Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NLT]     [PL]  [PB] 
 <<  Amsal 22 : 10 >> 

NLT: Throw out the mocker, and fighting, quarrels, and insults will disappear.


AYT: Usirlah si pencemooh, maka perselisihan akan pergi, bahkan perbantahan serta cemooh akan berhenti.

TB: Usirlah si pencemooh, maka lenyaplah pertengkaran, dan akan berhentilah perbantahan dan cemooh.

TL: Halaukanlah orang pengolok-olok itu ke luar, maka perkelahianpun akan keluar sertanya, dan perselisihan dan kecelaanpun akan berhenti.

MILT: Usirlah si pencemooh, maka pertengkaran akan lenyap, dan penghakiman serta cemooh akan berhenti.

Shellabear 2010: Usirlah si pencemooh, maka pertengkaran turut pergi, dan berakhirlah sengketa serta hinaan.

KS (Revisi Shellabear 2011): Usirlah si pencemooh, maka pertengkaran turut pergi, dan berakhirlah sengketa serta hinaan.

KSKK: Buanglah si pencemooh maka pertengkaran akan berhenti, perkelahian dan penghinaan akan berakhir.

VMD: Lepaskanlah dirimu dari orang sombong, dan kesulitan yang dibuatnya akan menjauh bersamanya. Penghinaan dan pertengkaran akan berakhir.

TSI: Usirlah orang yang suka mencela, maka lenyaplah pertengkaran, keributan, dan hinaan.

BIS: Usirlah orang yang suka menghina, maka berhentilah pertikaian, permusuhan dan cela-mencela.

TMV: Usirlah orang yang suka menghina, barulah tiada pertengkaran, perbantahan, dan caci maki.

FAYH: Usirlah si pengejek, maka engkau akan bebas dari ketegangan, perkelahian, dan pertengkaran.

ENDE: Usirlah si pengolok, maka lenjaplah pertikaian, dan berhentilah tjedera dan tjatjimaki.

Shellabear 1912: Halaukanlah orang pengolok-olok niscaya perbantahanpun akan keluar sertanya bahkan perkelahian dan kejipun akan hilang kelak.

Leydekker Draft: 'Intjitkanlah 'awrang penjindir, maka gejger 'akan kaluwar: dan tjidera dengan kahina`an 'itu 'akan berhenti.

AVB: Usirlah si pencemuh, maka pertengkaran turut pergi, dan berakhirlah pertikaian serta kutukan.


TB ITL: Usirlah <01644> si pencemooh <03887>, maka lenyaplah <03318> pertengkaran <04066>, dan akan berhentilah <07673> perbantahan <01779> dan cemooh <07036>.


Jawa: Wong memoyok iku tundhungen, temah tukar-padu banjur ilang, lan kang padha padu lan nacad padha leren.

Jawa 1994: Wong sing angkuh kuwi singkirana, temah bakal ora ana grejegan, tukar-padu lan tuding-tudingan sing siji nyalahaké sijiné.

Sunda: Anu moyok kudu disingkiran, tangtu moal jadi cekcok silih cental atawa silih poyok.

Madura: Tondhung oreng se dujan ya-nyeya, sopaja tadha’ pole oreng atokaran, saleng cale ban amosowan.

Bali: Kaadangja jlemane ane ngagu, ditu laut tusing lakar buin ada ieg, pasogsag muah panyacad.

Bugis: Paddésu’i tau iya pojiyéngngi mappakatuna, namappésauna assisalangngé, assimusurengngé sibawa sicella-cellaé.

Makasar: Bongkai tau nangaia anghina, nammari passisalanga, passimusuanga, siagang sicalla-callaya.

Toraja: Ula’i sun tu to pabe’se, anna pa’de tu kasigagan, anna radan tu kasisalan sia kasisayuan.

Karo: Pelawes kalak si penghina, gelah ngadi perjengilen, perubaten, ras si panjang-punjuten.

Simalungun: Usir siparrisai, jadi lang dong be paringoran, anjaha parsalisihan ampa panreheion pe maronti ma.

Toba: Sai pabali ma halak pargeduk, asa mandao parbadaan, jadi mansadi ma parsalisian dohot tongkartongkar.


NETBible: Drive out the scorner and contention will leave; strife and insults will cease.

NASB: Drive out the scoffer, and contention will go out, Even strife and dishonor will cease.

HCSB: Drive out a mocker, and conflict goes too; then lawsuits and dishonor will cease.

LEB: Drive out a mocker, and conflict will leave. Quarreling and abuse will stop.

NIV: Drive out the mocker, and out goes strife; quarrels and insults are ended.

ESV: Drive out a scoffer, and strife will go out, and quarreling and abuse will cease.

NRSV: Drive out a scoffer, and strife goes out; quarreling and abuse will cease.

REB: Banish the insolent, and strife goes too; discord and disgrace are ended.

NKJV: Cast out the scoffer, and contention will leave; Yes, strife and reproach will cease.

KJV: Cast out the scorner, and contention shall go out; yea, strife and reproach shall cease.

AMP: Drive out the scoffer, and contention will go out; yes, strife and abuse will cease.

GNB: Get rid of a conceited person, and then there will be no more arguments, quarreling, or name-calling.

ERV: Get rid of the proud who laugh at what is right, and trouble will leave with them. All arguments and insults will end.

BBE: Send away the man of pride, and argument will go out; truly fighting and shame will come to an end.

MSG: Kick out the troublemakers and things will quiet down; you need a break from bickering and griping!

CEV: Arguments and fights will come to an end, if you chase away those who insult others.

CEVUK: Arguments and fights will come to an end, if you chase away those who insult others.

GWV: Drive out a mocker, and conflict will leave. Quarreling and abuse will stop.


NET [draft] ITL: Drive <01644> out <03318> the scorner <03887> and contention <04066> will leave; strife <01779> and insults <07036> will cease <07673>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Amsal 22 : 10 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel