Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NLT]     [PL]  [PB] 
 <<  Amos 5 : 5 >> 

NLT: Don’t go to worship the idols of Bethel, Gilgal, or Beersheba. For the people of Gilgal will be dragged off into exile, and the people of Bethel will come to nothing."


AYT: Jangan mencari Betel, jangan masuk ke Gilgal, atau menyeberang ke Bersyeba. Sebab, Gilgal pasti akan pergi ke pembuangan, dan Betel akan sia-sia.”

TB: Janganlah kamu mencari Betel, janganlah pergi ke Gilgal dan janganlah menyeberang ke Bersyeba, sebab Gilgal pasti masuk ke dalam pembuangan dan Betel akan lenyap."

TL: Tetapi jangan kamu cahari Bait-el dan jangan pergi ke Gilgal dan jangan berangkat ke Birsyeba! karena sesungguhnya orang Gilgal akan dipindahkan dengan tertawan dan Bait-el akan ditiadakan.

MILT: Namun janganlah mencari Betel, dan janganlah memasuki Gilgal, dan janganlah melintasi Bersheba; sebab Gilgal pasti akan pergi ke pembuangan, dan Betel akan menjadi sia-sia.

Shellabear 2010: Jangan mencari Bait-El, jangan masuk ke Gilgal, dan jangan menyeberang ke Bersyeba, karena Gilgal pasti pergi menuju pembuangan dan Bait-El akan ditiadakan.”

KS (Revisi Shellabear 2011): Jangan mencari Bait-El, jangan masuk ke Gilgal, dan jangan menyeberang ke Bersyeba, karena Gilgal pasti pergi menuju pembuangan dan Bait-El akan ditiadakan."

KSKK: tetapi bukan di Betel dan bukan pula di Gilgal atau berjalan sampai ke Bersyeba. Sebab Gilgal akan dibawa ke dalam pembuangan dan Betel akan dimusnahkan."

VMD: Jangan singgah ke Betel. Jangan masuk ke Gilgal. Jangan menyeberangi perbatasan dan jangan turun ke Bersyeba. Penduduk Gilgal akan diangkut sebagai tawanan. Dan Betel akan dibinasakan.

BIS: Jangan pergi ke Bersyeba untuk berbakti. Jangan mencari Aku di Betel, sebab Betel akan lenyap. Jangan juga pergi ke Gilgal, sebab penduduk kota itu akan diangkut ke pembuangan."

TMV: Jangan pergi ke Bersyeba untuk beribadat. Jangan cari Aku di Betel kerana Betel akan lenyap. Jangan pergi ke Gilgal, kerana penduduk kota itu akan dibuang negeri."

FAYH: Janganlah mencari berhala-berhala Betel, Gilgal, atau Bersyeba; karena orang-orang Gilgal akan dibuang dan orang-orang Betel pasti akan mengalami kedukaan."

ENDE: tetapi djangan mentjari Betel, djangan pergi ke Gilgal, djangan menjeberang ke Ber-Sjeba', sebab Gilgal akan pergi kepembuangan, dan Betel akan ditiadakan!

Shellabear 1912: tetapi jangan kamu cari akan Betel dan jangan masuk ke Gilgal dan jangan pergi langsung ke Bersyeba karena tak dapat tiada Gilgal akan menjadi tawanan dan Betel pun akan ditiadakan."

Leydekker Draft: Tetapi djanganlah kamu menontutij Bejt 'Ejl, dan djanganlah melintas ka-Be`ejr SJebasz: karana 'awrang 'isij DJIldjal sakali-kali 'akan depindahkan tertawan, dan Bejt 'Ejl nanti djadi 'akan katijada`an.

AVB: Jangan mencari Betel, jangan masuk ke Gilgal, dan jangan menyeberang ke Bersyeba, kerana Gilgal pasti hanya menuju pembuangan dan Betel akan dilenyapkan.”


TB ITL: Janganlah <0408> kamu mencari <01875> Betel <01008>, janganlah <03808> pergi <0935> ke Gilgal <01537> dan janganlah <03808> menyeberang <05674> ke Bersyeba <0884>, sebab <03588> Gilgal <01537> pasti masuk <01540> <00> <01540> <00> ke dalam pembuangan <00> <01540> <00> <01540> dan Betel <01008> akan lenyap <0205>." [<01961>]


Jawa: Aja ngupaya marang Betel, lan aja menyang ing Gilgal, sarta iya aja lumaku menyang Bersyeba, awit Gilgal mesthi bakal lumebu ing pambuwangan, sarta Betel bakal sirna.”

Jawa 1994: Aja ngabekti marang Aku ing Bèrsyéba utawa nggolèki Aku ana ing Bètèl. Bètèl kuwi dudu apa-apa. Aja menyang Gilgal !!— wong ing Gilgal bakal mati ing pembuwangan."

Sunda: Lamun rek ngabarakti ulah arindit ka Bersyeba. Mun arek neangan Kami ulah ka Betel, sabab Betel bakal tumpur. Ulah neangan ka Gilgal, sabab urang Gilgal bakal cilaka diboyong."

Madura: Ja’ entar ka Bersyeba kaangguy abakte. Ja’ nyare’e Sengko’ e Betel, sabab Betel bakal mosna’a. Bariya keya ja’ entar ka Gilgal, sabab oreng kottha jareya bakal eangko’a ka pambuwangan."

Bali: Edaja kema ka Berseba mabakti. Edaja negarang nagih matemu teken Ulun di Betel. Betele ento lakar tusing enu. Edaja kema ka Gilgal. Wong Gilgale suba kapastikayang lakar kaselong.”

Bugis: Aja’ mulao ri Bérsyéba untu’ massompa. Aja’ musappa-Ka ri Bétel, saba’ lennye’i matu Bétel. Aja’to mulao ri Gilgal, saba’ pabbanuwana iyaro kotaé ritiwii matu lao ri appalirengngé."

Makasar: Teako a’lampai mange ri Bersyeba untu’ anynyomba. Teako boyaiA’ ri Betel, nasaba’ lalanynyaki Betel. Tea tongko a’lampai mange ri Gilgal, nasaba’ pandudu’na anjo kotaya laniengkaki mange ri pammelakkanga."

Toraja: Apa da midaka’ Betel, sia da mimale lako Gilgal, sia da mike’de lako Bersyeba. Belanna iatu Gilgal inang la male dipali’ sia iatu Betel la diputtai.

Karo: Ula kam lawes ku Berseba lako nembah. Ula darami Aku i Betel, sabap Betel masap pagi. Ula kam lawes ku Gilgal, sabap anak kota e keri pagi ibuang."

Simalungun: Tapi ulang ma pindahi Betel, anjaha ulang ma laho hu Gilgal barang mandipar hanima hu Berseba; ai maningon buangkononkon do Gilgal, anjaha gabe na lang do Betel.

Toba: Unang tagonan lulu i hamu Betel, jala unang laho hamu tu Gilgal, jala unang taripar hamu tu Berseba! Ai tarboan tu habuangan sogot ia Gilgal, jala ia Betel gabe sisoada.


NETBible: Do not seek Bethel! Do not visit Gilgal! Do not journey down to Beer Sheba! For the people of Gilgal will certainly be carried into exile; and Bethel will become a place where disaster abounds.”

NASB: "But do not resort to Bethel And do not come to Gilgal, Nor cross over to Beersheba; For Gilgal will certainly go into captivity And Bethel will come to trouble.

HCSB: Do not seek Bethel or go to Gilgal or journey to Beer-sheba, for Gilgal will certainly go into exile, and Bethel will come to nothing.

LEB: But don’t search for me at Bethel. Don’t go to Gilgal. Don’t travel to Beersheba. Gilgal will certainly go into exile. Bethel will come to nothing.

NIV: do not seek Bethel, do not go to Gilgal, do not journey to Beersheba. For Gilgal will surely go into exile, and Bethel will be reduced to nothing."

ESV: but do not seek Bethel, and do not enter into Gilgal or cross over to Beersheba; for Gilgal shall surely go into exile, and Bethel shall come to nothing."

NRSV: but do not seek Bethel, and do not enter into Gilgal or cross over to Beer-sheba; for Gilgal shall surely go into exile, and Bethel shall come to nothing.

REB: not to Bethel; do not go to Gilgal or pass on to Beersheba; for Gilgal will surely go into exile and Bethel come to nothing.

NKJV: But do not seek Bethel, Nor enter Gilgal, Nor pass over to Beersheba; For Gilgal shall surely go into captivity, And Bethel shall come to nothing.

KJV: But seek not Bethel, nor enter into Gilgal, and pass not to Beersheba: for Gilgal shall surely go into captivity, and Bethel shall come to nought.

AMP: But seek not [the golden calf at] Bethel nor enter into [idolatrous] Gilgal, and pass not over to [the idols of] Beersheba; for Gilgal shall surely go into captivity {and} exile, and Bethel [house of God] shall become Beth-aven [house of vanity, emptiness, falsity, and futility] and come to nothing.

GNB: Do not go to Beersheba to worship. Do not try to find me at Bethel -- Bethel will come to nothing. Do not go to Gilgal -- her people are doomed to exile.”

ERV: But don’t look in Bethel. Don’t go to Gilgal. Don’t cross the border and go down to Beersheba. The people of Gilgal will be taken away as prisoners, and Bethel will be destroyed.

BBE: Do not be looking for help to Beth-el, and do not go to Gilgal, or make your way to Beer-sheba: for Gilgal will certainly be taken prisoner, and Beth-el will come to nothing.

MSG: Don't fool around at those shrines of Bethel, Don't waste time taking trips to Gilgal, and don't bother going down to Beer-sheba. Gilgal is here today and gone tomorrow and Bethel is all show, no substance."

CEV: Don't go to Gilgal or Bethel or even to Beersheba. Gilgal will be dragged away, and Bethel will end up as nothing."

CEVUK: Don't go to Gilgal or Bethel or even to Beersheba. Gilgal will be dragged away, and Bethel will end up as nothing.”

GWV: But don’t search for me at Bethel. Don’t go to Gilgal. Don’t travel to Beersheba. Gilgal will certainly go into exile. Bethel will come to nothing.


NET [draft] ITL: Do not <0408> seek <01875> Bethel <01008>! Do not visit Gilgal <01537>! Do not <03808> journey down <0935> to Beer Sheba <0884>! For <03588> the people of Gilgal <01537> will certainly <01540> be carried <01540> into exile <01540>; and Bethel <01008> will become <01961> a place where disaster abounds <0205>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Amos 5 : 5 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel