Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NLT]     [PL]  [PB] 
 <<  Mazmur 119 : 91 >> 

NLT: Your laws remain true today, for everything serves your plans.


AYT: Dengan peraturan-peraturan-Mu segalanya berdiri hari ini, karena segala sesuatu adalah hamba-Mu.

TB: Menurut hukum-hukum-Mu semuanya itu ada sekarang, sebab segala sesuatu melayani Engkau.

TL: Maka setuju dengan takdir-Mu berteguhlah ia sampai sekarang, karena sekaliannya itupun hamba-Mu.

MILT: Semuanya tegak berdiri sampai hari ini sesuai dengan peraturan-Mu, karena semua adalah hamba-Mu.

Shellabear 2010: Peraturan-peraturan-Mu tetap ada sampai pada hari ini, karena segala sesuatu adalah hamba-hamba-Mu.

KS (Revisi Shellabear 2011): Peraturan-peraturan-Mu tetap ada sampai pada hari ini, karena segala sesuatu adalah hamba-hamba-Mu.

KSZI: Segalanya berterusan hari ini menurut peraturan-Mu, kerana semuanya hamba-Mu.

KSKK: Peraturan-peraturan-Mu tetap sampai hari ini, sebab segala sesuatu diciptakan untuk mengabdi kepada-Mu.

VMD: Bumi masih ada hingga hari ini karena hukum-Mu, karena bumi mematuhinya seperti seorang budak.

BIS: Semua yang ada sekarang, ada karena perintah-Mu, sebab mereka semua adalah hamba-hamba-Mu.

TMV: Demi perintah-Mu segala sesuatu tetap ada sampai sekarang, kerana semuanya hamba-Mu.

FAYH: (119-90)

ENDE: Menurut hukum2Mu hari ini masih mereka bertahan, sebab segalanjalah hambaMu.

Shellabear 1912: Maka tetaplah sekaliannya pada masa ini, menurut takdir-Mu karena segala sesuatu itu menjadi hamba kepada-Mu.

Leydekker Draft: Menurut katantuwan-katantuwanmu 'itu berdirij tatap sampej harij 'ini, karana samowa 'itu hamba-hambamu.

AVB: Segalanya berterusan hari ini menurut peraturan-Mu, kerana semuanya hamba-Mu.


TB ITL: Menurut hukum-hukum-Mu <04941> semuanya itu ada <05975> sekarang <03117>, sebab <03588> segala sesuatu <03605> melayani <05650> Engkau.


Jawa: Tulusipun sadaya ngantos ing samangke punika miturut pranatan Paduka, margi sadaya-sadayanipun punika sami ngladosi Paduka.

Jawa 1994: Sedaya tumitah lestantun sepriki, margi saking prenatan Paduka; sawernining tumitah sami dados abdi Paduka.

Sunda: Saniskara ge sadayana aya dugi ka kiwari, margi ku timbalan Gusti, margi sadayana ge eta teh abdi-abdi Gusti.

Madura: Sadaja se badha samangken ka’dhinto badha lantaran dhabuepon Junandalem, sabab sadajana padha abdiepon Junandalem.

Bali: Makasami kantun kantos rauh mangkin malantaran pituduh Palungguh IRatune, santukan ipun makasami punika dados parekan Palungguh IRatune.

Bugis: Sininna iya engkaé makkekkuwangngé, engkai nasaba parénta-Mu, saba’ ata-atam-Mu maneng mennang.

Makasar: Sikontu niaka anne kamma, niaki lanri parentaTa, saba’ yangaseng ke’nanga ata-atanTa.

Toraja: Tete dio atoranMi anna bantang tu mintu’nato, sae lako totemo, belanna mintu’nato mengkaola lako Kalemi.

Karo: Sinasa lit seh paksa enda, lit erkiteken PerentahNdu, sabap kerina e suruh-SuruhenNdu kap.

Simalungun: Domu hubani aturan-Mu totap do ai ronsi sadari on, ai ganupan ai juakjuak-Mu do.

Toba: Rasirasa sadarion sai hot do angka uhummu, ai angka naposom, do nasida saluhutna.


NETBible: Today they stand firm by your decrees, for all things are your servants.

NASB: They stand this day according to Your ordinances, For all things are Your servants.

HCSB: They stand today in accordance with Your judgments, for all things are Your servants.

LEB: All things continue to stand today because of your regulations, since they are all your servants.

NIV: Your laws endure to this day, for all things serve you.

ESV: By your appointment they stand this day, for all things are your servants.

NRSV: By your appointment they stand today, for all things are your servants.

REB: Even to this day your decrees stand fast, for all things serve you.

NKJV: They continue this day according to Your ordinances, For all are Your servants.

KJV: They continue this day according to thine ordinances: for all [are] thy servants.

AMP: All [the whole universe] are Your servants; therefore they continue this day according to Your ordinances.

GNB: All things remain to this day because of your command, because they are all your servants.

ERV: All things continue today because of your laws. Like slaves, they all obey you.

BBE: They are ruled this day by your decisions; for all things are your servants.

MSG: Your Word and truth are dependable as ever; that's what you ordered--you set the earth going.

CEV: All things are your servants, and the laws you made are still in effect today.

CEVUK: All things are your servants, and the laws you made are still in effect today.

GWV: All things continue to stand today because of your regulations, since they are all your servants.


NET [draft] ITL: Today <03117> they stand <05975> firm by your decrees <04941>, for <03588> all things <03605> are your servants <05650>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Mazmur 119 : 91 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel