Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NLT]     [PL]  [PB] 
 <<  Ayub 41 : 30 >> 

NLT: Its belly is covered with scales as sharp as glass. They tear up the ground as it drags through the mud.


AYT: (41-21) Bagian bawahnya seperti bagian-bagian tembikar yang tajam; ia merentangkan diri seperti papan pengirik gandum di atas lumpur.

TB: (41-21) Pada bagian bawahnya ada tembikar yang runcing; ia membujur di atas lumpur seperti pengeretan pengirik.

TL: (41-21) Di bawahnya adalah beberapa tembikar yang tajam-tajam, maka berbaringlah ia di atasnya seolah-olah ia itu lumpur adanya.

MILT: Ujung tembikar berada di bawahnya. Dia menyebarkan tanda-tanda yang runcing ujungnya dalam lumpur.

Shellabear 2010: (41-21) Bagian bawahnya seperti tembikar yang tajam, di atas lumpur ia membujur seperti eretan pengirik.

KS (Revisi Shellabear 2011): (41-21) Bagian bawahnya seperti tembikar yang tajam, di atas lumpur ia membujur seperti eretan pengirik.

KSKK: (41-22) Perutnya setajam pecahan tembikar; ia bergerak melintasi rawa seperti garu.

VMD: (41-21) Kulit pada pinggangnya seperti kepingan tajam dari tembikar. Ia meninggalkan jejak dalam lumpur seperti papan pengirikan.

BIS: Sisik di perutnya seperti beling yang runcing ujungnya. Bagai alat penebah ia mengorek lumpur dan membelahnya.

TMV: Sisik pada perutnya seperti tembikar yang kasar dan tajam, seperti alat pengirik yang mengorek lumpur.

FAYH: (41-21) Perutnya dilindungi dengan sisik-sisik yang tajam seperti pecahan kaca. Ia menggusur tubuhnya di atas tanah dan meninggalkan bekas, seolah-olah tanah itu habis digaruk.

ENDE: (41-22) Tembikar tadjam2 adalah dibawahnja, dan ia me-lontjat2 atas lumpur seperti alat penebah.

Shellabear 1912: (41-21) Maka perutnya seperti tembikar yang tajam dihamparkannya dirinya diatas lumpur seakan-akan sebuah kereta pengirik gandum.

Leydekker Draft: (41-21) Dibawah dija 'ada tambikir-tambikir tadjam: 'ija hamparkan dirinja di`atas tarang-tarangan, seperti di`atas pitjej.

AVB: Bahagian bawahnya seperti tembikar yang tajam, di atas lumpur ia membujur seperti deretan pengirik.


TB ITL: (#41-#21) Pada bagian bawahnya <08478> ada tembikar <02789> yang runcing <02303>; ia membujur <07502> di atas <05921> lumpur <02916> seperti pengeretan pengirik <02742>.


Jawa: (41-21) Ing kurebe ana kang kaya wingka lincip-lincip, manawa mengkureb ing endhutan kaya piranti pangruntuhan.

Jawa 1994: Sisiké wetengé lincip-lincip presasat beling, lendhut dikebur lan diciprat-ciprataké.

Sunda: Sisitna rareges, reregean jiga pepecahan beling, ana ngorondang, leutak ambacak kacakar.

Madura: Sesse’ e tabu’na akantha belling se tajem konco’na, nyongkar tana lempong akantha nanggala.

Bali: Klupasan basangne buka clebingkahe ane magigi, ia nyeluh tanahe ane buug buka tenggalane.

Bugis: Sessi’é ri babuwana pada-padai reppa pinceng iya macacaé cappa’na. Padai pakkakkasa paddése nakaéi bungkaé sibawa napuwé’i.

Makasar: Sissi’na ri parru’na rapangi kaca ciduka cappa’na. Sanrapang pa’battasa’ nakkekkeseki peoka na napue.

Toraja: (41-21) Diongna lu kalena nanii ba’tu pira-pira bibang mataran, naampa’ tu misa’ raki’ pa’lulluran diong to’ pullan.

Karo: Sisik beltekna, bagi pecah-pecah kaca telapna; adi mentas ia arah kubang, bekasna bagi bekas gereta pengeriken.

Simalungun: (41-22) Boltokni doskon sanga-sanga na marot, anjaha bogasni ibagas hubang doskon bogas ni gareta pardogei.

Toba: (41-22) Di toruna marpeahan ngarngar angka na tajom, jala hira hureta pardege do pamolusanna di atas gambo.


NETBible: Its underparts are the sharp points of potsherds, it leaves its mark in the mud like a threshing sledge.

NASB: "His underparts are like sharp potsherds; He spreads out like a threshing sledge on the mire.

HCSB: His undersides are jagged potsherds, spreading the mud like a threshing sledge.

LEB: Its underside is like sharp pieces of broken pottery. It stretches out like a threshing sledge on the mud.

NIV: His undersides are jagged potsherds, leaving a trail in the mud like a threshing-sledge.

ESV: His underparts are like sharp potsherds; he spreads himself like a threshing sledge on the mire.

NRSV: Its underparts are like sharp potsherds; it spreads itself like a threshing sledge on the mire.

REB: Armoured beneath with jagged sherds, he sprawls on the mud like a threshing-sledge.

NKJV: His undersides are like sharp potsherds; He spreads pointed marks in the mire.

KJV: Sharp stones [are] under him: he spreadeth sharp pointed things upon the mire.

AMP: His underparts are like sharp pieces of broken pottery; he spreads [grooves like] a threshing sledge upon the mire.

GNB: The scales on his belly are like jagged pieces of pottery; they tear up the muddy ground like a threshing sledge.

ERV: The skin on his belly is like sharp pieces of broken pottery. He leaves tracks in the mud like a threshing board.

BBE: Under him are sharp edges of broken pots: as if he was pulling a grain-crushing instrument over the wet earth.

MSG: His belly is armor-plated, inexorable--unstoppable as a barge.

CEV: As it crawls through the mud, its sharp and spiny hide tears the ground apart.

CEVUK: As it crawls through the mud, its sharp and spiny hide tears the ground apart.

GWV: Its underside is like sharp pieces of broken pottery. It stretches out like a threshing sledge on the mud.


NET [draft] ITL: Its underparts <08478> are the sharp <02303> points of potsherds <02789>, it leaves its mark <07502> in <05921> the mud <02916> like a threshing sledge <02742>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Ayub 41 : 30 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel