Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NRSV]     [PL]  [PB] 
 <<  Mazmur 118 : 4 >> 

NRSV: Let those who fear the LORD say, "His steadfast love endures forever."


AYT: Biarlah orang-orang yang takut akan TUHAN berkata, “Kasih setia-Nya untuk selama-lamanya!”

TB: Biarlah orang yang takut akan TUHAN berkata: "Bahwasanya untuk selama-lamanya kasih setia-Nya!"

TL: Baiklah sekarang dikatakan oleh segala orang yang takut akan Tuhan bahwa kemurahan-Nya kekal selama-lamanya.

MILT: Biarlah sekarang semua orang yang takut akan TUHAN (YAHWEH - 03068) berkata, bahwasanya untuk selamanya kasih setia-Nya.

Shellabear 2010: Biarlah orang-orang yang bertakwa kepada ALLAH berkata, “Kasih-Nya kekal selama-lamanya.”

KS (Revisi Shellabear 2011): Biarlah orang-orang yang bertakwa kepada ALLAH berkata, "Kasih-Nya kekal selama-lamanya."

KSZI: Biarlah mereka yang takut akan TUHAN berkata: &lsquo;Kasih-Nya kekal selama-lamanya.&rsquo;

KSKK: Hendaklah orang yang takut kepada Tuhan berkata, "Kasih setianya tetap selama-lamanya."

VMD: Hai kamu yang menyembah TUHAN, katakanlah, “Kasih setia-Nya tetap untuk selamanya.”

BIS: Hendaklah semua orang takwa berkata, "Kasih-Nya kekal abadi."

TMV: Hendaklah semua orang yang menyembah Dia berkata, "Kasih-Nya kekal abadi."

FAYH: Biarlah orang-orang yang takut akan TUHAN bernyanyi, "Kasih dan kebaikan hati-Nya tetap untuk selama-lamanya!"

ENDE: Berkatalah hendaknja orang jang takut akan Jahwe: "BelaskasihanNja kekal se-lama2nja."

Shellabear 1912: Biarlah kiranya dikatakan oleh segala orang yang takut akan Allah: "Bahwa kemurahan-Nya kekal selama-lamanya."

Leydekker Draft: Bajiklah sakarang segala 'awrang jang takot 'akan Huwa 'itu berkata; bahuwa kamurahan 'ada salama-lamanja.

AVB: Biarlah mereka yang takut akan TUHAN berkata: “Kasih-Nya kekal selama-lamanya.”


TB ITL: Biarlah <04994> orang yang takut <03373> akan TUHAN <03068> berkata <0559>: "Bahwasanya <03588> untuk selama-lamanya <05769> kasih setia-Nya <02617>!"


Jawa: Para wong kang ngabekti marang Pangeran Yehuwah padha ngucapa: “Sih-kadarmane iku langgeng ing salawase!”

Jawa 1994: Para wong kang ngabekti marang Allah padha ngucapa, "Sih-kasetyané iku langgeng selawasé!"

Sunda: Ucapkeun ku sakabeh nu ngabakti ka Mantenna, "Asih Mantenna langgeng."

Madura: Soro sakabbinna oreng alem ngoca’, "Kataresna’anna langgeng tadha’ obana."

Bali: Ngiringja sawatek anake sane astiti bakti ring Ida, makasami pada mabaos kadi asapuniki: “Sih pasuecan Idane langgeng salami-laminipun.”

Bugis: Sitinajai makkeda sining tau mateppe’é, "Mannennungengngi pammasé-Na."

Makasar: Siratangi sikontu tau mappilangngeria angkana, "PangngamaseanNa sa’genna satunggu-tungguna."

Toraja: Melo ke nasa’bu’i mintu’ to ungkataku’ PUANG kumua: Iatu kamasokananNa tang tileluk sae lakona.

Karo: Ninalah si nembah man TUHAN, "KekelengenNa tetap rasa lalap."

Simalungun: Sai ihatahon sihabiari Jahowa ma, “Tongon, ronsi sadokah ni dokahni do idop ni uhur-Ni.”

Toba: Dohonon ni angka na mangkabiari Jahowa ma: Ai ro di salelenglelengna do asi ni rohana i.


NETBible: Let the loyal followers of the Lord say, “Yes, his loyal love endures!”

NASB: Oh let those who fear the LORD say, "His lovingkindness is everlasting."

HCSB: Let those who fear the LORD say, "His faithful love endures forever."

LEB: Those who fear the LORD should say, "His mercy endures forever."

NIV: Let those who fear the LORD say: "His love endures for ever."

ESV: Let those who fear the LORD say, "His steadfast love endures forever."

REB: Let those who fear the LORD say: “His love endures for ever.”

NKJV: Let those who fear the LORD now say, "His mercy endures forever."

KJV: Let them now that fear the LORD say, that his mercy [endureth] for ever.

AMP: Let those now who reverently {and} worshipfully fear the Lord say that His mercy {and} loving-kindness endure forever.

NLT: Let all who fear the LORD repeat: "His faithful love endures forever."

GNB: Let all who worship him say, “His love is eternal.”

ERV: You people worshiping the LORD, say it: “His faithful love will last forever!”

BBE: Let all worshippers of the Lord now say, that his mercy is unchanging for ever.

MSG: And you who fear GOD, join in, "His love never quits."

CEV: Let every true worshiper of the LORD shout, "God is always merciful!"

CEVUK: Let every true worshipper of the Lord shout, “God is always merciful!”

GWV: Those who fear the LORD should say, "His mercy endures forever."


NET [draft] ITL: Let <04994> the loyal followers <03373> of the Lord <03068> say <0559>, “Yes <03588>, his loyal love <02617> endures <05769>!”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Mazmur 118 : 4 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel