Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NRSV]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Tawarikh 12 : 39 >> 

NRSV: They were there with David for three days, eating and drinking, for their kindred had provided for them.


AYT: Mereka tinggal di sana bersama Daud selama tiga hari untuk makan dan minum, sebab saudara-saudara mereka telah menyediakannya untuk mereka.

TB: Mereka tinggal di sana bersama-sama Daud tiga hari lamanya, makan dan minum, sebab saudara-saudara mereka menyajikan makanan bagi mereka.

TL: Maka adalah mereka itu sekalian di sana dengan Daud tiga hari lamanya sambil makan dan minum, karena ia itu telah disajikan baginda oleh segala saudara mereka itu.

MILT: Dan di sana mereka ada bersama Daud selama tiga hari, sambil makan dan minum, karena saudara-saudara mereka telah menyediakan bagi mereka.

Shellabear 2010: Tiga hari lamanya mereka tinggal di sana bersama Daud, makan dan minum, karena saudara-saudara mereka menjamu mereka.

KS (Revisi Shellabear 2011): Tiga hari lamanya mereka tinggal di sana bersama Daud, makan dan minum, karena saudara-saudara mereka menjamu mereka.

KSKK: (12-40) Selama tiga hari mereka tinggal di sana, makan dan minum bersama Daud, karena kaum kerabatnya mengirim makanan untuk mereka.

VMD: Mereka semua tinggal bersama dengan Daud selama 3 hari, makan dan minum, karena semua itu telah disediakan oleh sanak keluarganya bagi mereka.

BIS: Tiga hari lamanya pejuang-pejuang itu tinggal di situ dengan Daud sambil berpesta dan menikmati makanan dan minuman yang disediakan untuk mereka oleh orang-orang Israel lainnya.

TMV: Mereka tinggal di sana bersama-sama Daud selama tiga hari. Mereka berpesta dan menikmati makanan dan minuman yang disediakan untuk mereka oleh orang Israel yang lain.

FAYH: Mereka tinggal selama tiga hari bersama Daud, dan makan minum dengan dia, karena kaum keluarga mereka telah mempersiapkan semua itu bagi mereka.

ENDE: (12-40) Tiga hari lamanja mereka tinggal disana dan makan-minum ber-sama2 dengan Dawud, sebab saudara2 mereka telah menjediakan itu bagi mereka.

Shellabear 1912: Maka adalah sekaliannya di sana beserta dengan Daud tiga hari lamanya makan minum karena saudara-saudaranya telah menyediakan.

Leydekker Draft: Maka 'adalah marika 'itu disana sama-sama dengan Da`ud tiga harij lamanja makan dan minom: karana sudara-sudaranja sudahlah bersadji-sadji pada marika 'itu.

AVB: Tiga hari lamanya mereka tinggal di sana bersama dengan Daud, makan dan minum, kerana para saudara mereka menjamu mereka.


TB ITL: Mereka tinggal <01961> di sana <08033> bersama-sama Daud <01732> tiga <07969> hari <03117> lamanya, makan <0398> dan minum <08354>, sebab saudara-saudara <0251> mereka menyajikan <03559> makanan bagi mereka.


Jawa: Anggone ana ing kana, tetunggilan karo Sang Prabu Dawud, suwene telung dina, padha ndherek dhahar lan ngunjuk, awit para sadulure kang nganakake pasugatan.

Jawa 1994: Telung dina lawasé wong-wong mau padha nginep ing panggonané Dawud lan disuguh mangan lan ngombé déning wong Israèl.

Sunda: Sanggeus araya di Daud, maranehna ngaraso meunang tilu poe, balakecrakan beunang mawakeun batur-batur sanagarana.

Madura: Tello are abidda rit-parjurit jareya neng e jadhiya ban Daud sambi apesta ban ngarassa’agi kobassana kakanan ban nom-enoman se esadhiya’agi bi’ reng-oreng Isra’il laenna.

Bali: Tigang rahina suenipun, ipun sareng sami ngiring Ida Sang Prabu Daud ring Hebron saha mapesta mangan nginum antuk ajeng-ajengan miwah inum-inuman sane sampun kasediaang antuk parasemetonnyane saking wewidangannyane suang-suang.

Bugis: Tellungngesso ittana iyaro sining pajuwangngé monro kuwaro sibawa Daud namappéstato sibawa péneddingiwi inanré sibawa énungeng iya ripassadiyaé untu’ mennang risining tau Israél laingngé.

Makasar: Tallungalloi sallona anjo sikamma pejuanga ammantang siagang Daud anjoreng, siagang assua’-suara’mi ke’nanga angnganre siagang angnginung battu ri kanre siagang inungang napasadiaya tu Israel maraenganga.

Toraja: Torromi tu tau iato mai inde to dio sola Daud tallung allo, anna kumande sia mangiru’, belanna napasakkarammo siulu’na tu mintu’ apa tu tau iato mai.

Karo: Telu wari dekahna kalak enda ras Daud i jah, man ras minem kai si nggo isikapken temanna sada bangsa man bana.

Simalungun: Ijai ma sidea rap pakon si Daud tolu ari dokahni, mangan minum, ai domma ipasirsir sanina ni sidea ai hinan bani sidea.

Toba: Jala disi do nasida rap dohot si Daud tolu ari lelengna mangan minum, ai nunga diparade angka hahaangginasida do i di nasida.


NETBible: They spent three days feasting there with David, for their relatives had given them provisions.

NASB: They were there with David three days, eating and drinking, for their kinsmen had prepared for them.

HCSB: They were there with David for three days, eating and drinking, for their relatives had provided for them.

LEB: They ate and drank with David for three days because their relatives in Judah had provided enough for them.

NIV: The men spent three days there with David, eating and drinking, for their families had supplied provisions for them.

ESV: And they were there with David for three days, eating and drinking, for their brothers had made preparation for them.

REB: They spent three days there with David, eating and drinking, for their kinsmen made provision for them.

NKJV: And they were there with David three days, eating and drinking, for their brethren had prepared for them.

KJV: And there they were with David three days, eating and drinking: for their brethren had prepared for them.

AMP: And they were there with David for three days, eating and drinking, for their brethren had prepared for them.

NLT: They feasted and drank with David for three days, for preparations had been made by their relatives for their arrival.

GNB: They spent three days there with David, feasting on the food and drink which their relatives had prepared for them.

ERV: The men spent three days at Hebron with David. They ate and drank, because their relatives had prepared food for them.

BBE: For three days they were there with David, feasting at his table, for their brothers had made ready food for them.

MSG: They were with David for three days of feasting celebration, with food and drink supplied by their families.

CEV: The soldiers stayed in Hebron three days, eating and drinking what their relatives had prepared for them.

CEVUK: The soldiers stayed in Hebron three days, eating and drinking what their relatives had prepared for them.

GWV: They ate and drank with David for three days because their relatives in Judah had provided enough for them.


NET [draft] ITL: They spent <01961> three <07969> days <03117> feasting <08354> <0398> there <08033> with David <01732>, for their relatives <0251> had given them provisions <03559>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  1 Tawarikh 12 : 39 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2019
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran