Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NRSV]     [PL]  [PB] 
 <<  Keluaran 6 : 13 >> 

NRSV: Thus the LORD spoke to Moses and Aaron, and gave them orders regarding the Israelites and Pharaoh king of Egypt, charging them to free the Israelites from the land of Egypt.


AYT: Lalu, TUHAN berfirman kepada Musa dan Harun mengenai keturunan Israel dan Firaun, raja Mesir, dan Dia memerintahkan mereka untuk mengeluarkan keturunan Israel dari tanah Mesir.

TB: (6-12) Demikianlah TUHAN telah berfirman kepada Musa dan Harun, serta mengutus mereka kepada orang Israel dan kepada Firaun, raja Mesir, dengan membawa perintah supaya orang Israel dibawa keluar dari Mesir.

TL: (6-12) Maka berfirmanlah Tuhan juga kepada Musa dan Harun, diberinya kuasa akan mereka di hadapan bani Israel dan di hadapan Firaun, raja Mesir itu, supaya dihantarkannya bani Israel keluar dari negeri Mesir.

MILT: Lalu, TUHAN (YAHWEH - 03068) berfirman kepada Musa dan kepada Harun, dan Dia menugasi mereka kepada bani Israel, dan kepada Firaun, raja Mesir, untuk membawa bani Israel keluar dari tanah Mesir.

Shellabear 2010: (6-12) Demikianlah ALLAH berfirman kepada Musa dan Harun, serta mengutus mereka kepada bani Israil dan kepada Firaun, raja Mesir, untuk membawa bani Israil keluar dari Tanah Mesir.

KS (Revisi Shellabear 2011): (6-12) Demikianlah ALLAH berfirman kepada Musa dan Harun, serta mengutus mereka kepada bani Israil dan kepada Firaun, raja Mesir, untuk membawa bani Israil keluar dari Tanah Mesir.

KSKK: Tetapi Tuhan memerintahkan Musa dan Harun, dan juga Firaun, untuk membawa bangsa Israel keluar dari Mesir.

VMD: TUHAN berbicara kepada Musa dan Harun serta memerintahkan mereka pergi dan berbicara kepada orang Israel dan kepada Firaun, raja Mesir. Allah memerintahkan mereka untuk membawa orang Israel keluar dari Mesir.

TSI: Meski demikian, TUHAN tetap mengutus Musa dan Harun kepada umat Israel dan raja Mesir dengan perintah untuk memimpin umat Israel keluar dari Mesir.

BIS: (6-12) Begitulah TUHAN mengutus Musa dan Harun untuk menyampaikan kepada bangsa Israel dan kepada raja Mesir bahwa mereka ditugaskan TUHAN untuk memimpin bangsa Israel keluar dari Mesir.

TMV: (6-12) Tetapi TUHAN berfirman kepada Musa dan Harun, "Beritahulah orang Israel dan raja Mesir bahawa Aku telah memerintah engkau untuk memimpin orang Israel keluar dari Mesir."

FAYH: Namun TUHAN memerintahkan agar Musa dan Harun kembali kepada bangsa Israel dan kepada Firaun, raja Mesir, untuk mendesak Firaun agar orang-orang Israel diizinkan pergi.

ENDE: Jahwe lalu bersabda kepada Musa dan Harun dan memberi mereka perintah bagi orang-orang Israel, dan bagi Parao radja Mesir, maksudnja supaja membawa orang-orang Israel keluar dari tanah Mesir.

Shellabear 1912: (6-12) Maka firman Allah kepada Musa dan Harun disuruhnya kabarkan kepada bani Israel dan Firaun, raja Mesir itu, dari hal mengeluarkan bani Israel itu dari tanah Mesir.

Leydekker Draft: (6-12) Maka bafermanlah Huwa kapada Musaj, dan kapada Harun, dan berilah pasan bagi marika 'itu kapada benij Jisra`ejl, dan kapada Firszawn Sulthan Mitsir; sopaja detambangnja benij Jisra`ejl deri dalam tanah Mitsir.

AVB: Tetapi TUHAN berfirman lagi kepada Musa dan Harun serta mengutus mereka kepada orang Israel dan kepada Firaun, raja Mesir, untuk membawa orang Israel keluar dari Tanah Mesir.


TB ITL: (#6-#12) Demikianlah TUHAN <03068> telah berfirman <01696> kepada <0413> Musa <04872> dan Harun <0175>, serta mengutus <06680> mereka kepada <0413> orang <01121> Israel <03478> dan kepada <0413> Firaun <06547>, raja <04428> Mesir <04714>, dengan membawa perintah supaya orang <01121> Israel <03478> dibawa keluar <03318> dari Mesir <04714>. [<0413> <0776>]


Jawa: (6-12) Ing kono Pangeran Yehuwah banjur dhawuh marang Nabi Musa lan Rama Harun, supaya nemoni wong Israel lan sowan Sang Prabu Pringon, raja ing Mesir, murih wong Israel iku padha diirid metu saka ing Mesir.

Jawa 1994: Gusti Allah nuli dhawuh marang Musa lan Harun, "Kandhakna marang bangsa Israèl lan marang Sang Pringon, yèn Aku wis ndhawuhaké kowé ngirid bangsa Israèl metu saka ing tanah Mesir."

Sunda: Timbalan PANGERAN ka Musa jeung Harun, "Bejakeun ka raja, kitu deui ka urang Israil, yen maraneh diparentah ku Kami mingpin urang Israil budal ti Mesir."

Madura: (6-12) Daddi PANGERAN pas ngotos Mosa ban Harun abala ka oreng Isra’il ban ka rato Messer ja’ PANGERAN marenta’agi aba’na sopaja mimpina oreng Isra’il kalowar dhari nagara Messer.

Bali: Ida Sang Hyang Widi Wasa tumuli masabda ring Dane Musa miwah Dane Harun, sapuniki: “Kemaja orahin bangsa Israel muah prabune di Mesir mungguing Ulun ane ngutus kita buat nuntun bangsa Israel makaad uli tanah Mesir.”

Bugis: (6-12) Makkuwaniro PUWANGNGE suroi Musa sibawa Harun untu’ palettu’i lao ri bangsa Israélié sibawa arung Maséré makkedaé risuroi mennang untu’ pimpingngi bangsa Israélié massu polé ri Maséré.

Makasar: (6-12) Kammaminjo naNasuromo Batara anjo Musa siagang Harun mange ampabattui mae ri bansa Israel siagang mae ri Karaeng Mesir angkanaya nisarei tugasa’ ke’nanga ri Batara untu’ ampimpingi anjo bansa Israelka assulu’ battu ri Mesir.

Toraja: (6-12) Ma’kadami tu PUANG ussua Musa sola Harun lako to Israel sia lako Firaun, datu Mesir, kumua anna solanni tu to Israel tassu’ lan mai tondok Mesir.

Karo: Jenari iperentahken TUHAN si Musa ras Harun nina, "Kataken man bangsa Israel ras man raja Mesir maka nggo Kusuruh kam mbabai bangsa Israel ndarat i negeri Mesir nari."

Simalungun: Jadi marsahap ma Naibata dompak si Musa ampa si Aron, anjaha ibere ma hubani sidea parentah sihatahonon ni sidea hubani halak Israel pakon hubani Parao, raja ni Masir, ase ipadarat halak Israel hun tanoh Masir.

Toba: Jadi didok Jahowa ma tu si Musa dohot tu si Aron jala dilehon parenta dohononnasida tu halak Israel dohot tu Firaun, raja ni Misir, asa diparuar halak Israel sian tano Misir.


NETBible: The Lord spoke to Moses and Aaron and gave them a charge for the Israelites and Pharaoh king of Egypt to bring the Israelites out of the land of Egypt.

NASB: Then the LORD spoke to Moses and to Aaron, and gave them a charge to the sons of Israel and to Pharaoh king of Egypt, to bring the sons of Israel out of the land of Egypt.

HCSB: Then the LORD spoke to Moses and Aaron and gave them commands concerning both the Israelites and Pharaoh king of Egypt to bring the Israelites out of the land of Egypt.

LEB: The LORD spoke to Moses and Aaron about the Israelites and Pharaoh (the king of Egypt). He commanded them to bring the Israelites out of Egypt.

NIV: Now the LORD spoke to Moses and Aaron about the Israelites and Pharaoh king of Egypt, and he commanded them to bring the Israelites out of Egypt.

ESV: But the LORD spoke to Moses and Aaron and gave them a charge about the people of Israel and about Pharaoh king of Egypt: to bring the people of Israel out of the land of Egypt.

REB: The LORD then spoke to both Moses and Aaron and gave them their commission concerning the Israelites and Pharaoh, which was that they should bring the Israelites out of Egypt.

NKJV: Then the LORD spoke to Moses and Aaron, and gave them a command for the children of Israel and for Pharaoh king of Egypt, to bring the children of Israel out of the land of Egypt.

KJV: And the LORD spake unto Moses and unto Aaron, and gave them a charge unto the children of Israel, and unto Pharaoh king of Egypt, to bring the children of Israel out of the land of Egypt.

AMP: But the Lord spoke to Moses and Aaron, and gave them a command for the Israelites and for Pharaoh king of Egypt, to bring the Israelites out of the land of Egypt.

NLT: But the LORD ordered Moses and Aaron to return to Pharaoh, king of Egypt, and to demand that he let the people of Israel leave Egypt.

GNB: The LORD commanded Moses and Aaron: “Tell the Israelites and the king of Egypt that I have ordered you to lead the Israelites out of Egypt.”

ERV: But the LORD talked with Moses and Aaron and commanded them to go and talk to the Israelites and to Pharaoh, the king of Egypt. He commanded them to lead the Israelites out of the land of Egypt.

BBE: And the word of the Lord came to Moses and Aaron, with orders for the children of Israel and for Pharaoh, king of Egypt, to take the children of Israel out of the land of Egypt.

MSG: But GOD again laid out the facts to Moses and Aaron regarding the Israelites and Pharaoh king of Egypt, and he again commanded them to lead the Israelites out of the land of Egypt.

CEV: But the LORD sent Aaron and Moses with a message for the Israelites and for the king; he also ordered Aaron and Moses to free the people from Egypt.

CEVUK: But the Lord sent Aaron and Moses with a message for the Israelites and for the king; he also ordered Aaron and Moses to free the people from Egypt.

GWV: The LORD spoke to Moses and Aaron about the Israelites and Pharaoh (the king of Egypt). He commanded them to bring the Israelites out of Egypt.


NET [draft] ITL: The Lord <03068> spoke <01696> to <0413> Moses <04872> and Aaron <0175> and gave <06680> them a charge <06680> for <0413> the Israelites <03478> <01121> and Pharaoh <06547> king <04428> of Egypt <04714> to bring <03318> the Israelites <03478> <01121> out <03318> of the land <0776> of Egypt <04714>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Keluaran 6 : 13 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel