Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NLT]     [PL]  [PB] 
 <<  Mazmur 143 : 12 >> 

NLT: In your unfailing love, cut off all my enemies and destroy all my foes, for I am your servant.


AYT: Dan, dalam kasih setia-Mu, tumpaslah musuh-musuhku, dan musnahkan semua penekan jiwaku, karena aku ini hamba-Mu.

TB: Binasakanlah musuh-musuhku demi kasih setia-Mu, dan lenyapkanlah semua orang yang mendesak aku, sebab aku ini hamba-Mu!

TL: Dan tumpaslah segala seteruku oleh karena kemurahan-Mu, sehingga tiada lagi mereka itu sekalian menyesakkan jiwaku, karena aku ini hamba-Mu.

MILT: Dan dalam kasih setia-Mu, lenyapkanlah musuh-musuhku; dan musnahkanlah semua orang yang menyengsarakan jiwaku; karena aku adalah hamba-Mu.

Shellabear 2010: Karena kasih abadi-Mu, binasakanlah musuh-musuhku, serta lenyapkanlah semua orang yang menyesakkan jiwaku, karena aku adalah hamba-Mu.

KS (Revisi Shellabear 2011): Karena kasih abadi-Mu, binasakanlah musuh-musuhku, serta lenyapkanlah semua orang yang menyesakkan jiwaku, karena aku adalah hamba-Mu.

KSZI: Dengan kasih setia-Mu, tumbangkanlah musuhku; dan musnahkanlah kesemua mereka yang menyakiti jiwaku, kerana aku hamba-Mu.

KSKK: Jika Engkau mengasihi aku, hancurkanlah musuh-musuhku dan binasakanlah lawan-lawanku, sebab aku ini hamba-Mu.

VMD: Tunjukkanlah kasih-Mu kepadaku dan kalahkan musuh-musuhku. Binasakanlah yang berusaha membunuh aku sebab aku hamba-Mu.

BIS: Demi kasih-Mu tumpaslah semua musuhku, binasakanlah semua penindasku, sebab aku hamba-Mu.

TMV: Bunuhlah musuhku kerana Engkau mengasihi aku; binasakanlah semua penindasku, kerana aku ini hamba-Mu.

FAYH: Dan demi kasih serta kebaikan hati-Mu terhadap aku, lenyapkanlah semua musuhku dan binasakanlah orang-orang yang berusaha mencelakakan aku karena aku adalah hamba-Mu.

ENDE: dan tumpaslah demi kerelaanMu semua jang memusuhi aku, binasakanlah segala lawanku, sebab aku adalah hambaMu.

Shellabear 1912: Dan oleh kemurahan-Mu tumpaslah kiranya segala seteruku, serta binasakanlah segala orang yang menyesakkan jiwaku; karena akulah hamba-Mu.

Leydekker Draft: Dan 'awleh karana kamurahanmu menompaslah sataruw-sataruwku dan menghilangkanlah sakalijen 'awrang jang menjasakhkan djiwaku: karana 'aku 'ini hambamu.

AVB: Dengan kasih setia-Mu, tumbangkanlah musuhku; dan musnahkanlah kesemua mereka yang menyakiti jiwaku, kerana aku hamba-Mu.


AYT ITL: Dan, dalam kasih setia-Mu <02617>, tumpaslah <06789> musuh-musuhku <0341>, dan musnahkan <06> semua <03605> penekan <06887> jiwaku <05315>, karena <03588> aku <0589> ini hamba-Mu <05650>.

TB ITL: Binasakanlah <06789> musuh-musuhku <0341> demi kasih setia-Mu <02617>, dan lenyapkanlah <06> semua <03605> orang <05315> yang mendesak <06887> aku, sebab <03588> aku <0589> ini hamba-Mu <05650>!

TL ITL: Dan tumpaslah <06789> segala seteruku <0341> oleh karena kemurahan-Mu <02617>, sehingga <06> tiada lagi mereka itu sekalian <03605> menyesakkan <06887> jiwaku <05315>, karena <03588> aku <0589> ini hamba-Mu <05650>.

AVB ITL: Dengan kasih setia-Mu <02617>, tumbangkanlah <06789> musuhku <0341>; dan musnahkanlah <06> kesemua <03605> mereka yang menyakiti <06887> jiwaku <05315>, kerana <03588> aku <0589> hamba-Mu <05650>.


HEBREW: <05650> Kdbe <0589> yna <03588> yk <05315> yspn <06887> yrru <03605> lk <06> tdbahw <0341> ybya <06789> tymut <02617> Kdoxbw (143:12)


Jawa: Satru kawula mugi sami Paduka tumpes demi sih-susetya Paduka, saha sakathahipun tiyang ingkang ngrubedi kawula mugi Paduka sirnakaken, awitdene kawula punika abdi Paduka.

Jawa 1994: Satru-satru kawula mugi Paduka tumpes krana sih-kasetyan Paduka; saha sakathahipun tiyang ingkang ngrupeki kawula mugi Paduka sirnakaken, awit kawula menika abdi Paduka!

Sunda: Demi welas asih Gusti ka abdi, musuh abdi paehan, sakur anu ngagencet ka abdi mugi dibasmi, kitu panuhun ti abdi Gusti.

Madura: Patompessagi so-moso abdidalem, bit kataresna’annepon Junandalem, pamateyagi reng-oreng se nendhes abdidalem, sabab abdidalem ka’dhinto abdiepon Junandalem.

Bali: Riantuk sih pasuecan Palungguh IRatu ring titiang, pademangja meseh-meseh titiange, tur sirnayangja sakancan jadmane sane ngereh titiang, santukan titiang puniki parekan Palungguh IRatune.

Bugis: Nasaba pammasé-Mu paccappui sininna balikku, paccappui sininna tenre’ékka, saba’ iyya atam-Mu.

Makasar: Lanri pangngamaseanTa Kitumpasaki sikontu musungku, kiancuruki sikontu tau anjallakkangia’, saba’ inakke atanTa’.

Toraja: Sabu’i tu mintu’ ualingku tete dio kamasokanamMi, sia roto’i tu mintu’ to umpasumpuna’, belanna akumo tu taumMi.

Karo: Erkiteken keleng AteNdu man bangku, bunuhlah kerina imbang-imbangku. Erkiteken aku suruh-SuruhenNdu, kernepken min kerina musuh-musuhku.

Simalungun: Halani idop ni uhur-Mu, boiskon Ham ma munsuhku, anjaha ripaskon Ham ma sagala na manosak-nosak tonduyhu, ai juakjuak-Mu do ahu.

Toba: Jala dibahen asi ni roham, sai siaphon ma angka musungku, jala rendephon sude angka na manosak tondingki, ai naposom do ahu.


NETBible: As a demonstration of your loyal love, destroy my enemies! Annihilate all who threaten my life, for I am your servant.

NASB: And in Your lovingkindness, cut off my enemies And destroy all those who afflict my soul, For I am Your servant.

HCSB: and in Your faithful love destroy my enemies. Wipe out all those who attack me, for I am Your servant.

LEB: In keeping with your mercy, wipe out my enemies and destroy all who torment me, because I am your servant.

NIV: In your unfailing love, silence my enemies; destroy all my foes, for I am your servant.

ESV: And in your steadfast love you will cut off my enemies, and you will destroy all the adversaries of my soul, for I am your servant.

NRSV: In your steadfast love cut off my enemies, and destroy all my adversaries, for I am your servant.

REB: In your love for me, destroy my enemies and wipe out all who oppress me, for I am your servant.

NKJV: In Your mercy cut off my enemies, And destroy all those who afflict my soul; For I am Your servant.

KJV: And of thy mercy cut off mine enemies, and destroy all them that afflict my soul: for I [am] thy servant.

AMP: And in your mercy {and} loving-kindness, cut off my enemies and destroy all those who afflict my inner self, for I am Your servant.

GNB: Because of your love for me, kill my enemies and destroy all my oppressors, for I am your servant.

ERV: Show me your love and defeat my enemies. Destroy those who are trying to kill me because I am your servant.

BBE: And in your mercy put an end to my haters, and send destruction on all those who are against my soul; for I am your servant.

MSG: In your great love, vanquish my enemies; make a clean sweep of those who harass me. And why? Because I'm your servant.

CEV: I am your servant. Show how much you love me by destroying my enemies.

CEVUK: I am your servant. Show how much you love me by destroying my enemies.

GWV: In keeping with your mercy, wipe out my enemies and destroy all who torment me, because I am your servant.


KJV: And of thy mercy <02617> cut off <06789> (8686) mine enemies <0341> (8802)_, and destroy <06> (8689) all them that afflict <06887> (8802) my soul <05315>_: for I [am] thy servant <05650>_.

NASB: And in Your lovingkindness<2617>, cut<6789> off<6789> my enemies<340> And destroy<6> all<3605> those who afflict<6887> my soul<5315>, For I am Your servant<5650>.

NET [draft] ITL: As a demonstration of your loyal love <02617>, destroy <06789> my enemies <0341>! Annihilate <06> all <03605> who threaten <06887> my life <05315>, for <03588> I <0589> am your servant <05650>.



Studi Alkitab dengan AI: Chat dengan Alkitab GPT.

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.
Studi Alkitab dengan AI: Alkitab GPT.

 <<  Mazmur 143 : 12 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Keesaan
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Alkitab GPT
Bantuan
Dual Panel Dual Panel