Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NLT]     [PL]  [PB] 
 <<  Mazmur 143 : 8 >> 

NLT: Let me hear of your unfailing love to me in the morning, for I am trusting you. Show me where to walk, for I have come to you in prayer.


AYT: Biarlah aku mendengarkan kasih setia-Mu pada waktu pagi, karena kepada-Mu aku percaya. Beritahukan aku jalan yang harus kutempuh, karena kepada-Mu aku mengangkat jiwaku.

TB: Perdengarkanlah kasih setia-Mu kepadaku pada waktu pagi, sebab kepada-Mulah aku percaya! Beritahukanlah aku jalan yang harus kutempuh, sebab kepada-Mulah kuangkat jiwaku.

TL: Pada pagi hari berilah tahu kemurahan-Mu kepadaku, karena haraplah aku pada-Mu; ajarkanlah aku dari hal jalan yang patut kuturut, karena kepada-Mulah aku mengangkat jiwaku.

MILT: Perkenankanlah aku mendengar kasih setia-Mu pada pagi hari, karena aku percaya kepada-Mu; perkenankanlah aku mengetahui jalan yang akan aku tempuh; karena kepada-Mu aku mengangkat jiwaku.

Shellabear 2010: Pada pagi hari, biarlah aku mendengar tentang kasih abadi-Mu, karena kepada-Mulah aku percaya. Beritahukanlah kepadaku jalan yang harus kutempuh, karena kepada-Mulah kuangkat jiwaku.

KS (Revisi Shellabear 2011): Pada pagi hari, biarlah aku mendengar tentang kasih abadi-Mu, karena kepada-Mulah aku percaya. Beritahukanlah kepadaku jalan yang harus kutempuh, karena kepada-Mulah kuangkat jiwaku.

KSZI: Perdengarkanlah kasih setia-Mu kepadaku pada waktu pagi, kerana kepada-Mu kusandarkan kepercayaanku.Beritahulah aku jalan yang harus kuambil, kerana aku mengangkatkan jiwaku kepada-Mu.

KSKK: Hendaklah fajar membawa sabda cinta-Mu kepadaku, sebab hanya pada-Mu aku percaya. Tunjukkanlah jalan yang harus kulewati, sebab kepada-Mu aku mengangkat jiwaku.

VMD: Tunjukkan kasih setia-Mu kepadaku pagi ini. Aku percaya kepada-Mu. Tunjukkanlah kepadaku yang harus kulakukan. Aku menyerahkan hidupku ke tangan-Mu.

BIS: Setiap pagi ingatkanlah aku akan kasih-Mu, sebab kepada-Mulah aku berharap. Tunjukkanlah aku jalan yang harus kutempuh, sebab kepada-Mulah aku berdoa.

TMV: Setiap pagi ingatkanlah aku tentang kasih-Mu, kerana aku berharap kepada-Mu. Aku berdoa kepada-Mu; tunjukkanlah aku jalan yang harus aku tempuh.

FAYH: Nyatakanlah kebaikan hati-Mu kepadaku pada pagi hari karena aku mempercayakan diri kepada-Mu. Tunjukkanlah jalan yang harus kutempuh karena aku selalu berdoa dengan hati yang tulus.

ENDE: Biarlah aku pagi2 mendengar kerelaanMu, sebab kepadaMu aku pertjaja; tundjukkan daku djalan, jang harus kutempuh, sebab padaMu kutengadahkan djiwaku.

Shellabear 1912: Biarlah aku dengar akan kemurahan-Mu pada pagi hari; karena kepada-Mulah aku percaya. Biarlah aku mengetahui akan jalan yang patut aku turut; karena kepada-Mulah aku mengangkat jiwaku.

Leydekker Draft: Perdengarkanlah padaku kamurahanmu pagi-pagi, karana 'aku harap padamu: berilah 'aku meng`atahuwij djalan 'itu, jang haros 'aku mendjalanij, karana kapadamu 'aku meng`angkat djiwaku.

AVB: Perdengarkanlah kasih setia-Mu kepadaku pada waktu pagi, kerana kepada-Mu kusandarkan kepercayaanku. Beritahulah aku jalan yang harus kuambil, kerana aku mengangkatkan jiwaku kepada-Mu.


AYT ITL: Biarlah aku mendengarkan <08085> kasih setia-Mu <02617> pada waktu pagi <01242>, karena <03588> kepada-Mu <00> aku percaya <0982>. Beritahukan <03045> aku jalan <01870> yang <02098> harus kutempuh <01980>, karena <03588> kepada-Mu <0413> aku mengangkat <05375> jiwaku <05315>.

TB ITL: Perdengarkanlah <08085> kasih setia-Mu <02617> kepadaku pada waktu pagi <01242>, sebab <03588> kepada-Mulah aku percaya <0982>! Beritahukanlah <03045> aku jalan <01870> yang <02098> harus kutempuh <01980>, sebab <03588> kepada-Mulah <0413> kuangkat <05375> jiwaku <05315>.

TL ITL: Pada pagi <01242> hari berilah tahu <08085> kemurahan-Mu <02617> kepadaku, karena <03588> haraplah <0982> aku pada-Mu; ajarkanlah <03045> aku dari hal jalan <01870> yang <02098> patut kuturut <01980>, karena <03588> kepada-Mulah <0413> aku mengangkat <05375> jiwaku <05315>.

AVB ITL: Perdengarkanlah <08085> kasih setia-Mu <02617> kepadaku pada waktu pagi <01242>, kerana <03588> kepada-Mu kusandarkan kepercayaanku <0982>. Beritahulah <03045> aku jalan <01870> yang <02098> harus kuambil <01980>, kerana <03588> aku mengangkatkan <05375> jiwaku <05315> kepada-Mu <0413>. [<00>]


HEBREW: <05315> yspn <05375> ytavn <0413> Kyla <03588> yk <01980> Kla <02098> wz <01870> Krd <03045> yneydwh <0982> ytxjb <0> Kb <03588> yk <02617> Kdox <01242> rqbb <08085> yneymsh (143:8)


Jawa: Kawula ing wanci enjing mugi kawedharana sih-kadarman Paduka, awit kawula kumandel dhumateng Paduka! Kawula mugi Paduka tedahaken margi ingkang kedah kawula ambah, awit nyawa kawula tumenga dhumateng Paduka.

Jawa 1994: Mugi saben énjing kawula Paduka èngetaken dhateng sih-kasetyan Paduka, margi kawula pitados dhateng Paduka. Mugi Paduka nyumerepaken margi ingkang kawula ambah, awit nyawa kawula ngangen-angen dhateng Paduka!

Sunda: Geuing abdi unggal enjing, sangkan emut kana satia asih Gusti, margi nya ka Gusti abdi percaya. Paneda abdi mumbulna ka Gusti, tuduhkeun jalan anu ku abdi kedah ditempuh.

Madura: Sabban gi’ laggu paemottagi ka abdidalem kataresna’annepon Junandalem, sabab Junandalem pangarebban abdidalem. Duduwagi jalan se kodu elebadi abdidalem, sabab namong ka Junandalem abdidalem adu’a.

Bali: Sabilang semengan, pakelingja titiang indik sih pasuecan Palungguh IRatu sane tan rered-rered punika, santukan titiang pracaya ring Palungguh IRatu. Pangastawan titiange munggah ka ayun Palungguh IRatune. Pitujuhinja titiang margi sane patut marginin titiang.

Bugis: Paréngngerangika élé-élé pammasé-Mu, saba’ ri alé-Muka mamménasa. Jellokekka laleng iya harusu’é uwola, saba’ ri alé-Muka massempajang.

Makasar: Punna bari’basa’, Kipiu’rangianga’ pangngamaseanTa, saba’ ri Kattemi panrannuangku. Kipicinikianga’ oloang mustia kuolo, saba’ ri Kattema’ appala’ doang.

Toraja: Pasomboanna’ kamasokanamMi, ke makale’, belanna sande’ mati’na’ Kalemi; patiroanna’ tu lalan sipatu la kuola, belanna Mati’ kunii umpakendek penaangku.

Karo: Persingeti bangku tep-tep erpagi-pagi kerna keleng AteNdu si tetap, man BaNdu saja ngenca aku ernalem. Pertotonku kupenangkih man BaNdu, tuduhken man bangku dalin si man dalinenku.

Simalungun: Patangarhon Ham ma bangku sogod-sogod idop ni uhur-Mu, Bamu do ahu martenger ni uhur. Pabotohkon Ham ma bangku dalan na patut sidalananku, ai Bamu do hudompakkon tonduyhu.

Toba: Sai patubegehon ma tu ahu manogotna i asi ni roham, ai marhaposan tu Ho do ahu. Sai pabotohon ma tu ahu dalan sidalananku, ai sai tu Ho do tinuju ni rohangku.


NETBible: May I hear about your loyal love in the morning, for I trust in you. Show me the way I should go, because I long for you.

NASB: Let me hear Your lovingkindness in the morning; For I trust in You; Teach me the way in which I should walk; For to You I lift up my soul.

HCSB: Let me experience Your faithful love in the morning, for I trust in You. Reveal to me the way I should go, because I long for You.

LEB: Let me hear about your mercy in the morning, because I trust you. Let me know the way that I should go, because I long for you.

NIV: Let the morning bring me word of your unfailing love, for I have put my trust in you. Show me the way I should go, for to you I lift up my soul.

ESV: Let me hear in the morning of your steadfast love, for in you I trust. Make me know the way I should go, for to you I lift up my soul.

NRSV: Let me hear of your steadfast love in the morning, for in you I put my trust. Teach me the way I should go, for to you I lift up my soul.

REB: In the morning let me know of your love, for I put my trust in you. Show me the way that I must take, for my heart is set on you.

NKJV: Cause me to hear Your lovingkindness in the morning, For in You do I trust; Cause me to know the way in which I should walk, For I lift up my soul to You.

KJV: Cause me to hear thy lovingkindness in the morning; for in thee do I trust: cause me to know the way wherein I should walk; for I lift up my soul unto thee.

AMP: Cause me to hear Your loving-kindness in the morning, for on You do I lean {and} in You do I trust. Cause me to know the way wherein I should walk, for I lift up my inner self to You.

GNB: Remind me each morning of your constant love, for I put my trust in you. My prayers go up to you; show me the way I should go.

ERV: Show me your faithful love this morning. I trust in you. Show me what I should do. I put my life in your hands!

BBE: Let the story of your mercy come to me in the morning, for my hope is in you: give me knowledge of the way in which I am to go; for my soul is lifted up to you.

MSG: If you wake me each morning with the sound of your loving voice, I'll go to sleep each night trusting in you. Point out the road I must travel; I'm all ears, all eyes before you.

CEV: Each morning let me learn more about your love because I trust you. I come to you in prayer, asking for your guidance.

CEVUK: Each morning let me learn more about your love because I trust you. I come to you in prayer, asking for your guidance.

GWV: Let me hear about your mercy in the morning, because I trust you. Let me know the way that I should go, because I long for you.


KJV: Cause me to hear <08085> (8685) thy lovingkindness <02617> in the morning <01242>_; for in thee do I trust <0982> (8804)_: cause me to know <03045> (8685) the way <01870> wherein <02098> I should walk <03212> (8799)_; for I lift up <05375> (8804) my soul <05315> unto thee.

NASB: Let me hear<8085> Your lovingkindness<2617> in the morning<1242>; For I trust<982> in You; Teach<3045> me the way<1870> in which<2098> I should walk<1980>; For to You I lift<5375> up my soul<5315>.

NET [draft] ITL: May I hear <08085> about your loyal love <02617> in the morning <01242>, for <03588> I trust <0982> in you. Show <03045> me the way <01870> I should <02098> go <01980>, because <03588> I long for you <05315> <05375>.



Studi Alkitab dengan AI: Chat dengan Alkitab GPT.

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.
Studi Alkitab dengan AI: Alkitab GPT.

 <<  Mazmur 143 : 8 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Keesaan
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Alkitab GPT
Bantuan
Dual Panel Dual Panel