Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NLT]     [PL]  [PB] 
 <<  Mazmur 143 : 2 >> 

NLT: Don’t bring your servant to trial! Compared to you, no one is perfect.


AYT: Jangan masuk ke dalam pengadilan bersama hamba-Mu ini karena tidak ada seorang pun yang hidup benar di hadapan-Mu.

TB: Janganlah beperkara dengan hamba-Mu ini, sebab di antara yang hidup tidak seorangpun yang benar di hadapan-Mu.

TL: Dan jangan Engkau menghadapkan hamba-Mu ini kepada hukum; karena tiada hidup seorang juapun yang benar di hadapan hadirat-Mu.

MILT: dan janganlah masuk ke dalam pengadilan dengan hamba-Mu, karena tidak seorang pun yang hidup dibenarkan di hadapan-Mu.

Shellabear 2010: Janganlah bawa hamba-Mu ini ke pengadilan, karena di hadapan-Mu tak seorang pun dari yang hidup dapat dibenarkan.

KS (Revisi Shellabear 2011): Janganlah bawa hamba-Mu ini ke pengadilan, karena di hadapan-Mu tak seorang pun dari yang hidup dapat dibenarkan.

KSZI: Janganlah jalankan penghakiman ke atas hamba-Mu, kerana dalam pandangan-Mu tiada makhluk hidup yang benar.

KSKK: Janganlah berperkara dengan hamba-Mu, sebab tak seorang manusia pun benar di hadapan-Mu.

VMD: Janganlah hakimi aku, hamba-Mu. Tidak ada yang hidup yang dihakimi tidak bersalah menurut ukuran-Mu.

BIS: Aku ini hamba-Mu, janganlah mengadili aku, sebab tak ada orang yang tanpa salah di hadapan-Mu.

TMV: Janganlah hakimi aku, hamba-Mu; tiada seorang pun yang tidak bersalah di hadapan-Mu.

FAYH: Janganlah menghadapkan aku ke pengadilan! Karena jika dibandingkan dengan Engkau, tidak ada seorang pun yang sempurna.

ENDE: Djangan Kauhadapkan hambaMu ini kepengadilan, sebab tiada insan jang djudjur dihadapanMu.

Shellabear 1912: Maka janganlah Engkau menghadapkan hamba-Mu ini kepada bicara, karena pada pemandangan-Mu seorang jugapun yang hidup tiada akan dibenarkan.

Leydekker Draft: Dan djangan 'angkaw masokh berhukum serta hambamu: karana barang sa`awrang jang hidop tijada 'akan 'ada szadil dihadapan hadlretmu.

AVB: Janganlah jalankan penghakiman ke atas hamba-Mu, kerana dalam pandangan-Mu tiada makhluk hidup yang benar.


AYT ITL: Jangan <0408> masuk <0935> ke dalam pengadilan <04941> bersama <0854> hamba-Mu <05650> ini karena <03588> tidak <03808> ada seorang pun yang hidup <02416> benar <06663> di hadapan-Mu <06440>. [<03605>]

TB ITL: Janganlah <0408> beperkara <04941> <0935> dengan <0854> hamba-Mu <05650> ini, sebab <03588> di antara yang hidup tidak <03808> seorangpun <02416> yang benar <06663> di hadapan-Mu <06440>. [<03605>]

TL ITL: Dan jangan <0408> Engkau menghadapkan <0935> hamba-Mu <05650> ini kepada <0854> hukum <04941>; karena <03588> tiada <03808> hidup <02416> seorang <03605> juapun yang benar <06663> di hadapan <06440> hadirat-Mu.

AVB ITL: Janganlah <0408> jalankan <0935> penghakiman <04941> ke atas <0854> hamba-Mu <05650>, kerana <03588> dalam pandangan-Mu <06440> tiada <03808> makhluk hidup <02416> yang benar <06663>. [<03605>]


HEBREW: <02416> yx <03605> lk <06440> Kynpl <06663> qduy <03808> al <03588> yk <05650> Kdbe <0854> ta <04941> jpsmb <0935> awbt <0408> law (143:2)


Jawa: Paduka mugi sampun ngantos prakawisan kaliyan abdi Paduka punika, awit ing antawisipun tiyang gesang boten wonten ingkang pinanggih leres wonten ing ngarsa Paduka.

Jawa 1994: Abdi Paduka mugi sampun Paduka tarik dhateng pengadilan, sebab ing antawisipun tiyang gesang mboten wonten setunggal kémawon ingkang resik wonten ing ngarsa Paduka.

Sunda: Mugi abdi Gusti ulah didoja, margi di payuneun Gusti mah jalmi teh teu aya nu henteu salah.

Madura: Abdidalem ka’dhinto abdiepon Junandalem, ja’ adili abdidalem, Guste, sabab e ajunannepon Junandalem tadha’ oreng se ta’ gadhuwan sala.

Bali: Sampunangja titiang, parekan Palungguh IRatu puniki, kajak mawicara, santukan nenten wenten jadma tan paceda ring ayun Palungguh IRatune.

Bugis: Iyya’é atam-Mu, aja’ taadélékika, saba’ dé’gaga tau temmakkésalang ri yolo-Mu.

Makasar: Inakke anne atanTa, teaKi’ adelia’, saba’ taniakka tau tania’ salana ri dallekanTa.

Toraja: Da Mipasilindoi kadiparessan tu taumMi, belanna moi misa’ rupa tau tae’ malambu’ dio oloMi.

Karo: Aku suruh-SuruhenNdu kap, ula min aku erpekara ras Kam sabap la lit kalak si la ersalah i adep-AdepenNdu.

Simalungun: Ulang ma boan Ham juakjuak-Mu hu paruhuman, ai seng dong halak na manggoluh pintor i lobei-Mu.

Toba: Jala unang tung boan naposom tu paruhuman, ai ndang adong na tigor roha manang ise, na mangolu maradophon bohim.


NETBible: Do not sit in judgment on your servant, for no one alive is innocent before you.

NASB: And do not enter into judgment with Your servant, For in Your sight no man living is righteous.

HCSB: Do not bring Your servant into judgment, for no one alive is righteous in Your sight.

LEB: Do not take me to court for judgment, because there is no one alive who is righteous in your presence.

NIV: Do not bring your servant into judgment, for no-one living is righteous before you.

ESV: Enter not into judgment with your servant, for no one living is righteous before you.

NRSV: Do not enter into judgment with your servant, for no one living is righteous before you.

REB: Do not bring your servant to trial, for no person living is innocent before you.

NKJV: Do not enter into judgment with Your servant, For in Your sight no one living is righteous.

KJV: And enter not into judgment with thy servant: for in thy sight shall no man living be justified.

AMP: And enter not into judgment with Your servant, for in Your sight no man living is [in himself] righteous {or} justified.

GNB: Don't put me, your servant, on trial; no one is innocent in your sight.

ERV: Don’t judge me, your servant. No one alive could be judged innocent by your standards.

BBE: Let not your servant come before you to be judged; for no man living is upright in your eyes.

MSG: But don't, please don't, haul me into court; not a person alive would be acquitted there.

CEV: I am your servant. Don't try me in your court, because no one is innocent by your standards.

CEVUK: I am your servant. Don't try me in your court, because no one is innocent by your standards.

GWV: Do not take me to court for judgment, because there is no one alive who is righteous in your presence.


KJV: And enter <0935> (8799) not into judgment <04941> with thy servant <05650>_: for in thy sight <06440> shall no man living <02416> be justified <06663> (8799)_.

NASB: And do not enter<935> into judgment<4941> with Your servant<5650>, For in Your sight<6440> no<3808> man<2416> living<2416> is righteous<6663>.

NET [draft] ITL: Do not <0408> sit <0935> in judgment <04941> on your servant <05650>, for <03588> no <03808> one alive <02416> is innocent <06663> before <06440> you.



Studi Alkitab dengan AI: Chat dengan Alkitab GPT.

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.
Studi Alkitab dengan AI: Alkitab GPT.

 <<  Mazmur 143 : 2 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Keesaan
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Alkitab GPT
Bantuan
Dual Panel Dual Panel