Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NRSV]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Samuel 17 : 21 >> 

NRSV: Israel and the Philistines drew up for battle, army against army.


AYT: Orang Israel dan orang Filistin mengatur barisannya, barisan berhadapan dengan barisan.

TB: Orang Israel dan orang Filistin itu mengatur barisannya, barisan berhadapan dengan barisan.

TL: Maka orang Israel dan orang Filistinpun menghadapkan ikatan perang kepada ikatan perang.

MILT: Dan orang Israel maupun orang Filistin mengatur dalam barisan tempur agar barisan berhadapan dengan barisan.

Shellabear 2010: Orang Israil dan orang Filistin mengatur barisannya masing-masing, barisan perang berhadapan dengan barisan perang.

KS (Revisi Shellabear 2011): Orang Israil dan orang Filistin mengatur barisannya masing-masing, barisan perang berhadapan dengan barisan perang.

KSKK: Pasukan Israel dan Filistin membentuk barisan saling berhadapan.

VMD: Barisan kedua belah pihak telah siap berhadapan untuk bertarung.

TSI: Pasukan Israel dan pasukan Filistin itu sudah mengatur barisannya. Mereka saling berhadapan dan siap untuk bertempur.

BIS: Tentara Filistin dan tentara Israel saling berhadapan dan bersiap-siap untuk bertempur.

TMV: Tentera Filistin dan tentera Israel saling berhadapan dan bersiap-siap untuk bertempur.

FAYH: Tidak lama kemudian kedua pasukan yang hendak bertempur itu telah berhadap-berhadapan.

ENDE: Lalu Israil dan orang2 Felesjet berikat-perang ber-hadap2an.

Shellabear 1912: Maka orang Israel dan orang Filistin itupun mengikat perangnya sebelah menyebelah.

Leydekker Draft: Maka meng`atorlah 'awrang Jisra`ejl dan 'awrang Filistin sawatu peng`atoran bertemuw dengan sawatu peng`atoran.

AVB: Orang Israel dan orang Filistin mengatur barisan masing-masing, barisan perang berhadapan dengan barisan perang.


TB ITL: Orang Israel <03478> dan orang Filistin <06430> itu mengatur barisannya <06186>, barisan <04634> berhadapan <07122> dengan barisan <04634>.


Jawa: Wadya-bala Israel lan Filisti padha nata barise adhep-adhepan.

Jawa 1994: Prejurit Filistin lan Israèl wis padha adhep-adhepan tata-tata arep perang.

Sunda: Balad Pelisti jeung balad Israil keur pahareup-hareup rek tarung.

Madura: Tantara Filistin ban tantara Isra’il dhep-adhebban aya-sadhiya se aperranga.

Bali: Wong Israel miwah wong Pilistine sami pada nabdabang gelar buat mayuda, tur sampun pada marep-arepan.

Bugis: Siyolo-olonni tentara Filistingngé sibawa tentara Israélié sibawa sadiya-sadiya untu’ mammusu.

Makasar: Assidallekammi tantara Filistin siagang tantara Israel para sadia untu’ a’bundu.

Toraja: Napasipa’pampangammi to Israel sia to Filistin tu surodadunna.

Karo: Tentera bangsa Pilisti ras tentera bangsa Israel ngatur barisen perangna, petala-tala dua mbelahna.

Simalungun: Jadi marsiatur balani bei ma halak Israel pakon halak Palistim banjei-banjei, padompak-dompak.

Toba: Jadi patutur be jongjong halak Israel dohot halak Palistim paadopadop be maraturan.


NETBible: Israel and the Philistines drew up their battle lines opposite one another.

NASB: Israel and the Philistines drew up in battle array, army against army.

HCSB: Israel and the Philistines lined up in battle formation facing each other.

LEB: Israel and the Philistines formed their battle lines facing each other.

NIV: Israel and the Philistines were drawing up their lines facing each other.

ESV: And Israel and the Philistines drew up for battle, army against army.

REB: The Israelites and the Philistines drew up their ranks opposite each other.

NKJV: For Israel and the Philistines had drawn up in battle array, army against army.

KJV: For Israel and the Philistines had put the battle in array, army against army.

AMP: And Israel and the Philistines put the battle in array, army against army.

NLT: Soon the Israelite and Philistine forces stood facing each other, army against army.

GNB: The Philistine and the Israelite armies took positions for battle, facing each other.

ERV: The Israelites and Philistines were lined up and ready for battle.

BBE: And Israel and the Philistines had put their forces in position, army against army.

MSG: Israel and the Philistines moved into position, facing each other, battle-ready.

CEV: The army of Israel and the Philistine army stood there facing each other.

CEVUK: The army of Israel and the Philistine army stood there facing each other.

GWV: Israel and the Philistines formed their battle lines facing each other.


NET [draft] ITL: Israel <03478> and the Philistines <06430> drew up <06186> their battle lines <04634> <04634> opposite <07122> one another.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  1 Samuel 17 : 21 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel