Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NLT]     [PL]  [PB] 
 <<  Ayub 38 : 8 >> 

NLT: "Who defined the boundaries of the sea as it burst from the womb,


AYT: Atau, siapakah yang menutup lautan dengan pintu-pintu ketika ia menyembur keluar dari dalam kandungan,

TB: Siapa telah membendung laut dengan pintu, ketika membual ke luar dari dalam rahim? --

TL: Siapakah sudah menutup laut dengan pintu, tatkala ia naik dan keluar dari dalam rahim?

MILT: Atau siapakah yang menutup lautan dengan pintu, ketika dia meluap keluar; yang keluarnya dari kandungan?

Shellabear 2010: Siapakah yang menutup laut dengan pintu ketika ia memancar keluar dari dalam rahim,

KS (Revisi Shellabear 2011): Siapakah yang menutup laut dengan pintu ketika ia memancar keluar dari dalam rahim,

KSKK: Siapakah yang membendung laut di balik pintu-pintu yang tertutup, ketika ia memancar dari dalam rahim,

VMD: Siapa menutup pintu ketika laut meluap dari tempatnya?

BIS: Siapakah menutup pintu untuk membendung samudra ketika dari rahim bumi membual keluar airnya?

TMV: Siapakah yang menutup pintu untuk membendung samudera ketika air memancar keluar dari rahim bumi?

FAYH: "Siapakah yang membendung laut, ketika airnya membual-bual dengan deras dari dasarnya yang dalam, ketika Aku menyelimutinya dengan awan dan kegelapan yang pekat,

ENDE: Dan siapakah menutupi laut dengan pintu gerbang, ketika itu naik dengan hebatnja keluar dari rahim ibunja,

Shellabear 1912: Atau siapakah yang menutup laut itu dengan pintu tatkala ia keluar seperti terpancar dari pada rahim.

Leydekker Draft: 'Ataw sijapa sudah menutop lawut dengan papan-papan pintu, tatkala 'ija timbul dan kaluwar deri dalam rahim?

AVB: Siapakah yang menutup laut dengan pintu ketika laut memancar keluar dari dalam rahim,


TB ITL: Siapa telah membendung <05526> laut <03220> dengan pintu <01817>, ketika membual <01518> ke luar <03318> dari dalam rahim <07358>? --


Jawa: Sapa kang mbendung sagara kalawan plawangan nalika lagi kumrasak metu saka ing guwa-garba,

Jawa 1994: Sapa sing nutup lawanging samodra, nalika banyuné mubal-mubal metu saka ing kandhutané bumi?

Sunda: Saha nu ngabendung lawang-lawang sagara basa eta ngagurudag gumelar ti jero kandungan bumi?

Madura: Sapa se notop labang nahan aeng tase’ raja, e bakto aeng kalowar dhari tabu’na bume?

Bali: Nyenke ane ngubetang gapura-gapurane buat ngempel pasihe dikalan yehe makeplug pesu uli garba wasan pretiwine?

Bugis: Nigana sului sumpangngé untu’ téppo’i dolangengngé wettunna polé ri parémmananna linoé tabbollongngi massu uwaina?

Makasar: Inaika antongkoki pakke’bu’na untu’ antahangi je’ne’ tamparanga, ri wattunna assulu’ je’neka battu lalang ri battanna buttaya?

Toraja: Mindara untutu’i ba’ba tu tasik, tonna mariak tassu’ lan mai pa’tambukans-

Karo: Ise nutup pintu gerbang lawit gelah ula mambur, asum lau mulai erburak i bas beltek doni nari?

Simalungun: Ise do na manutup laut bani labah, sanggah pultak bahni hun partapaan,

Toba: Ise ulaning manutup laut marhite sian angka pintu, uju di gunsangna ruar sian bortian?


NETBible: “Who shut up the sea with doors when it burst forth, coming out of the womb,

NASB: "Or who enclosed the sea with doors When, bursting forth, it went out from the womb;

HCSB: Who enclosed the sea behind doors when it burst from the womb,

LEB: "Who shut the sea behind gates when it burst through and came out of the womb,

NIV: "Who shut up the sea behind doors when it burst forth from the womb,

ESV: "Or who shut in the sea with doors when it burst out from the womb,

NRSV: "Or who shut in the sea with doors when it burst out from the womb? —

REB: Who supported the sea at its birth, when it burst in flood from the womb --

NKJV: "Or who shut in the sea with doors, When it burst forth and issued from the womb;

KJV: Or [who] shut up the sea with doors, when it brake forth, [as if] it had issued out of the womb?

AMP: Or who shut up the sea with doors when it broke forth {and} issued out of the womb?--

GNB: Who closed the gates to hold back the sea when it burst from the womb of the earth?

ERV: “Who closed the flood gates as the sea gushed from the womb?

BBE: Or where were you when the sea came to birth, pushing out from its secret place;

MSG: And who took charge of the ocean when it gushed forth like a baby from the womb?

CEV: When the ocean was born, I set its boundaries

CEVUK: When the ocean was born, I set its boundaries

GWV: "Who shut the sea behind gates when it burst through and came out of the womb,


NET [draft] ITL: “Who shut up <05526> the sea <03220> with doors <01817> when it burst forth <01518>, coming out <03318> of the womb <07358>,


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Ayub 38 : 8 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel