Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NRSV]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Raja-raja 20 : 9 >> 

NRSV: So he said to the messengers of Ben-hadad, "Tell my lord the king: All that you first demanded of your servant I will do; but this thing I cannot do." The messengers left and brought him word again.


AYT: Oleh sebab itu, dia berkata kepada utusan-utusan Benhadad, “Katakanlah kepada Tuanku Raja, ‘Semua yang pertama kali engkau tuntut dari hambamu ini, aku akan melakukannya, tetapi perkataan yang ini aku tidak dapat lakukan.’” Utusan-utusan itu pergi dan mengembalikan jawaban itu kepadanya.

TB: Sebab itu ia berkata kepada utusan-utusan Benhadad: "Katakanlah kepada tuanku raja: Segala yang pertama kali kausuruhkan kepada hambamu ini, aku akan melakukannya, tetapi tuntutan yang kemudian ini tidak dapat kupenuhi." Lalu pergilah utusan-utusan itu dan menyampaikan jawab itu kepada Benhadad.

TL: Maka sebab itu titah baginda kepada utusan Benhadad itu: Katakanlah olehmu kepada baginda tuanku begini: Segala sesuatu yang tuanku suruh katakan kepada hamba dahulu, ia itu hendak hamba perbuat, tetapi perkara ini tiada boleh hamba perbuat. Hata, maka berjalanlah utusan itu, lalu dipersembahkannya sahutan ini kepada tuannya.

MILT: Dan dia berkata kepada para utusan Benhadad itu, "Katakanlah kepada tuanku raja: Semua yang engkau suruhkan kepada hambamu pada pertama kali akan aku lakukan, tetapi perkataan itu tidak dapat aku lakukan." Lalu pulanglah utusan-utusan itu dan menyampaikan jawab itu kepadanya.

Shellabear 2010: Sebab itu ia berkata kepada para utusan Benhadad, “Katakanlah kepada tuanku raja, ‘Segala sesuatu yang pertama kali Tuanku tuntut dari hambamu ini akan hamba lakukan, tetapi permintaan yang sekarang ini tidak dapat hamba lakukan.’” Maka pergilah mereka menyampaikan perkataan itu kepada Benhadad.

KS (Revisi Shellabear 2011): Sebab itu ia berkata kepada para utusan Benhadad, "Katakanlah kepada tuanku raja, Segala sesuatu yang pertama kali Tuanku tuntut dari hambamu ini akan hamba lakukan, tetapi permintaan yang sekarang ini tidak dapat hamba lakukan." Maka pergilah mereka menyampaikan perkataan itu kepada Benhadad.

KSKK: Maka raja Israel berkata kepada utusan-utusan Ben-hadad, "Katakan kepada tuanku raja, aku akan melakukan semuanya yang dulu tuanku minta, tetapi yang sekarang ini sudah keterlaluan." Utusan-utusan itu pergi dan memberitahukan hal ini kepada Ben-hadad yang segera menjawab,

VMD: Jadi, Ahab menyampaikan pesan kepada Benhadad, “Aku akan melaksanakan yang engkau katakan pada mulanya, tetapi tuntutan yang kedua tidak kupatuhi.” Para utusan Benhadad menyampaikan pesan kepada raja.

BIS: Karena itu Ahab menjawab utusan-utusan Benhadad itu begini, "Beritahukan kepada Baginda, rajamu itu bahwa aku menyetujui tuntutannya yang pertama, tetapi tuntutannya yang kedua ini tidak dapat kusetujui." Maka pergilah utusan-utusan itu, kemudian kembali lagi kepada Ahab dan berkata,

TMV: Oleh itu Raja Ahab bertitah kepada para utusan itu, "Katakan kepada tuanku raja bahawa beta bersetuju dengan tuntutannya yang pertama, tetapi beta tidak bersetuju dengan tuntutan yang kedua." Para utusan itu pergi, lalu kembali lagi dan menyampaikan titah

FAYH: Maka Raja Ahab berkata kepada para utusan Raja Benhadad itu, "Sampaikan kepada tuanku raja bahwa aku akan memenuhi tuntutannya yang pertama, tetapi tuntutannya yang kedua tidak." Lalu kembalilah para utusan itu kepada Raja Benhadad.

ENDE: Karena itu berkatalah (Ahab) kepada pesuruh2 Ben-Hadad: "Katakanlah kepada seri baginda: 'Segala sesuatu jang dituntut anda dari hamba semula, hendak hamba perbuat, tetapi hal ini tidak dapat hamba perbuat". Pesuruh2 itu pergi dan menjampaikan djawaban itu.

Shellabear 1912: Sebab itu titah baginda kepada segala utusan Benhadad itu: "Katakanlah olehmu kepada baginda itu: Bahwa segala sesuatu yang tuanku suruh katakan dahulu kepada hamba tuanku kelak hamba perbuat tetapi perkara ini tiada boleh hamba perbuat." Maka kembalilah segala utusan itu mengabarkan kepada baginda.

Leydekker Draft: Sebab 'itu sabdalah 'ija kapada 'utusan-utusan Benhadad: katakanlah kamu kapada Tuwanku Sulthan; segala sasawatu jang pada pertamanja 'angkaw sudah suroh minta kapada hambamu, 'itu pawn bejta 'akan berbowat; tetapi 'akan perkara 'ini, tijada bejta sampat 'akan berbowat 'itu: maka pergilah 'utusan-utusan 'itu pulang, dan meng`ombalikan chabar 'itu kapadanja.

AVB: Oleh sebab itu dia berkata kepada para utusan Benhadad, “Katakanlah kepada Tuanku Raja, ‘Segala sesuatu yang kali pertama tuanku tuntut daripada hambamu ini akan hamba lakukan, tetapi permintaan yang sekarang ini tidak dapat hamba lakukan.’ ” Maka pergilah mereka menyampaikan perkataan itu kepada Benhadad.


TB ITL: Sebab itu ia berkata <0559> kepada utusan-utusan <04397> Benhadad <01130>: "Katakanlah <0559> kepada tuanku <0113> raja <04428>: Segala <03605> yang <0834> pertama kali <07223> kausuruhkan <07971> kepada <0413> hambamu <05650> ini, aku akan melakukannya <06213>, tetapi tuntutan <01697> yang kemudian ini <02088> tidak <03808> dapat <03201> kupenuhi <06213>." Lalu pergilah <01980> utusan-utusan <04397> itu dan menyampaikan jawab <01697> <07725> itu kepada Benhadad.


Jawa: Awit saka iku banjur ngandika marang para utusane Sang Prabu Benhadad: “Sira padha munjuka marang gustiku Sang Prabu: Sadaya pamundhut paduka dhumateng kawula ingkang kawitan, punika badhe kawula caosaken, nanging pamundhut paduka ingkang kantun punika, kawula boten saged minangkani.” Para utusan nuli padha mundur lan ngaturake wangsulan mau marang Sang Prabu Benhadad.

Jawa 1994: Mulané Raja Akhab banjur mangsuli marang para utusané Bènhadad, "Kula aturi matur dhateng Raja Bènhadad, bilih kula nyagahi pamundhutipun ingkang kawitan, nanging menggah pamundhutipun ingkang kaping kalih kula mboten rujuk." Utusan-utusan mau banjur padha bali. Ora let suwé padha teka menèh sowan marang Raja Akhab, aturé,

Sunda: Saur Ahab ka para utusan Benhadad, "Unjukkeun ka gusti sang raja, kaula rujuk nyumponan pamundutna nu ti heula. Pamundutna anu ayeuna kaula teu bisa narima." Utusan arindit. Tapi ari geus kitu bet daratang deui mawa timbalan

Madura: Daddi Ahab adhabu ka para otosanna Benhadad, "Atorragi ka ratona ba’na ja’ sengko’ endha’ norodi papakonna se dha’-adha’, tape se nomer dhuwa’ sengko’ ta’ endha’." Para otosan jareya ondur, tape pas abali pole ka Ahab ngeba pessen laen,

Bali: Duaning punika Ida Sang Prabu Akab raris masaur ring utusan Ida Sang Prabu Benhadad, sapuniki: “Uningayang ring gustin tiange Ida Sang Prabu Benhadad mungguing tiang sairing ring pakarsan idane sane kaping pisan, nanging tiang nenten mrasidayang ngiringang pakarsan idane sane kaping kalih.” Utusane punika raris mapamit, tur sasampune punika ipun malih mawali,

Bugis: Rimakkuwannanaro nabalini Ahab iyaro sining surona Bénhadad makkuwaé, "Powadangngi Datu, arummuro, makkedaé nasitujuiwi tuntutanna mammulangngé, iyakiya tuntutanna iya maduwaéwé dé’ uwulléi situjuiwi." Nalaona iyaro sining suroé, nainappa lisu paimeng ri Ahab sibawa makkeda,

Makasar: Lanri kammana anjo appialimi Ahab ri anjo sikamma tunisurona Benhadad angkana, "Pauangi karaennu, angkanaya kusitujui anjo uru natuntuka, mingka anne natuntuka makaruaya tena nakkulle kusitujui." Jari a’lampami anjo sikamma tunisuroa nampa ammotere’ mange ri Ahab pole angkana,

Toraja: Mangkato ma’kadami lako to gulingna Benhadad nakua: Inde sia tu la mipokada lako puangku datu: Iatu mintu’ apa mipokada dolo lako taummi, la kupogau’, apa iatu iannate, tae’mo kubela umpogau’i. Malemi sule tu to guling iato umparampoanni Benhadad te pebali iate.

Karo: Erkiteken si e ikataken Ahap man persuruhen Benhadat ndai. "Kataken man tuanku raja, maka pemindonna si pemena nggit aku merekenca, tapi si peduaken lang." Emaka lawes persuruhen-persuruhen ndai. Kenca bage mulihken ka ia maba tenah si deban i bas Benhadat nari.

Simalungun: Jadi nini raja ai ma hu bani suruhan ni si Benhadad, “Hatahon nasiam ma hu bani tuannami, raja in, ʻHaganup na pinindomu na parlobei hun bani juakjuakmu, sai na bahenonku do in, tapi anggo pasal on, seng tarbalosi ahu in.ʼ” Dob ai mulak ma suruhan ai padaskon balos ai.

Toba: Dung i ninna rajai ma tu angka suruan ni si Benhadad: Dok hamu ma tu tuanku rajai: Saluhut naung nidok ni suruanmi parjolo tu ahu naposom, bahenonku do i, alai anggo hata on ndang haoloan ahu. Dung i laho ma angka suruani patolhas alusi tu tuanna.


NETBible: So he said to the messengers of Ben Hadad, “Say this to my master, the king, ‘I will give you everything you demanded at first from your servant, but I am unable to agree to this latest demand.’” So the messengers went back and gave their report.

NASB: So he said to the messengers of Ben-hadad, "Tell my lord the king, ‘All that you sent for to your servant at the first I will do, but this thing I cannot do.’" And the messengers departed and brought him word again.

HCSB: So he said to Ben-hadad's messengers, "Say to my lord the king, 'Everything you demanded of your servant the first time, I will do, but this thing I cannot do.'" So the messengers left and took word back to him.

LEB: Ahab told Benhadad’s messengers, "Tell His Majesty, ‘I did everything your messengers told me the first time, but I can’t do this.’" The messengers left to take back his answer.

NIV: So he replied to Ben-Hadad’s messengers, "Tell my lord the king, ‘Your servant will do all you demanded the first time, but this demand I cannot meet.’" They left and took the answer back to Ben-Hadad.

ESV: So he said to the messengers of Ben-hadad, "Tell my lord the king, 'All that you first demanded of your servant I will do, but this thing I cannot do.'" And the messengers departed and brought him word again.

REB: So he gave this reply to Ben-hadad's envoys: “Say to my lord the king: I accepted your majesty's demands on the first occasion; but what you now ask I cannot do.” The envoys went away and reported to their master,

NKJV: Therefore he said to the messengers of Ben–Hadad, "Tell my lord the king, ‘All that you sent for to your servant the first time I will do, but this thing I cannot do.’" And the messengers departed and brought back word to him.

KJV: Wherefore he said unto the messengers of Benhadad, Tell my lord the king, All that thou didst send for to thy servant at the first I will do: but this thing I may not do. And the messengers departed, and brought him word again.

AMP: So he said to Ben-hadad's messengers, Tell my lord the king, All you first sent for to your servant I will do, but this thing I cannot do. And the messengers left; then they brought him word again.

NLT: So Ahab told the messengers from Ben–hadad, "Say this to my lord the king: ‘I will give you everything you asked for the first time, but this last demand of yours I simply cannot meet.’" So the messengers returned to Ben–hadad with the response.

GNB: So Ahab replied to Benhadad's messengers, “Tell my lord the king that I agreed to his first demand, but I cannot agree to the second.” The messengers left and then returned with another message

ERV: So Ahab sent a message to Ben-Hadad that said, “I will do what you said at first, but I cannot obey your second command.” King Ben-Hadad’s men carried the message to the king.

BBE: So he said to the representatives of Ben-hadad, Say to my lord the king, All the orders you sent the first time I will do; but this thing I may not do. And the representatives went back with this answer.

MSG: So he sent an envoy to Ben-Hadad, "Tell my distinguished lord, 'I agreed to the terms you delivered the first time, but this I can't do--this I won't do!'" The envoy went back and delivered the answer.

CEV: So Ahab sent someone to tell Benhadad, "Your Majesty, I'll give you my silver and gold, and even my wives and children. But I won't let you have anything else." When Benhadad got his answer,

CEVUK: So Ahab sent someone to tell Benhadad, “Your Majesty, I'll give you my silver and gold, and even my wives and children. But I won't let you have anything else.” When Benhadad got his answer,

GWV: Ahab told Benhadad’s messengers, "Tell His Majesty, ‘I did everything your messengers told me the first time, but I can’t do this.’" The messengers left to take back his answer.


NET [draft] ITL: So he said <0559> to the messengers <04397> of Ben Hadad <01130>, “Say <0559> this to my master <0113>, the king <04428>, ‘I will give <07971> you everything <0834> <03605> you demanded at first <07223> from your servant <05650>, but I am unable <03201> <03808> to agree <06213> to this <02088> latest demand <01697>.’” So the messengers <04397> went back <01980> and gave <07725> their report <01697>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  1 Raja-raja 20 : 9 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel