Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NLT]     [PL]  [PB] 
 <<  Matius 17 : 12 >> 

NLT: But I tell you, he has already come, but he wasn’t recognized, and he was badly mistreated. And soon the Son of Man will also suffer at their hands."


AYT: Namun, Aku mengatakan kepadamu bahwa Elia sudah datang, tetapi mereka tidak mengenalinya dan memperlakukannya menurut kemauan mereka. Demikian juga Anak Manusia akan menderita di tangan mereka.”

TB: dan Aku berkata kepadamu: Elia sudah datang, tetapi orang tidak mengenal dia, dan memperlakukannya menurut kehendak mereka. Demikian juga Anak Manusia akan menderita oleh mereka."

TL: Tetapi Aku berkata kepadamu, bahwa Elias itu sudah datang, maka tiadalah dikenal orang akan dia, melainkan mereka itu melakukan ke atasnya sekehendak hatinya. Demikian juga Anak manusia pun akan dianiayakan orang."

MILT: tetapi Aku berkata kepadamu, bahwa Elia sudah datang, dan mereka tidak mengenal dia seutuhnya, sebaliknya, mereka berbuat kepadanya sebanyak apa yang mereka inginkan. Demikian juga Anak Manusia akan segera menderita oleh mereka."

Shellabear 2010: Aku berkata kepadamu bahwa Ilyas sudah datang, hanya saja mereka tidak mengenalinya. Itulah sebabnya mereka berbuat sekehendak hati mereka. Begitu pulalah halnya dengan Anak Manusia, Ia akan menderita di tangan mereka."

KS (Revisi Shellabear 2011): Aku berkata kepadamu bahwa Ilyas sudah datang, hanya saja mereka tidak mengenalinya. Itulah sebabnya mereka berbuat sekehendak hati mereka. Begitu pulalah halnya dengan Anak Manusia, Ia akan menderita di tangan mereka."

Shellabear 2000: Aku berkata kepadamu bahwa Nabi Ilyas sudah datang, hanya saja mereka tidak mengenalinya. Itulah sebabnya mereka berbuat sekehendak hati mereka. Begitu pulalah halnya dengan Anak Manusia, Ia akan menderita di tangan mereka.”

KSZI: Tetapi sesungguhnya Aku berkata kepadamu, Ilyas sudahpun datang tetapi orang tidak mengenalnya. Mereka berbuat sesuka hati kepadanya. Begitulah mereka akan lakukan kepada Putera Insan.&rsquo;

KSKK: Tetapi Aku berkata kepadamu, sesungguhnya Elia sudah datang, namun mereka tidak mengenalnya, tetapi memperlakukan dia sesuka hati. Dan mereka juga akan menyebabkan Putra Manusia menderita."

WBTC Draft: Aku berkata kepadamu bahwa Elia sudah datang. Orang tidak mengenalnya. Mereka memperlakukan segala sesuatu yang diinginkannya terhadap dia. Hal yang sama akan terjadi pada Anak Manusia. Mereka akan membuat Anak Manusia menderita."

VMD: Aku berkata kepadamu bahwa Elia sudah datang. Orang tidak mengenalnya. Mereka memperlakukan segala sesuatu yang diinginkannya terhadap dia. Hal yang sama akan terjadi pada Anak Manusia. Mereka akan membuat Anak Manusia menderita.”

AMD: Tetapi ketahuilah, Elia sudah datang dan orang-orang tidak mengenalnya. Mereka memperlakukan dia dengan semaunya. Hal yang sama akan terjadi pada Anak Manusia. Mereka akan membuat-Nya menderita.”

TSI: (17:11)

BIS: Tetapi Aku berkata kepadamu, Elia sudah datang, namun orang-orang tidak mengenal dia; mereka memperlakukan dia semau mereka saja. Dan begitu juga mereka akan memperlakukan Anak Manusia."

TMV: Tetapi Aku berkata kepada kamu, Elia sudah datang namun orang tidak mengenal dia; mereka memperlakukan dia dengan sesuka hati mereka. Dengan cara yang sama mereka akan memperlakukan Anak Manusia."

BSD: Sekarang Aku berkata kepadamu, ‘Elia sudah datang, tetapi orang-orang tidak tahu bahwa itu Elia. Mereka memperlakukan dia semau mereka. Dan Aku, Anak Manusia, akan mereka perlakukan begitu juga.’”

FAYH: Bahkan sebenarnya ia sudah datang, tetapi orang tidak mengakuinya, malah banyak yang memperlakukan dia dengan semena-mena. Dan Aku, Mesias, juga akan menderita dalam tangan mereka."

ENDE: Tetapi Aku bersabda kepadamu: Elias sudah datang, namun orang tidak mengenalnja, melainkan memperlakukannja sewenang-wenang. Demikian Putera manusia akan menderita oleh mereka.

Shellabear 1912: Tetapi aku berkata kepadamu, bahwa Elias itu sedia sudah datang, maka tiadalah dikenal orang akan dia, melainkan diperbuatnya akan dia barang kehendaknya. Maka begitu juga Anak-manusia pun akan dianiayakannya."

Klinkert 1879: Tetapi akoe berkata kapadamoe bahwa Elia soedah datang, tetapi tidak dikenal olih mareka-itoe akandia, melainkan diboewatnja akandia barang kahendak mareka-itoe; maka demikian Anak-manoesia pon akan merasai sangsara daripada mareka-itoe djoega.

Klinkert 1863: Tetapi Akoe berkata sama kamoe: Sekarang Elias soedah dateng, dan dia-orang tidak mengenal sama dia; tetapi dia-orang boewat sama dia seperti dia-orang poenja soeka. Bagitoe djoega Anak-manoesia nanti merasai sangsara dari itoe orang.

Melayu Baba: ttapi sahya kata sama kamu, yang Ilia sudah pun datang, dan orang t'ada knal sama dia, ttapi sudah buat sama dia apa-apa dia-orang suka. Bgitu juga Anak-manusia nanti kna aniaya deri-pada dia-orang."

Ambon Draft: Tetapi Aku bilang pada kamu, jang Alia sadija sudah datang, dan marika itu sudah tijada mengenal dija, tetapi sudah bowat padanja menu-rut dija awrang punja suka; dan bagini rupa lagi Anak manusija akan merasa sang-sara deri dija awrang itu.

Keasberry 1853: Tutapi aku burkata padamu, Bahwa Ilia itu sudahlah datang, tutapi tiada dikunal ulih marika itu akan dia, mulainkan tulah dipurbuat ulih marika itu, sapurti kahandak nafsunya akan dia. Maka dumkian lagi Anak manusia pun akan murasai sangsara deripada marika itu juga.

Keasberry 1866: Tŭtapi aku bŭrkata padamu, bahwa Ilias itu sudahlah datang, tŭtapi tiada dikŭnal ulih marika itu akan dia, mŭlainkan tŭlah dipŭrbuat ulih marika itu spŭrti kahandak nafsunya akan dia; maka dŭmkian lagi anak manusia pun akan mŭrasai sŭngsara deripada marika itu juga.

Leydekker Draft: Tetapi 'aku bersabda pada kamu, bahuwa sadija 'Ejlija sudah datang, maka marika 'itu sudah tijada meng`enal dija, hanja 'ija sudah berbowat padanja barang sakalijen jang telah dekahendakinja. Bagitu lagi 'Anakh 'Insan nanti merasa sangsara 'awleh marika 'itu.

AVB: Tetapi sesungguhnya Aku berkata kepadamu, Elia sudah pun datang tetapi orang tidak mengenalnya. Mereka berbuat sesuka hati kepadanya. Begitulah mereka akan lakukan kepada Anak Manusia.”

Iban: Tang, Aku madah ngagai kita, Elijah udah datai, lalu sida enda ngelala iya, tang merinsaka Iya sepeneka ati sida. Baka nya mega sida deka merinsaka Anak Mensia."


TB ITL: dan <1161> Aku berkata <3004> kepadamu <5213>: Elia <2243> sudah <2235> datang <2064>, tetapi <2532> orang tidak <3756> mengenal <1921> dia <846>, dan <235> memperlakukannya <4160> menurut <3745> kehendak mereka <2309>. Demikian <3779> juga <2532> Anak <5207> Manusia <444> akan <3195> menderita <3958> oleh <5259> mereka <846>." [<3754> <1722> <846>]


Jawa: nanging Aku pitutur marang kowe: Elia wis teka, mung bae wong-wong ora wanuh marang dheweke, malah digawe sawenang-wenang. Mangkono uga Putraning Manungsa iya bakal nandhang sangsara marga saka panggawene wong-wong mau.”

Jawa 2006: nanging Aku pitutur marang kowé: Élia wis teka, mung baé wong-wong ora wanuh marang wong iku, malah digawé sawenang-wenang. Mangkono uga Putraning Manungsa iya bakal nandhang sangsara marga saka panggawéné wong-wong mau."

Jawa 1994: Nanging kowé Dakkandhani, yèn Nabi Élia wis rawuh, mung waé wong-wong padha ora wanuh marang panjenengané; malah panjenengané digawé sewenang-wenang. Kaya mengkono uga wong-wong kuwi bakal tumindak sewenang-wenang marang Putrané Manungsa."

Jawa-Suriname: Kowé tak omongi: nabi Elia wis teka, nanging wong-wong ora pada nitèni dèkné. Dèkné malah digawé sak karepé. Mengkono uga wong-wong kuwi bakal nindakké sak karepé marang Anaké Manungsa.”

Sunda: Tapi Kami ngabejaan, saenyana Elias teh geus sumping tapi taya nu wawuheun. Jelema-jelema ka anjeunna sakarep-karep pisan. Putra Manusa oge ku maranehna bakal dikitukeun."

Sunda Formal: Ku Kami dibejakeun: Nabi Elias teh geus sumping, tapi teu aya nu wawuheun. Sikep jalma-jalma ka anjeunna sakarep-karep pisan. Putra Manusa oge bakal disangsara ku maranehna.”

Madura: Tape Sengko’ ngoca’a ka ba’na, Eliya la dhateng, tape tadha’ oreng se tao; ban reng-oreng jareya ka Eliya ngala’ sakarebba dibi’. Ban bakal kantha’a jareya keya ka Pottrana Manossa."

Bauzi: Lahana um ozom vaba? Ame da Eliati ulohoda amu gi Eho ba vulem bake nasi li duzu neàdehe bak. Nasi li duzuhunàme aho lab vahokedaha im lam damat aime tuhu vabak. Vedi ame dam labe ibi iho modelo àhàkehe bak labet modi aba fa fai bak meedume vabidume geàdaha bak. Labi laha kehàm vaba ame dam labe Em Abo Asum Ahoba Iubet Bak Niba Li Dateleheda nim Eba laha gi ame baket neo meeda tame.”

Bali: Guru nuturin cening, sujatinne Nabi Elia suba rauh, nanging anake tusing nawang dane. Ento krana anake nampi dane nganggo sakita karepne. Aketo masih Sang Putraning Manusa Utusan Ida Sang Hyang Widi Wasa bakal kasangsarain baan anake ento.”

Ngaju: Tapi Aku hamauh dengan keton, Elia jari dumah, tapi oloh dia mangasene ie; ewen mawi ie sakahandak ewen kabuat ih. Tuntang kalote kea ewen handak mawi Anak Olon."

Sasak: Laguq Tiang badaq side: Setetune Elia sampun dateng laguq dengan-dengan ndẽq kenal ie. Elia saq dateng nike teperlakuang semẽlẽ angen ie pade. Dait maraq nike ẽndah ie pade gen perlakuang Bije Manusie."

Bugis: Iyakiya makkeda-Ka ri iko, purani engka Elia, iyakiya dé’ naissengngi tauwé; nagaukengngi mennang siyélo-élona bawang. Namakkuwatoro rigaukengngi matu Ana’na Tolinoé."

Makasar: Mingka Kukana ri kau ngaseng, battumi Elia mingka tena niassengi ri taua. Sangka’ rupami nigaukangi ri ke’nanga. Na kammatommi anjo lanagaukangangi ke’nanga Ana’ Ma’rupataua."

Toraja: Apa Kukua mati’, kumua saemo tu Elia, na tae’ natandai tau, sangadinna napogau’ora lako tu pa’poraianna. Ten dukamoto tu Anak rampan dilino la napakario-rio tau iato.

Duri: Apa sitonganna kukuan kamu': Ratumi ia to Nabi Elia, apa nasakka' gaukki bangngi tau, sanga te'da naissenni. Susi toomi to la nagaukanna' tee Aku', Anak Mentolino."

Gorontalo: Wawu polele-U mayi ode olimongoli: Ti nabi Eliya ma lonao mayi, bo timongoliyo dila lototaliyo wawu lopohutu suka-suka oliyo. Odito olo Walao Manusiya ma modutola usikisa limongoliyo.”

Gorontalo 2006: Bo Wau̒ motahuda mai olemu tei Elia malonao̒ mai, bo tau-tauwala diila loo̒onuhe olio; hepilohutu limongolio tio bolo totoonulalo u otohilaa limongolio. Wau odito olo u mapohutuo limongolio to Walao̒ Manusia."

Balantak: Ka' bantilkonon-Ku na ko'omuu se' i Elia noko takamo, see i ia sian inti'ionna mian. Raaya'a nangawawaukon i ia koi pingkira'na i raaya'a. Ka' koiya'a uga' a pangawawauna i raaya'a Anak Manusia.”

Bambam: Sapo' kuuaangkoa' tentomai: Abana puham sule Elia, sapo' tä' naissam hupatau nasuhum ia siam anna ia napogausam. La susimä' too duka' to disangai Änä' Mentolino, la ia siam anna ia napogausannä' hupatau.”

Kaili Da'a: Tapi kuuli ka komi, kakonona naratamo nabi Elia, aga i'a da'a ninjani ntau. Tau-tau etu aga nompowia ri ja'ina dota ira to naja'a. Pade iwetu wo'u Aku, Ana nu Manusia kana rapandasa ira."

Mongondow: Ta'e poguman-Ku don ko'i monimu, ki Elia ain namangoi, ta'e intau diá nokota'au ko'inia, bo tongá pinomia monia ibo-ibog in sia. Bo natua doman roriga inta popoáid monia kon Adí Intau."

Aralle: anna kutula'ingkoa', setonganna haling sule yato ang sinnoa Nabi Elia, ampo' dai nainsang hupatau lambi' sika membabe pano situhu' pampemalanna. Noa tuntone' Kodi' inde Änä' to Lino la sika nadahha."

Napu: Agayana Kuuliangaakau, hawemi Elia, agayana tadulako boeanta bara moisa. Ia rapopeahi-ahi moula peundeanda. Nodo wori Iko Ana Manusia ina rapopeahi-ahi moula peundeanda."

Sangir: Kai Iạ e maul᷊ị si kamene, i Elia seng diměnta, arawe taumata e tawe nakakiral᷊a si sie, kaiso i sire němpẹ̌koạ si sie wal᷊ạewe kapulun sire. Kụ kerene lai i sire sarung měmpẹ̌koạ Ahus'u Taumata."

Taa: Pei Aku manganto’oka komi i Elia ia roomo nama’i muni pei tau taa mangansani ia. Sira ojo mangika maja’a resi ia mangalulu pamporani to si siraja. Pasi ewa see seja damawali resi Aku, Wiyaa nto Lino, apa tamo masae Aku seja danasesai nsira.”

Rote: Tehu Au afa'da neu emi, te Elia mai so, tehu hataholi la ta lalela kana fa; ala taon tunga ka'da sila dale hihii-nanau nala. Ma neukose, ala tao Ana Hataholi ka leondiak boe."

Galela: Duma Ngohi totemo nginika, o nyawa imatero koloko o Elia gena womasidiadoka to ngini nia sidongirabaka, duma o Yahudika manga roriri gena ka winakowa. De ka to ona manga sininga ma dupa yamote so wisisangisara. So komagena lo done asa ona isimoku Ngohika, la Ngohi o Nyawa ma Duhutu manena Ai sangisara qatubuso."

Yali, Angguruk: Elia tam waharisi, ari tem toho hiyag hisaruk lahi. At waharisi angge famen ap enepeleg toho wereg lit we it ininggarehen peruk ane ubam eneg turuk latusa. Ari hag toho At ap kinangmon atfahon ino oho it arimanowen alem angginon ubam umbuhup," ulug Yesusen hiyag isibag.

Tabaru: Ma ngoi tinidongose nginika 'o Elia woboakau duga 'o nyawa kowinakowa; de widiai moteke ka to 'ona manga singina ma suka. De koge'enali mita dua yodiai 'o Nyawa ma Ngowakika."

Karo: Tapi Kukataken man bandu: Elia si tuhuna nggo reh, tapi la ia itandai kalak. Emaka iperlakokenna kalak bagi ate-atena. Bageme perbahanen kalak man Anak Manusia si isuruh Dibata e."

Simalungun: Tapi Huhatahon ma bennima, “Domma roh si Elias, tapi seng itanda sidea ia, uhur-uhur ni sidea do ibahen sidea bani.”

Toba: Alai hudok ma tu hamu: Nunga sahat ro si Elia, alai ndang ditanda nasida ibana; roharohanasida do dibahen tu ibana. Laos songon i ma mangae Anak ni jolma i bahenonnasida.

Dairi: Tapi kodokken mo taba kènè, enggo roh si Elias, tapi oda itandai dèba ia; lemmo-lemmo kalak i ngo ibaing tabasa. Bagi ma ngo bang Anak jelma idi ibaing kalak i."

Minangkabau: Tapi nak Ambo katokan banalah ka angku-angku, Nabi Elia lah tibo, tapi urang-urang tu indak tawu jo inyo; urang-urang tu mampabuwek Nabi Elia sakandak atinyo sajo. Sarupo itu pulolah nan ka dipabuwek dek urang-urang tu kabake Anak Manusia."

Nias: Uw̃a'õ khõmi, no tohare Gelia, ba lõ niha sangila ya'ia; lalau khõnia zomasi dõdõra. Ba si manõ gõi nilaura ba Nono Niha andrõ."

Mentawai: Tápoi aku kaku masikua ka matamui, amoian nia si Elia, tápoi tá raagai nia; aragalai lé siobára ka tubunia. Oto kisedda leú te ragagalaiaké ka tubunia ka sia Togat Manusia."

Lampung: Kidang Nyak cawa jama niku, Elia radu ratong, kidang jelma-jelma mak mengenal ia; tian memperlakuko ia kehaga tian gaoh. Rik reno muneh tian haga memperlakuko Anak Manusia."

Aceh: Teuma Ulôn peugah ubak gata, Ilyas ka troh geuteuka, teuma lé manusia hana jituri gobnyan; awaknyan jipeusaneut gobnyan ban galak até droe. Dan meunan cit awaknyan teuma jipeusaneut ateueh Aneuëk Manusia."

Mamasa: Sapo kupokadangkoa' sitonganna kumua mangkami sae Elia, sapo tae' naissanan tau napolalan tae' dengan tanapogau' lako kalena. La susimi duka' Anak Mentolino la nadarra ma'rupa tau.”

Berik: Jengga Ai aamei ga isAs balbabili enggame, Eliya bunarsus mesam fortya. Angtane jei jam ge towaswebiyen enggame, angtane jeiserem jeiba Eliyasam, ane angtane jebe mes ne eyeibenent, kapkaiserem ini jemna aa gemer ge folbaminirim jam eyebife. Angtane Ap gemer ga Asene eyeibefe, Ai Tane Angtanemanfe."

Manggarai: Agu Aku taé agu méu: Hi Élia polig main, maik ata toé pecing hia, agu sara naid kéta ata pandé agu hia. Nenggitu kolé anak Manusia agu te pandé susay lisé.”

Sabu: Tapulara ne lii Ya pa mu, nee ke Elia, maji lema ta mina harre tade do dho no ri ddau-ddau he, jhe e'e ne ddhei ro we ne tao pa no. Jhe do mina harre ne do ta tao ri ro pa Ana Ddau Raiwawa."

Kupang: Ma dengar bae-bae, é! Baꞌi Elia su datang, ma orang sonde kanál sang dia. Dong bekin susa sang dia iko dong pung mau. Bagitu ju, nanti dong bekin sang Beta, Manusia Tulen ni.”

Abun: Wo Ji ki sare do, Elia da ma re, sarewo yé yo jam an nde. Yé ben sukye nai an ket kwayo-kwayo. Sane bere yé ben sukye nai Yetu bi Pa to Ji ré ket kwayo-kwayo dom."

Meyah: Tina ongga tenten bera, osnok egens koma ongga erek Elia bera en fob, noba rusnok runororu ofa guru. Rua rita mar ongga oska skoita ofa ojgomu. Jefeda erek koma tein, rua rimeita mar ongga oska skoita Didif ongga Rusnok Efesa tein si."

Uma: Aga ku'uli'-kokoi, mpolia' rata-imile Elia-e, aga pangkeni ngata-ta uma mpo'incai-i. Ra'ewa lau-idi ntuku' konoa-ra. Wae wo'o mpai' Aku' Ana' Manusia' ra'ewa ntuku' konoa-ra."

Yawa: Weramu Syo raura wasai: Elia pamo de to, weye Yohanes Pembaptis opamo vatano po Elia apa anakere raijare pije. Weramu vatane wantatukambe ai, muno wo ave tatugadi mamaisyo awa bekere rai. Maisyare omai tavon, indati wo Arikainyo Vatane rinave tatugadi tavon.”


NETBible: And I tell you that Elijah has already come. Yet they did not recognize him, but did to him whatever they wanted. In the same way, the Son of Man will suffer at their hands.”

NASB: but I say to you that Elijah already came, and they did not recognize him, but did to him whatever they wished. So also the Son of Man is going to suffer at their hands."

HCSB: "But I tell you: Elijah has already come, and they didn't recognize him. On the contrary, they did whatever they pleased to him. In the same way the Son of Man is going to suffer at their hands."

LEB: But I say to you that Elijah has already come, and they did not recognize him, but did with him whatever they wanted. In the [same] way also the Son of Man is going to suffer [at] their hands.

NIV: But I tell you, Elijah has already come, and they did not recognise him, but have done to him everything they wished. In the same way the Son of Man is going to suffer at their hands."

ESV: But I tell you that Elijah has already come, and they did not recognize him, but did to him whatever they pleased. So also the Son of Man will certainly suffer at their hands."

NRSV: but I tell you that Elijah has already come, and they did not recognize him, but they did to him whatever they pleased. So also the Son of Man is about to suffer at their hands."

REB: But I tell you that Elijah has already come, and they failed to recognize him, and did to him as they wanted; in the same way the Son of Man is to suffer at their hands.”

NKJV: "But I say to you that Elijah has come already, and they did not know him but did to him whatever they wished. Likewise the Son of Man is also about to suffer at their hands."

KJV: But I say unto you, That Elias is come already, and they knew him not, but have done unto him whatsoever they listed. Likewise shall also the Son of man suffer of them.

AMP: But I tell you that Elijah has come already, and they did not know {or} recognize him, but did to him as they liked. So also the Son of Man is going to be treated {and} suffer at their hands.

GNB: But I tell you that Elijah has already come and people did not recognize him, but treated him just as they pleased. In the same way they will also mistreat the Son of Man.”

ERV: But I tell you, Elijah has already come. People did not know who he was, and they treated him badly, doing whatever they wanted to do. It is the same with the Son of Man. Those same people will make the Son of Man suffer.”

EVD: But I tell you, Elijah has already come. People did not know who he was. People did to him all the {bad} things they wanted to do. It is the same with the Son of Man. Those same people will make the Son of Man suffer.”

BBE: But I say to you that Elijah has come, and they had no knowledge of him, but did to him whatever they were pleased to do; the same will the Son of man undergo at their hands.

MSG: I'm telling you, Elijah has already come but they didn't know him when they saw him. They treated him like dirt, the same way they are about to treat the Son of Man."

Phillips NT: But I tell you that Elijah has come already and men did not recognise him. They did what they liked with him, and the Son of Man will also suffer at their hands."

DEIBLER: But note this: Elijah’s representative has already come and our leaders have seen him, but they did not recognize him as the one who would come before the Messiah. Instead, they treated him badly, just like they desired. And those same rulers will soon treat me, the one who came from heaven, in the same manner.”

GULLAH: Bot A da tell oona, Elijah done come, bot people ain know um. An dey beena do um jes how dey wahn fa do. Same way so dey gwine mek de Man wa Come fom God suffa.”

CEV: In fact, he has already come. But the people did not recognize him and treated him just as they wanted to. They will soon make the Son of Man suffer in the same way."

CEVUK: In fact, he has already come. But the people did not recognize him and treated him just as they wanted to. They will soon make the Son of Man suffer in the same way.”

GWV: Actually, I can guarantee that Elijah has already come. Yet, people treated him as they pleased because they didn’t recognize him. In the same way they’re going to make the Son of Man suffer."


NET [draft] ITL: And I <1161> tell <3004> you <5213> that <3754> Elijah <2243> has <2064> already <2235> come <2064>. Yet <2532> they did <1921> not <3756> recognize <1921> him <846>, but <235> did <4160> to <1722> him <846> whatever <3745> they wanted <2309>. In the same way <3779>, the Son <5207> of Man <444> will <3195> suffer <3958> at <5259> their hands <846>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Matius 17 : 12 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel