Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NLT]     [PL]  [PB] 
 <<  Yesaya 59 : 15 >> 

NLT: Yes, truth is gone, and anyone who tries to live a godly life is soon attacked. The LORD looked and was displeased to find that there was no justice.


AYT: Kebenaran telah hilang, dan orang yang meninggalkan kejahatan menjadikan dirinya sendiri mangsa. TUHAN melihat hal itu dan Dia tidak berkenan, bahwa tidak ada keadilan.

TB: Dengan demikian kebenaran telah hilang, dan siapa yang menjauhi kejahatan, ia menjadi korban rampasan. Tetapi TUHAN melihatnya, dan adalah jahat di mata-Nya bahwa tidak ada hukum.

TL: Maka kebenaran itu dicahari cuma-cuma dan barangsiapa yang lalu dari pada jahat itu menjadikan dirinya suatu rampasan. Bahwa sekalian ini sudah dilihat oleh Tuhan, maka jahatlah kepada pemandangan-Nya bahwa tiadalah barang insaf.

MILT: Dan kesetiaan telah berkurang, dan yang berbalik dari yang jahat sedang menjadi jarahan. Namun TUHAN (YAHWEH - 03068) melihat, bahwa hal itu adalah jahat di mata-Nya, karena tidak ada keadilan.

Shellabear 2010: Ketulusan telah hilang. Orang yang menjauhkan diri dari kejahatan menjadikan dirinya korban jarahan. ALLAH melihat hal itu dan Ia tidak berkenan, bahwa tidak ada keadilan.

KS (Revisi Shellabear 2011): Ketulusan telah hilang. Orang yang menjauhkan diri dari kejahatan menjadikan dirinya korban jarahan. ALLAH melihat hal itu dan Ia tidak berkenan, bahwa tidak ada keadilan.

KSKK: Tak ada keikhlasan atau kejujuran. Orang yang menjauhi kejahatan, telah menjadi korban perampokan. Tuhan melihat ini dan merasa sedih, bahwa keadilan tidak ada.

VMD: Kesetiaan telah lenyap, dan orang yang berusaha melakukan yang baik dirampok. TUHAN melihat tidak ada keadilan. Ia tidak suka terhadap yang dilihat-Nya.

BIS: Tak ada lagi orang yang jujur, dan siapa yang menjauhi kejahatan, ia sendiri menjadi korban kejahatan." TUHAN telah melihatnya, dan Ia tidak senang bahwa tak ada lagi keadilan.

TMV: Tiada lagi orang yang jujur sehingga sesiapa yang menjauhi kejahatan menjadi mangsa kejahatan." TUHAN nampak semuanya; Dia murka kerana tiada keadilan lagi.

FAYH: Ya, kebenaran telah hilang, dan setiap orang yang menjauhi kejahatan malah diserang dan menjadi korban. Tetapi TUHAN melihat segala kejahatan, dan Ia tidak senang karena tidak ada keadilan, tidak ada langkah-langkah untuk menentang kejahatan.

ENDE: Kesetiaan tidaklah hadir dan orang jang mendjauhi kedjahatan didjarah. Tapi Jahwe telah melihatnja dan durdjanalah itu dalam pandanganNja, oleh sebab hukum tidak ada lagi.

Shellabear 1912: Bahkan ketulusan itu telah hilang dan orang yang menjauhkan dirinya dari pada yang jahat itu menjadikan dirinya suatu rampasan. Maka dilihat Allah akan hal itu dan tiada ia berkenan akan hal tiada ada keadilan.

Leydekker Draft: Behkan kabenaran 'ada kurang, dan barang sijapa jang lalu deri pada djahat, 'ija djadikan dirinja karabutan: maka Huwa lihatlah 'itu, dan 'adalah djahat pada mata-matanja, bahuwa tijadalah barang 'intsaf.

AVB: Kebenaran telah hilang. Orang yang menjauhkan diri daripada kejahatan menjadikan dirinya korban jarahan. TUHAN melihat hal itu dan Dia tidak berkenan, bahawa tidak ada keadilan.


TB ITL: Dengan demikian kebenaran <0571> telah hilang <05737>, dan siapa yang menjauhi <05493> kejahatan <07451>, ia menjadi korban rampasan <07997>. Tetapi TUHAN <03068> melihatnya <07200>, dan adalah jahat <07489> di mata-Nya <05869> bahwa <03588> tidak ada <0369> hukum <04941>. [<01961>]


Jawa: Mulane kabeneran wus ilang, lan sing sapa ngedohi piala, dadi kurbaning wong ngrerayah. Nanging Pangeran Yehuwah nguningani kang mangkono iku, lan ndadekake rengune ana ing paningale dene ora ana angger-angger

Jawa 1994: Katemenan sampun mèh ical babar-pisan, ngantos tiyang ingkang badhé mantuni enggènipun damel awon, malah dados kurbaning piawon." Pangéran pirsa kuwi mau kabèh, lan penggalihé ora rena déné wis ora ana katemenan lan keadilan.

Sunda: Jalmi jujur parantos langka, dugi ka anu henteu pipilueun kana kajahatan jadi korban kajahatan." PANGERAN geus uningaeun kana eta kaayaan. Manah-Na hareneg ningali teu aya kaadilan.

Madura: Oreng se jujur, ampon tadha’, ban oreng se ajauwi kajahadan aba’na dibi’ daddi kurbanna kajahadan gapaneka." PANGERAN la ngoladi, ban panggaliyanna ta’ senneng amarga kaadilan la tadha’ sakale.

Bali: Irika wantah wenten kajujuran akidik pisan, mawinan sapasiraja sane mararian mapakardi jaat, dapetang ipun dewekipune dados korban kajaatan.” Ida Sang Hyang Widi Wasa sampun wikan ring indike punika. Ida nenten ledang irika nenten wenten kadilan.

Bugis: Dé’na gaga tau malempu, na nigi-nigi mabélaiwi jaé, aléna mancaji korbanna jaé." Purani naita PUWANGNGE, na dé’ namasennang makkedaé dé’na gaga adélékeng.

Makasar: Tenamo tau lambusu’, siagang inai ampakabellai kalenna battu ri kaja’dallanga, ia kalenna lanipanraki ri kaja’dallang." Nacini’ ngasemmi Batara, siagang tenamo Nasannang pa’mai’Na lanri tenamo kaadelang.

Toraja: Iatu tonganna tang dipebayo lindomo sia minda-minda untoyangan kalena dio mai kakadakean dirampamo. Mintu’nate Natiromo PUANG, nakadake tongan Natiro, belanna tae’mo katonganan.

Karo: Lanai lit piga kalak si bujur, seh maka kasa kai kalak si menaken erbahan bujur, ia jine rate mesui erkiteken kejahaten kalak man bana." TUHAN nggo ngidah si enda, janah nembeh AteNa perbahan lanai lit kebujuren.

Simalungun: Seng jumpah be hasintongan, anjaha barang ise na paholang dirini humbani hajahaton, gabe sirampokan ma. ididah Jahowa do ai, gabe seda uhur-Ni, halani seng dong be habonaron.

Toba: Jadi lam pesan hasintongan, jala manang ise na manginsurut sian hajahaton hona pupus do. Diida Jahowa ma i, jadi rupi ma panailina, ala soada be uhum hasintongan.


NETBible: Honesty has disappeared; the one who tries to avoid evil is robbed. The Lord watches and is displeased, for there is no justice.

NASB: Yes, truth is lacking; And he who turns aside from evil makes himself a prey. Now the LORD saw, And it was displeasing in His sight that there was no justice.

HCSB: Truth is missing, and whoever turns from evil is plundered. The LORD saw that there was no justice, and He was offended.

LEB: Truth is missing. Those who turn away from evil make themselves victims. The LORD sees it, and he’s angry because there’s no justice.

NIV: Truth is nowhere to be found, and whoever shuns evil becomes a prey. The LORD looked and was displeased that there was no justice.

ESV: Truth is lacking, and he who departs from evil makes himself a prey. The LORD saw it, and it displeased him that there was no justice.

NRSV: Truth is lacking, and whoever turns from evil is despoiled. The LORD saw it, and it displeased him that there was no justice.

REB: so truth is lost to sight, and those who shun evil withdraw. There was no justice, and when the LORD saw it he was displeased.

NKJV: So truth fails, And he who departs from evil makes himself a prey. Then the LORD saw it , and it displeased Him That there was no justice.

KJV: Yea, truth faileth; and he [that] departeth from evil maketh himself a prey: and the LORD saw [it], and it displeased him that [there was] no judgment.

AMP: Yes, truth is lacking, and he who departs from evil makes himself a prey. And the Lord saw it, and it displeased Him that there was no justice.

GNB: There is so little honesty that those who stop doing evil find themselves the victims of crime.”The LORD has seen this, and he is displeased that there is no justice.

ERV: Loyalty is gone, and people who try to do good are robbed. The LORD looked and saw there was no justice. He did not like what he saw.

BBE: Yes, faith is gone; and he whose heart is turned from evil comes into the power of the cruel: and the Lord saw it, and he was angry that there was no one to take up their cause.

MSG: Good is missing in action. Anyone renouncing evil is beaten and robbed. GOD looked and saw evil looming on the horizon--so much evil and no sign of Justice.

CEV: Everyone tells lies; those who turn from crime end up ruined. When the LORD noticed that justice had disappeared, he became very displeased.

CEVUK: Everyone tells lies; those who turn from crime end up ruined. When the Lord noticed that justice had disappeared, he became very displeased.

GWV: Truth is missing. Those who turn away from evil make themselves victims. The LORD sees it, and he’s angry because there’s no justice.


NET [draft] ITL: Honesty <0571> has <01961> disappeared <05737>; the one who tries to avoid <05493> evil <07451> is robbed <07997>. The Lord <03068> watches <07200> and is displeased <05869> <07489>, for <03588> there is no <0369> justice <04941>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Yesaya 59 : 15 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel