Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NLT]     [PL]  [PB] 
 <<  Pengkhotbah 3 : 3 >> 

NLT: A time to kill and a time to heal. A time to tear down and a time to rebuild.


AYT: Ada waktu untuk membunuh, dan ada waktu untuk menyembuhkan. Ada waktu untuk membongkar, dan ada waktu untuk membangun.

TB: ada waktu untuk membunuh, ada waktu untuk menyembuhkan; ada waktu untuk merombak, ada waktu untuk membangun;

TL: adalah masa akan melukakan dan masa akan menyembuhkan; adalah masa akan merombak dan masa akan membangunkan;

MILT: ada waktu untuk membunuh, ada waktu untuk menyembuhkan; ada waktu untuk merubuhkan, ada waktu untuk membangun;

Shellabear 2010: waktu untuk membunuh dan waktu untuk menyembuhkan, waktu untuk membongkar dan waktu untuk membangun,

KS (Revisi Shellabear 2011): waktu untuk membunuh dan waktu untuk menyembuhkan, waktu untuk membongkar dan waktu untuk membangun,

KSKK: Ada waktu untuk membunuh, ada waktu untuk menyembuhkan; ada waktu untuk meruntuhkan, ada waktu untuk membangun.

VMD: Ada waktu membunuh dan ada waktu menyembuhkan. Ada waktu membinasakan dan ada waktu membangun.

TSI: Ada saat tertentu untuk membunuh, dan ada waktu untuk menyembuhkan. Ada waktunya untuk merobohkan bangunan, dan ada waktunya untuk membangun yang baru.

BIS: waktu untuk membunuh dan waktu untuk menyembuhkan, waktu untuk merombak dan waktu untuk membangun.

TMV: waktu untuk membunuh dan waktu untuk menyembuhkan, waktu untuk merobohkan dan waktu untuk membina.

FAYH: Ada waktu untuk membunuh; Ada waktu untuk menyembuhkan; Ada waktu untuk merobohkan; Ada waktu untuk membangun kembali;

ENDE: Ada waktu mematikan dan ada waktu menjembuhkan, ada waktu merombak dan waktu membangun.

Shellabear 1912: maka ada suatu masa akan bertanam dan suatu masa akan mencabut barang yang ditanam maka ada suatu masa akan membunuh dan suatu masa akan menyembuhkan maka ada suatu masa akan merubuhkan dan suatu masa akan membangunkan

Leydekker Draft: Sawatu wakhtu 'akan bunohkan, dan sawatu wakhtu 'akan sombohkan: sawatu wakhtu 'akan rombakh, dan sawatu wakhtu 'akan per`usah.

AVB: ada waktu untuk membunuh, ada waktu untuk menyembuhkan; ada waktu untuk merobohkan, ada waktu untuk membina;


TB ITL: ada waktu <06256> untuk membunuh <02026>, ada waktu <06256> untuk menyembuhkan <07495>; ada waktu <06256> untuk merombak <06555>, ada waktu <06256> untuk membangun <01129>;


Jawa: Ana wayahe mateni, ana wayahe marasake; ana wayahe mbubrah, ana wayahe mbangun.

Jawa 1994: Wektuné wong matèni lan wektuné wong marasaké; wektuné wong ngrubuhaké lan wektuné wong mbangun.

Sunda: Aya waktuna mergasa, aya waktuna nyageurkeun. Aya waktuna ngaruag, aya waktuna ngadegkeun.

Madura: bila se mateyana ban bila se mabarasa, bila baktona se magujura ban bila se maddegga.

Bali: Masa buat ngamademang miwah masa ngwarasang, masa buat nguugang miwah masa ngwangun.

Bugis: wettu untu’ mabbuno sibawa wettu untu’ pajjappai, wettu untu’ solangiwi sibawa wettu mappatettong.

Makasar: wattu untu’ ammuno siagang wattu untu’ appamolle, wattu untu’ anrumbang siagang wattu untu’ ambangung.

Toraja: Den tu attu papatean sia den tu attu ma’pamondo, den tu attu mangrondon sia den tu attu ma’pate’dek.

Karo: paksa munuh bage pe paksa pepalem, paksa ngerontasi bage pe paksa majekken.

Simalungun: adong panorang mangugahi, anjaha adong panorang manambari; adong panorang parsedahon, anjaha adong panorang paulihon;

Toba: Na mambugangi dohot na pamalumhon; na mangalohai dohot na paulihon;


NETBible: A time to kill, and a time to heal; a time to break down, and a time to build up;

NASB: A time to kill and a time to heal; A time to tear down and a time to build up.

HCSB: a time to kill and a time to heal; a time to tear down and a time to build;

LEB: a time to kill and a time to heal, a time to tear down and a time to build up,

NIV: a time to kill and a time to heal, a time to tear down and a time to build,

ESV: a time to kill, and a time to heal; a time to break down, and a time to build up;

NRSV: a time to kill, and a time to heal; a time to break down, and a time to build up;

REB: a time to kill and a time to heal; a time to break down and a time to build up;

NKJV: A time to kill, And a time to heal; A time to break down, And a time to build up;

KJV: A time to kill, and a time to heal; a time to break down, and a time to build up;

AMP: A time to kill and a time to heal, a time to break down and a time to build up,

GNB: the time for killing and the time for healing, the time for tearing down and the time for building.

ERV: There is a time to kill and a time to heal. There is a time to destroy and a time to build.

BBE: A time to put to death and a time to make well; a time for pulling down and a time for building up;

MSG: A right time to kill and another to heal, A right time to destroy and another to construct,

CEV: for killing and healing, destroying and building,

CEVUK: for killing and healing, destroying and building,

GWV: a time to kill and a time to heal, a time to tear down and a time to build up,


NET [draft] ITL: A time <06256> to kill <02026>, and a time <06256> to heal <07495>; a time <06256> to break down <06555>, and a time <06256> to build up <01129>;


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Pengkhotbah 3 : 3 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel