Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NRSV]     [PL]  [PB] 
 <<  Markus 14 : 1 >> 

NRSV: It was two days before the Passover and the festival of Unleavened Bread. The chief priests and the scribes were looking for a way to arrest Jesus by stealth and kill him;


AYT: Dua hari lagi, Hari Raya Paskah dan Hari Raya Roti Tidak Beragi akan berlangsung. Imam-imam kepala dan ahli-ahli Taurat mencari cara untuk menangkap Yesus dengan tipu muslihat dan membunuh-Nya.

TB: Hari raya Paskah dan hari raya Roti Tidak Beragi akan mulai dua hari lagi. Imam-imam kepala dan ahli-ahli Taurat mencari jalan untuk menangkap dan membunuh Yesus dengan tipu muslihat,

TL: Adalah lagi dua hari dahulu daripada hari raya Pasah dan roti yang tiada beragi; maka segala kepala imam dan ahli Taurat mencari daya upaya hendak menangkap Yesus dengan muslihat, dan membunuh Dia.

MILT: Adapun Paskah dan Roti Tidak Beragi itu tinggal dua hari lagi, dan imam-imam kepala serta para ahli kitab terus berusaha bagaimana cara menangkap Dia dengan tipu muslihat sehingga mereka dapat membunuh-Nya.

Shellabear 2010: Dua hari menjelang hari raya Paskah, yaitu hari raya Roti Tidak Beragi, imam-imam kepala dan para ahli Kitab Suci Taurat mencari jalan untuk menangkap dan menjatuhkan hukuman mati atas Isa dengan tipu daya.

KS (Revisi Shellabear 2011): Dua hari menjelang hari raya Paskah, yaitu hari raya Roti Tidak Beragi, imam-imam kepala dan para ahli Kitab Suci Taurat mencari jalan untuk menangkap dan menjatuhkan hukuman mati atas Isa dengan tipu daya.

Shellabear 2000: Dua hari menjelang hari raya Paskah, yaitu hari raya Roti Tidak Beragi, imam-imam kepala dan para ahli Kitab Suci Taurat mencari jalan untuk menangkap dan menjatuhkan hukuman mati kepada Isa dengan tipu daya.

KSZI: Dua hari lagi akan tibalah perayaan Paska dan Jamuan Roti Tidak Beragi, ketua-ketua imam dan guru-guru Taurat mencari jalan untuk memerangkap Isa secara tipu daya dan menjatuhkan hukuman mati kepada-Nya.

KSKK: Dua hari menjelang Hari Raya Paskah dan hari raya Roti Tak Beragi, para imam kepala dan ahli Taurat dengan tipu muslihat mencari jalan untuk menangkap dan membunuh Yesus;

WBTC Draft: Sekarang tinggal dua hari sebelum hari raya Paskah dan hari raya Roti Tidak Beragi. Imam-imam kepala dan guru Taurat berusaha mencari jalan menangkap Yesus tanpa dilihat orang banyak.

VMD: Sekarang tinggal dua hari sebelum Hari Raya Paskah dan Hari Raya Roti Tidak Beragi. Imam-imam kepala dan guru Taurat berusaha mencari jalan menangkap Yesus tanpa dilihat orang banyak.

AMD: Dua hari sebelum Hari Raya Paskah dan Hari Raya Roti Tidak Beragi, imam-imam kepala dan guru-guru Taurat berusaha mencari cara untuk menangkap Yesus tanpa diketahui oleh orang banyak. Mereka ingin membunuh-Nya secara diam-diam.

TSI: Dua hari sebelum Hari Raya Paskah, anggota imam-imam kepala dan ahli-ahli Taurat mulai mencari cara untuk menangkap Yesus tanpa diketahui oleh orang banyak, supaya mereka bisa membunuh Dia.

BIS: Dua hari lagi Hari Paskah dan Perayaan Roti Tidak Beragi. Imam-imam kepala dan guru-guru agama sedang mencari jalan untuk menangkap Yesus dengan diam-diam, dan untuk membunuh Dia.

TMV: Dua hari sebelum Perayaan Paska dan Perayaan Roti Tidak Beragi, ketua imam dan guru Taurat mencari jalan untuk menangkap Yesus dengan diam-diam. Mereka hendak membunuh dia.

BSD: Dua hari lagi orang Yahudi akan merayakan Paskah. Imam-imam kepala dan guru-guru agama ingin menangkap Yesus dan membunuh Dia. Tetapi, mereka mau melakukan hal itu dengan diam-diam, tidak diketahui orang. Maka mereka mulai mencari jalan untuk itu.

FAYH: DUA hari kemudian bangsa Yahudi akan merayakan Paskah dan Hari Raya Roti Tidak Beragi yang mereka peringati setiap tahun. Para imam kepala dan pemimpin Yahudi yang lain masih terus berdaya upaya untuk menangkap dan membunuh Yesus dengan diam-diam.

ENDE: Dua hari mendjelang pesta Paska dan makan roti tak beragi, para imam besar dan ahli-ahli taurat mentjari kesempatan untuk menangkap Jesus dengan muslihat, hendak membunuhNja.

Shellabear 1912: Maka lagi dua hari akan hari raya Paskah, dan roti yang tiada beragi: maka kepala-kepala imam dan katib-katib pun mencari jalan hendak menangkap Isa dengan tipu dan membunuh dia:

Klinkert 1879: SABERMOELA, maka doewa hari lagi adalah hari-raja Pasah dan roti jang tidak beragi; maka olih segala kapala imam dan katib ditjehari djalan bagaimana bolih mareka-itoe menangkap Isa dengan tipoe, hendak memboenoeh dia.

Klinkert 1863: Maka habis doewa hari lagi ada {Mat 26:2; Luk 22:1; Yoh 11:55; 13:1} Paska, kapan tidak pake ragi. Maka segala kapala imam dan orang katib mentjari-tjari bagimana dengan akal bolih tangkap dan boenoh sama Toehan;

Melayu Baba: Lagi dua hari nanti jadi hari-bsar Paska, dan hari-bsar makan roti ta'ragi: dan kpala-kpala imam sama orang pnulis chari jalan bagimana mau tangkap sama Isa dngan tipu-daya, dan bunoh dia:

Ambon Draft: Adapawn komedijen deri pada duwa hari adalah Pascha dan masa raja rawti-rawti ma-nis; maka Kapala-kapala Imam dan Pengadjar-pengadjar Taw-rat adalah tjahari-tjahari ba-gimana marika itu akan baw-leh tangkap dan membunoh Dija, dengan barang daja.

Keasberry 1853: SUBARMULA tulah dua hari lalu hari raya langkah, dan roti yang tiada buragi: maka kupala imam imam, dan khatib khatib munchari jalan bagimana bulih marika itu munangkap akan dia dungan tipu, handak dibunohnya.

Keasberry 1866: SŬBARMULA tŭlah dua hari lalu hari raya langkah, dan roti yang tiada bŭragi, maka kŭpala imam imam, dan khatib khatib mŭnchari jalan bagimana bulih marika itu mŭnangkap akan Isa dŭngan tipu, handak dibunohnya.

Leydekker Draft: Sabermula maka lalu duwa harij 'ada Fasahh, dan masa raja fathir: maka kapala 2 'Imam dan Katib 2 tjaharilah daja 'upaja, butapa detangkapnja dija dengan tipuw, dan debunohnja dija.

AVB: Dua hari lagi akan tibalah Perayaan Paskah dan Jamuan Roti Tidak Beragi, ketua-ketua imam dan ahli-ahli Taurat mencari jalan untuk memerangkap Yesus secara tipu daya dan membunuh-Nya.

Iban: Dua hari sebedau Gawai Paska enggau Gawai Roti Ti Enda Beragi nyadi, sida tuai imam, enggau sida pengajar Adat ngiga jalai nangkap Jesus ngena chara belalai lalu munuh Iya,


TB ITL: Hari raya Paskah <3957> dan <2532> hari raya Roti Tidak Beragi <106> akan mulai dua <1417> hari <2250> lagi. Imam-imam kepala <749> dan <2532> ahli-ahli Taurat <1122> mencari <2212> jalan <4459> untuk menangkap <2902> dan membunuh <615> Yesus <846> dengan <1722> tipu muslihat <1388>, [<1510> <1161> <3326> <2532>]


Jawa: Kacarita kurang rong dina wis riyaya Paskah lan riyaya Roti Tanpa Ragi. Para pangareping imam lan para ahli Toret padha golek dalan bisane nyekel lan nyedani Gusti Yesus kalawan paekan

Jawa 2006: Rong dina manèh ana riyaya Paskah lan riyaya Roti tanpa Ragi. Para pangarepé imam lan para ahli Torèt padha ngrancang kepriyé anggoné nangkep lan nyédani Yésus kanthi réka-daya jahat,

Jawa 1994: Riaya Paskah lan Riaya Pésta Roti Tanpa Ragi mung kari rong dina menèh. Paskah kuwi riayané agama Yahudi. Ing dina mau wong padha mangan roti tanpa ragi. Para pengareping imam lan para ahli Torèt isih padha golèk dalan enggoné arep nyekel lan nyédani Gusti Yésus.

Jawa-Suriname: Rong dina menèh wis wayahé Paskah. Ing dina Paskah kuwi wong Ju pada mangan roti sing ora ènèng raginé. Para pengarepé imam lan para guru Kitab pada nggolèk akal enggoné arep nyekel lan matèni Gusti Yésus, tanpa wong-wong ngerti.

Sunda: Pidua poeeun deui kana Pesta Paska jeung Pesta Roti Teu Diragian, imam-imam kapala jeung guru-guru agama nareangan akal rek nangkep Yesus, tapi hayang rikip.

Sunda Formal: Pidua poeeun deui kana Hari Raya Paska jeung Pesta Roti teu diragian, imam-imam kapala jeung ahli-ahli Toret nyiar akal, sangkan bisa newak jeung nelasan Isa ku tipu daya.

Madura: Are Paska ban Paraya’an Roti Se Ta’ Eragi’i la korang dhu are. Mam-imam kapala ban ru-guru agama nyare jalan baramma carana se terro mega’a Isa tape se ta’ etemmowa oreng, ban baramma se mateyana.

Bauzi: Labi neo usi behàsdi Yahudi dam bada nibe im tai ahobada zi labe Im Adam Datahida Alat Oddaha Vabat Labohotehe Bake Vi Ozome Roti Fikidehe Vabna Àme Iziam di ee gagom Paskah laham di fuseo meedàmu damat Ala bake lomna ve vua vahudam toheda zi laba vuusu im vameame faheme modiam dam lamti dat ahamda Musat toedume fi hasi esuhu Im Feàna zi lam ozobohudi fa dam bake vahokedam guru zi lamti vazisi im aa odoada. “Uho ozom, iho akatihasu modi zila audume Yesus si otela?

Bali: Duk punika malih kalih rahinanipun Rerainan Paskah miwah Rerainan Roti Tan Paragi. Parapanditane miwah paraguru agama Yahudine pada ngeka daya jagi ngejuk tur nyedayang Ida Hyang Yesus saking silib.

Ngaju: Due andau hindai jete Andau Paska tuntang pesta Rote Je Dia Iragi. Kare imam kapala tuntang kare guru agama kanjerae manggau jalan mangat manawan Yesus suni-suni, tuntang mangat mampatei Ie.

Sasak: Due jelo sendẽqman Jelo Paskah dait Perayaan Ruti Ndẽq Beragi. Imam-imam kepale dait ahli-ahli Taurat kenyeke boyaq langan jari bau Deside Isa secare tedoq-tedoq dait nyematẽq Ie.

Bugis: Duwangngessopi na Esso Paskaé sibawa Ramé-ramé Roti Dé’é Raginna. Mammekko-mekkoni sining imangngé sibawa guru-guru agamaé sappa laleng untu’ tikkengngi Yésus maélo mpunoi.

Makasar: Ruangallo mami na allo Paska siagang allo Passua’-suarrang Roti Tenaya Nammake Pa’gambang. A’boyami akkala’ imang-imang kapalaya siagang guru-guru agamaya sollanna akkulle najakkala’ cokko-cokko siagang nabuno Isa.

Toraja: Duang allopa namane allo Pasa sia allona roti tang diragii; undaka’mi lalan tu pangulu to minaa sia pandita Sura’ la morai untangnga’ Yesu natingkanNi sia napatei.

Duri: Duang allopa na pangramean Paskah sola pangramean ngkande Roti Tangkeragi. Ia to kapala imang sola guru agama nnangah bang lalan la njokko buni Puang Isa anna bunoi.

Gorontalo: Donggo duhuyi mola dulahe poelaliyo obebasiliyo lo tawu lo Yahudi lonto lipu lo Mesir wawu wakutu pohutuwaliyo roti dila o ragi. Mongotauwa lo imamu wawu mongoahali lo Tawurat hepololohe dalalo moheupo wawu mohinggi nyawa li Isa wolo akali moleto.

Gorontalo 2006: Donggo duuhui mola Dulahu Paska, wau Lameyangi lo Roti Diila Oragi. Mongo iimamu tau̒wa wau guguu-ruwaalo agama donggo hipololohe dalalo u moheu̒pa li Isa lou̒ poo̒poo̒yo, wau momate o-Lio mate-mateelo mao̒.

Balantak: Dauga' koi rua' ilio muntumbeimo pangaramekonan Paska tia ramean Roti Sianta Ragina. Tanaasna imam tia wawa ukum Torat, nansarakmo salan mangarakop i Yesus wuni-wuni ka' mampapatei.

Bambam: La dua bengipi mane lambi' oi wattunna dipakahoa' pengkilalaam allo Kalappasanna to Yahudi dio mai kasabuasam anna allo kasalle Hoti Tä' Diboloi Bibi' Hoti. Iya umpeäm lalam kapala sando sola to ullatta' Pepaondonganna Musa la ussakka membuni Puang Yesus aka la napatei.

Kaili Da'a: Tempo etu damo rombengipa mawela Eo Bete Paska bo Posusa Roti Da'a Nidika Ragi. Balengga-balengga topanggeni agama Yahudi bo guru-guru agama danangelo jala manjoko Yesus nggalino pade mompatesi I'a.

Mongondow: Singgai moḷoben Paskah bo Poramean kon Singgai in Roti Diaí Koragi dongkadon doyowa nosinggai. Imang mita itoi bo mototunduí mita kon agama umurandon motayak kon daya pododomok ko'i Yesus bo limodon, ta'e umuni-uni.

Aralle: Dongngalloke' mane temponai pa'rame-rameang Paskana to Yahudi anna pa'rame-rameang Ungngande Roti ang Dai Keragi. Kapala-kapala imang anna to pampakuhu ada' menge umpeäng lalang ang situhu' pihki' karakenaii, umba la napanoa unsahka Puang Yesus anna malai ditahungkung mate.

Napu: Rongalo rai ina hawe Alo Posusa Pasa hai Posusa Roti au Bara Raragii. I tempo iti, kapala-kapala tadulako menomba hai guru agama tanganda mohaoki rara mohaka ngkandii Yesu bona rapapate.

Sangir: Ene kate rua ěllo seng Ěllom Paskah ringangu Sal᷊iwangu Borotẹ̌ Tawẹ Kabọ e. Manga imang těmbonange ringangu manga mananěntirong agama e měngkate měmpědẹ̌deạ dal᷊engu mělikosẹ̌ e menamẹ Mawu Yesus, dingangu tadeạu měmate si Sie.

Taa: Wali yako etu, dadua eowa panewa rata temponya roa to danapangangkoni nto Yahudi roti to tare raginya. Roa etu roa rapangendo temponya bue-bue nto Israel naliunaka mpomakau to mangkeni kapate tempo ia mangkita raa to rapalasika ri wombo nsira la’u tana Mesir tempo owi. Roa etu rato’oka Roa Paskah. Wali tempo etu semo kepala-kepala nto pampue pasi tau to mangampoguru porenta i Musa, sira mangaliwu jaya damangansoko i Yesu panewa damampopate yau. Wali sira manganto’o, “Wimba dataika see tau boros taa mangansani? Apa tempo si’i mosumo tempo Roa Paskah. Wali boros kojo tau siromu ri kota si’i pasi malagi sira to mampobuuka i Yesu semo Makole parajanji i mPue Allah. Wali ane tau boros etu mangansani i Yesu darapopate yau, sira damaja’a rayanya pei damangarotai kita. Wali to tao-tao peas ruyu.”

Rote: Bei faik dua seluk bai soona, Fai Paskah ma Feta Loti Lalu Tei Ta ka mulai. Lelek ndia, malanga ima mala lo mese agama la, ala sanga enok fo ala ho'u Yesus no denge-dengek fo taolisan.

Galela: Midirika de o Paskah ma Wange ma Rarame imasidiado komagena lo o Roti ma Ragi Ihihiwa ma Rarame gena isitodaaka. O imamka ma bi sahe de o bi guru agama manga edekati ma ngeko gena isipongoka, ma ngale o Yesus witago de witooma.

Yali, Angguruk: Yahudi inaben suburu roti sig elehon nahuk sul Paskah ino o ha tuhuk ulug uwanma o pirenam welatfag. Uwan wereg lit Allah ibam ngi inap onowesi men Musa wene onoluk inap menen, "Yesus hiriki-hirako nangginoho senebuhukteg wabuhuk," ulug enele sahaltuk latfag.

Tabaru: 'O wange modidiosi de 'o Israeloka Yakisisupu ma Wange ma Amoko, de 'o Roti Koiragi-ragiwa ma Rame. 'O 'imam ma saeke de 'o 'agamaka yodoto-dotoko 'o ngekomo yononu la 'o Yesus witagoko de wito'oma kayomasibongonino.

Karo: Dua wari nari Wari Raya Paskah ras Roti si la erragi, idarami imam-imam si mbelin ras guru-guru agama me dalan guna nangkap Jesus alu erbuni-buni janah ibunuhna atena.

Simalungun: Dua ari nari marayak pesta Paskah ampa mangan ruti na so niigaran, ipindahi sintua ni malim ampa sibotoh surat ma akal, laho manangkap anjaha mamunuh Jesus.

Toba: (I.) Alai dua ari nari nama uju i, asa dapot Pesta Paska, hamamasa ni roti na so pinolongan. Jadi dilului angka sintua ni malim dohot angka sibotosurat angkal manangkup jala mamusa Jesus.

Dairi: Dua ari nai asa dapet Pèsta Paskah dekket Ari Raya Roti Siso Meragi. Imam-imam ekuten dekket guru-guru agama menulusi dalan lako menangkup Jesus sip-sip naing bunuhenna.

Minangkabau: Duwo ari lai Ari Rayo Paskah, sarato jo Ari Rayo Roti nan Indak Baragi. Imam-imam kapalo jo guru-guru agamo Yahudi sadang mancari aka, baa caro untuak ka manangkok Isa Almasih sacaro ba anok-anok, supayo dapek mambunuah Baliau.

Nias: Dua wongi tõ luo Fasa ba luo Gowasa Roti si Lõ Mu'aisõni. La'alui lala ira ere sebua ba sangila amakhoita ba wondra'u Yesu ba zi lõ oroma, ba ba wamunu Ya'ia.

Mentawai: Ai pei rua ngagogoi iaili Punen Paska sambat Punen Pukoman Roti Simaleu. Oto ka sia leú tai imam sabeu sambat tai guru paamian, ai leú ragagaba ka sia enungan bulé ioi ralabá Jesus, pinakele, ramateiaké nia.

Lampung: Rua rani lagi Rani Paskah rik Perayaan Ruti Mak Beragi. Imam-imam kepala rik guru-guru agama sedang nyepok renglaya untuk nangkok Isa secara hema-hema, rik untuk ngebunuh Ia.

Aceh: Dua uroe treuk Uroe raya Paskah dan Peurayaan Ruti hana Meuragoe. Peumimpén Imeum-imeum dan gurée-gurée agama teungoh jimita jalan pakriban cara Isa nyan beuteudrob deungon cara seungab-seungab, dan keu jikeuneuk poh maté Gobnyan.

Mamasa: La dua bongipi anna lambi'mo attunna dipakaroa' allo kamai disanga Paskah anna allo kamai disanga Roti Tae' Diboloi Ragi. Umpeangmi lalan kapala imam sola to untarru' issinna sura'na Musa la ussakka buni Puang Yesus la napatei.

Berik: Nunu gamjon ga naura angtane masar Paskana ga jem sene eyebili. Masara jeiserem jeba masara bosna ga enggam, "Roti Tanyanaiserem jem Tombaabif". Angtane imam-imam sanbakaiserem ane guru-guru Hukumu Nabi Musamana aa jei ne towas-towastababuwenaram, jei nele ga aane terelbene Yesus basyamer jewer ne tebafe, gane munbof.

Manggarai: Ramé Paska agu ramé Roti Toé Manga Ragin ného cesuan kali ga. Sanggéd imam kepala agu ata pecing Taurat bantang kawé co’o nawan kudut deko agu ala Mori Yésus,

Sabu: Medae dhue lodho ke jhe dhai la lodho Nga'a Kewahhu Paskah nga Roti do dho tao ri muu ne. Ne kattu-kattu mone tunu-menahu he nga guru-guru ai gama he do pa dhara nga kale loro jhara ke, mita do dho era nga likenya'u nga-nga tu ta pemade Yesus.

Kupang: Ais itu, kapala agama Yahudi dong pung bos-bos deng guru agama dong masi bacari akal ko mau tangkap sang Yesus deng diam-diam. Ko dong mau bunu sang Dia na. Ma dong ator siasat bilang, “Tahan dolo! Kotong jang tangkap sang Dia capát-capát, tagal hari-hari bae su deka. Jang sampe orang banya dong nanti mangamok.” Dong baꞌomong bagitu, tagal masi dua hari lai, orang Yahudi dong pung hari-hari bae, yang dong kasi nama ‘Hari Paska’ deng ‘Pesta Roti Sonde Pake Ragi’. Deng itu hari-hari bae, dong inga tempo dolu, waktu dong pung nene-moyang kaluar dari negrí Masir.

Abun: Yefun Yesus si An bi pakon ne mu kadit pe ne or sa, án mu mo kampung Betania. Kam we rek o, ete ye Yahudi konwa Kam Sye Waiket, . Ye Yahudi bi kam sye bi kam do futmo ne, ye Yahudi kon roti gato yo it nde. Karowa kam sye ne sa, yekwesú mo Yefun Allah bi nu si yeguru agama sino fro os wa án but Yefun Yesus wa án gu apre, subere yé mwa jam nde.

Meyah: Gij mona egeka deika beda mona ongga Paskah jera mona ongga rusnok rit roti ongga enefifij guru bera emesaga. Gij mona insa koma bera ebirfager imam-imam Yahudi jera Guru-Guru agama ruhca moroju erek wuswus jeskaseda ragei Yesus fogora ragob Ofa.

Uma: Ro'eo-damo rata-mi Eo Paskah pai' Posusa' Roti to uma Raragii. Imam pangkeni pai' guru agama bula-ra mpali' akala-ra mpolede Yesus bona rapatehi bongo-i.

Yawa: Masyote rurum akato, umba Yahudi wo Ono Paska rave muno wo rotijo ragije mewen daije raisy. Arono naije syeno akokoe utantuna no Yavaro Amisye raije nawe, kuruno makari mbaro Ananyao Musa raije nawe, wo unanuije rakani indamu wo Yesus aijar muno wo aubaisy. Wo raura ware, “Wade wamo aijar maninimbe.


NETBible: Two days before the Passover and the Feast of Unleavened Bread, the chief priests and the experts in the law were trying to find a way to arrest Jesus by stealth and kill him.

NASB: Now the Passover and Unleavened Bread were two days away; and the chief priests and the scribes were seeking how to seize Him by stealth and kill Him;

HCSB: After two days it was the Passover and the Festival of Unleavened Bread. The chief priests and the scribes were looking for a treacherous way to arrest and kill Him.

LEB: Now after two days it was the Passover and the feast of Unleavened Bread, and the chief priests and the scribes were seeking how, [after] arresting him by stealth, they could kill [him].

NIV: Now the Passover and the Feast of Unleavened Bread were only two days away, and the chief priests and the teachers of the law were looking for some sly way to arrest Jesus and kill him.

ESV: It was now two days before the Passover and the Feast of Unleavened Bread. And the chief priests and the scribes were seeking how to arrest him by stealth and kill him,

REB: IT was two days before the festival of Passover and Unleavened Bread, and the chief priests and the scribes were trying to devise some scheme to seize him and put him to death.

NKJV: After two days it was the Passover and the Feast of Unleavened Bread. And the chief priests and the scribes sought how they might take Him by trickery and put Him to death.

KJV: After two days was [the feast of] the passover, and of unleavened bread: and the chief priests and the scribes sought how they might take him by craft, and put [him] to death.

AMP: IT WAS now two days before the Passover and the Feast of Unleavened Bread, and the chief priests and the scribes were all the while seeking to arrest [Jesus] by secrecy {and} deceit and put [Him] to death,

NLT: It was now two days before the Passover celebration and the Festival of Unleavened Bread. The leading priests and the teachers of religious law were still looking for an opportunity to capture Jesus secretly and put him to death.

GNB: It was now two days before the Festival of Passover and Unleavened Bread. The chief priests and the teachers of the Law were looking for a way to arrest Jesus secretly and put him to death.

ERV: It was now only two days before the Passover and the Festival of Unleavened Bread. The leading priests and teachers of the law were trying to find a way to arrest Jesus without the people seeing it. Then they could kill him.

EVD: It was now only two days before the Passover and the Festival of Unleavened Bread. The leading priests and teachers of the law were trying to find a way to arrest Jesus without the people seeing it. Then they could kill him.

BBE: It was now two days before the feast of the Passover and the unleavened bread: and the chief priests and the scribes made designs how they might take him by deceit and put him to death:

MSG: In only two days the eight-day Festival of Passover and the Feast of Unleavened Bread would begin. The high priests and religion scholars were looking for a way they could seize Jesus by stealth and kill him.

Phillips NT: IN two days' time the festival of the Passover and of unleavened bread was due. Consequently, the chief priests and the scribes were trying to think of some trick by which they could get Jesus into their power and have him executed.

DEIBLER: It was only two days before the people …celebrated/started to celebrate†for one week the festivalwhich they called Passover. During those days they also …celebrated the festival of Unleavened Bread/ate bread that had no yeast in it†. The chief priests and the men who taught the Jewish laws were planning how they could seize Jesus secretly. They wanted to accuse him to the Roman authorities so that they would execute him.

GULLAH: E been two day fo de Jew holiday wa dey call Passoba an de Feas ob Unleaven Bread, wen dey nyam bread wa ain hab no yeast. De leada dem ob de Jew priest dem an de Jew Law teacha dem beena try fa find way fa grab hole ta Jedus so dey could hab dey man kill um. Bot dey ain wahn de people fa know wa dey da do.

CEV: It was now two days before Passover and the Festival of Thin Bread. The chief priests and the teachers of the Law of Moses were planning how they could sneak around and have Jesus arrested and put to death.

CEVUK: It was now two days before Passover and the Festival of Thin Bread. The chief priests and the teachers of the Law of Moses were secretly planning to have Jesus arrested and put to death.

GWV: It was two days before the Passover and the Festival of Unleavened Bread. The chief priests and the scribes were looking for some underhanded way to arrest Jesus and to kill him.


NET [draft] ITL: Two <1417> days <2250> before the Passover <3957> and <2532> the Feast of Unleavened Bread <106>, the chief priests <749> and <2532> the experts in the law <1122> were trying to find <2212> a way <4459> to arrest <2902> Jesus <846> by <1722> stealth <1388> and kill <615> him.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Markus 14 : 1 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2019
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran