Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NRSV]     [PL]  [PB] 
 <<  Mazmur 118 : 12 >> 

NRSV: They surrounded me like bees; they blazed like a fire of thorns; in the name of the LORD I cut them off!


AYT: Mereka mengepung aku bagaikan lebah-lebah, mereka dipadamkan seperti api semak duri, di dalam nama TUHAN, sebenarnya aku akan menumpas mereka.

TB: Mereka mengelilingi aku seperti lebah, mereka menyala-nyala seperti api duri, --demi nama TUHAN, sesungguhnya aku pukul mereka mundur.

TL: Mereka itu telah berkerumun kepadaku seperti lebah, tetapi terpadamlah sekaliannya seperti api pokok duri; maka dengan nama Tuhan juga aku telah memarang akan dia.

MILT: Mereka mengelilingiku seperti lebah, tetapi mereka akan dipadamkan seperti api semak duri, karena sesungguhnya aku akan membinasakan mereka dalam Nama TUHAN (YAHWEH - 03068).

Shellabear 2010: Mereka mengepung aku seperti lebah, tetapi mereka dipadamkan seperti api yang membakar semak duri. Dengan nama ALLAH kutumpas mereka!

KS (Revisi Shellabear 2011): Mereka mengepung aku seperti lebah, tetapi mereka dipadamkan seperti api yang membakar semak duri. Dengan nama ALLAH kutumpas mereka!

KSZI: Mereka telah mengepungku seperti lebah, mereka dihapuskan seperti api daripada duri; kerana dengan nama TUHAN aku akan memusnahkan mereka.

KSKK: Seperti kawanan lebah mereka mengelilingi aku; tetapi seperti duri-duri yang bernyala mereka jatuh; dalam nama Tuhan aku menghancurkan mereka.

VMD: Musuh-musuh mengelilingi aku seperti kawanan lebah, tetapi mereka cepat binasa seperti semak yang cepat terbakar. Aku mengalahkan mereka dengan kuasa TUHAN.

BIS: Seperti lebah mereka mengerumuni aku; dengan kuasa TUHAN, mereka kukalahkan. Dalam sekejap mereka dipadamkan seperti api yang membakar semak berduri.

TMV: Mereka menyerbu aku seperti lebah, tetapi mereka terbakar secepat belukar; aku membinasakan mereka dengan kuasa TUHAN.

FAYH: Mereka mengerumuni aku bagaikan lebah; mereka menyambar-nyambar aku bagaikan api yang berkobar-kobar. Namun di bawah panji-Nya aku akan membinasakan mereka.

ENDE: Sebagai lebah mereka mengelilingi aku, memanasi seperti api duri, sungguh, atas nama Jahwe kutangkiskan mereka.

Shellabear 1912: Maka dikepungnya akan daku seperti lebah, dan sekaliannya dipadamkan seperti api ranting; maka dengan nama Allah kelak aku akan menumpas dia.

Leydekker Draft: 'Ija sudahlah meng`uliling 'aku seperti maduw-maduw: 'ija sudah terpadam seperti 'apij deri pada durij-durij: dengan nama Huwa djuga bahuwa 'aku sudah memarang marika 'itu habis.

AVB: Mereka telah mengepungku seperti lebah, mereka dihapuskan seperti api daripada duri; kerana dengan nama TUHAN aku akan memusnahkan mereka.


TB ITL: Mereka mengelilingi <05437> aku seperti lebah <01682>, mereka menyala-nyala <01846> seperti api <0784> duri <06975>, -- demi nama <08034> TUHAN <03068>, sesungguhnya <03588> aku pukul <04135> <00> mereka mundur <00> <04135>.


Jawa: Padha ngepung aku kaya tawon, padha mulad-mulad kaya geni eren, demi asmaning Sang Yehuwah, padha dakgecak temah mundur.

Jawa 1994: Anggoné ngepung aku kaya tawon, nanging kabèh padha kebrongot kaya eri kobong ing geni, kabèh dakgempur nganggo pangwasané Allah.

Sunda: Maranehna napuk ka kami kawas nyiruan, tapi lir seuneu ngahuru ruyuk gancang pareumna, ku kawasa PANGERAN, kabeh ku kami dibasmi.

Madura: Tang moso ngaromo’ akantha nyarowan, kalaban kobasana PANGERAN bi’ sengko’ epakala. E dhalem saparngedep tang moso mate akantha apoy se rabbang e dhalem ombut.

Bali: Ipun pagriung ngrebut titiang sakadi nyawan, nanging titiang nyirnayang ipun. Ipun gelis puun sakadi genine nilap punyan ketket. Titiang nyirnayang ipun masrana kawisesan Ida Sang Hyang Widi Wasa.

Bugis: Nakatulukka mennang pada-pada wanié; nasibawang akuwasanna PUWANGNGE, ucaui mennang. Ri laleng sikédé ripeddéiwi mennang pada-pada api iya tunuéngngi ale-kale maddorié.

Makasar: Sanrapangi cani’ ke’nanga angkatulunga’; lanri koasaNa Batara, kubetai ke’nanga. Lalang sipakkida mataji bawang nibuno ke’nanga sanrapang pepe’ angkanrei rompo’ akkatintinga.

Toraja: Nasikarupuimo’ tau iato mai, susito enoan, apa pa’de poton susi api dio ranga’-ranga’; tete dio sanganNa PUANG angku pisanni.

Karo: Iulung-ulungna aku bagi pengulung-ulung wani, tapi nimpet ia desken permeseng rih, alu gegeh TUHAN kukernepken ia kerina.

Simalungun: Iinggoti sidea do ahu songon huramah; gajag do sidea songon apuy bani duri-duri; mangunsagahkon goran ni Jahowa siap do sidea hubahen.

Toba: Nunga pola dihaliangi nasida ahu, songon angka loba, mintop do nasida songon api di buluduri, marhitehite goar ni Jahowa tung rasiphononku do nasida.


NETBible: They surrounded me like bees. But they disappeared as quickly as a fire among thorns. Indeed, in the name of the Lord I pushed them away.

NASB: They surrounded me like bees; They were extinguished as a fire of thorns; In the name of the LORD I will surely cut them off.

HCSB: They surrounded me like bees; they were extinguished like a fire among thorns; in the name of the LORD I destroyed them.

LEB: They swarmed around me like bees, but they were extinguished like burning thornbushes. So armed with the name of the LORD, I defeated them.

NIV: They swarmed around me like bees, but they died out as quickly as burning thorns; in the name of the LORD I cut them off.

ESV: They surrounded me like bees; they went out like a fire among thorns; in the name of the LORD I cut them off!

REB: They swarmed round me like bees; they attacked me, as fire attacks brushwood, but in the LORD's name I drove them off.

NKJV: They surrounded me like bees; They were quenched like a fire of thorns; For in the name of the LORD I will destroy them.

KJV: They compassed me about like bees; they are quenched as the fire of thorns: for in the name of the LORD I will destroy them.

AMP: They swarmed about me like bees, they blaze up {and} are extinguished like a fire of thorns; in the name of the Lord I will cut them off!

NLT: They swarmed around me like bees; they blazed against me like a roaring flame. But I destroyed them all in the name of the LORD.

GNB: They swarmed around me like bees, but they burned out as quickly as a brush fire; by the power of the LORD I destroyed them.

ERV: They surrounded me like a swarm of bees, but they were quickly destroyed like a fast-burning bush. I defeated them with the LORD'S power.

BBE: They are round me like bees; but they are put out like a fire among thorns; for in the name of the Lord I will have them cut down.

MSG: Like swarming bees, like wild prairie fire, they hemmed me in; in GOD's name I rubbed their faces in the dirt.

CEV: They swarmed around like bees, but by the power of the LORD, I got rid of them and their fiery sting.

CEVUK: They swarmed around like bees, but by the power of the Lord, I got rid of them and their fiery sting.

GWV: They swarmed around me like bees, but they were extinguished like burning thornbushes. So armed with the name of the LORD, I defeated them.


NET [draft] ITL: They surrounded <05437> me like bees <01682>. But they disappeared as quickly <01846> as a fire <0784> among thorns <06975>. Indeed <03588>, in the name <08034> of the Lord <03068> I pushed <04135> them away <04135>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Mazmur 118 : 12 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel