Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NLT]     [PL]  [PB] 
 <<  Mazmur 143 : 4 >> 

NLT: I am losing all hope; I am paralyzed with fear.


AYT: Karena itu, semangatku undur dariku, hatiku terkejut dalamku.

TB: Semangatku lemah lesu dalam diriku, hatiku tertegun dalam tubuhku.

TL: Maka sebab itu nyawaku diliputi dalam aku dan tercengang-cenganglah hatiku di dalam dadaku.

MILT: Dan semangat dalam diriku telah patah; hatiku di dalamku menjadi merana.

Shellabear 2010: Sebab itu semangat dalamku letih lesu, dan hatiku pun tertegun dalam diriku.

KS (Revisi Shellabear 2011): Sebab itu semangat dalamku letih lesu, dan hatiku pun tertegun dalam diriku.

KSZI: Oleh itu rohku tertekan di dalamku; hatiku gundah di dalamku.

KSKK: Maka semangatku menjadi lemah dan hatiku penuh ketakutan.

VMD: Aku siap menyerah. Aku kehilangan keberanianku.

BIS: Aku sudah patah semangat, hatiku sangat kebingungan.

TMV: Oleh itu aku putus asa, aku tidak berdaya.

FAYH: Aku kehilangan segala harapan; aku tidak berdaya karena ketakutan.

ENDE: Rohku letih-lesu didalam diriku, hatiku membeku didalam tubuhku.

Shellabear 1912: Maka sebab itu jiwaku telah hancur dalamku, dan hatiku pun tercengang di dalam diriku.

Leydekker Draft: Sebab 'itu tersibokh njawaku didalam 'aku, hatiku 'ada terusakh didalam penegahanku.

AVB: Oleh itu, rohku tertekan di dalamku; hatiku gundah di dalamku.


AYT ITL: Karena itu, semangatku <07307> undur <05848> dari padaku <05921>, hatiku <03820> terkejut <08074> dalamku <08432>.

TB ITL: Semangatku <07307> lemah lesu <05848> dalam <05921> diriku, hatiku <03820> tertegun <08074> dalam <08432> tubuhku.

TL ITL: Maka sebab itu nyawaku <07307> diliputi <05848> dalam <05921> aku dan tercengang-cenganglah <08074> hatiku <03820> di dalam <08432> dadaku.

AVB ITL: Oleh itu, rohku <07307> tertekan <05848> di dalamku <05921>; hatiku <03820> gundah <08074> di dalamku <08432>.


HEBREW: <03820> ybl <08074> Mmwtsy <08432> ykwtb <07307> yxwr <05921> yle <05848> Pjettw (143:4)


Jawa: Nyawa kawula nglentrih lemes wonten ing batos kawula, manah kawula legeg-legeg wonten ing badan kawula.

Jawa 1994: Mila pikiran kawula dados bibrah, lan manah kawula semplah sanget.

Sunda: Harepan parantos meh seep, kacida baluwengna.

Madura: Abdidalem ampon ta’ gadhuwan samangat, ate bingong ta’ karowan.

Bali: Duaning punika titiang sampun lesu pisan. Manah titiange sampun telas pisan.

Bugis: Poloni sumange’ku, malippu senna’ni atikku.

Makasar: Tappu’mi sumangakku, sanna’ linguna pa’maikku.

Toraja: Iamoto anna raa tu sumanga’ku lan, sia dengnga’ tu penaangku illan tondon to batangku,

Karo: Nggo labuh kal aku, bene kal ukurku.

Simalungun: Mandatei do tonduyhu ibagas diringku, jorgong do pusu-pusungku ibagas.

Toba: Jala naung mandate do tondingku di bagasan ahu, naung malampot do rohangku di bagasan.


NETBible: My strength leaves me; I am absolutely shocked.

NASB: Therefore my spirit is overwhelmed within me; My heart is appalled within me.

HCSB: My spirit is weak within me; my heart is overcome with dismay.

LEB: That is why I begin to lose hope and my heart is in a state of shock.

NIV: So my spirit grows faint within me; my heart within me is dismayed.

ESV: Therefore my spirit faints within me; my heart within me is appalled.

NRSV: Therefore my spirit faints within me; my heart within me is appalled.

REB: My spirit fails me and my heart is numb with despair.

NKJV: Therefore my spirit is overwhelmed within me; My heart within me is distressed.

KJV: Therefore is my spirit overwhelmed within me; my heart within me is desolate.

AMP: Therefore is my spirit overwhelmed {and} faints within me [wrapped in gloom]; my heart within my bosom grows numb.

GNB: So I am ready to give up; I am in deep despair.

ERV: I am ready to give up. I am losing my courage.

BBE: Because of this my spirit is overcome; and my heart is full of fear.

MSG: I sat there in despair, my spirit draining away, my heart heavy, like lead.

CEV: I have given up all hope, and I feel numb all over.

CEVUK: I have given up all hope, and I feel numb all over.

GWV: That is why I begin to lose hope and my heart is in a state of shock.


KJV: Therefore is my spirit <07307> overwhelmed <05848> (8691) within me; my heart <03820> within <08432> me is desolate <08074> (8709)_.

NASB: Therefore my spirit<7307> is overwhelmed<5848> within<5921> me; My heart<3820> is appalled<8074> within<8432> me.

NET [draft] ITL: My strength <07307> leaves <05848> me; I am absolutely shocked <03820> <08074>.



Studi Alkitab dengan AI: Chat dengan Alkitab GPT.

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.
Studi Alkitab dengan AI: Alkitab GPT.

 <<  Mazmur 143 : 4 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Keesaan
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Alkitab GPT
Bantuan
Dual Panel Dual Panel