Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NRSV]     [PL]  [PB] 
 <<  Roma 5 : 3 >> 

NRSV: And not only that, but we also boast in our sufferings, knowing that suffering produces endurance,


AYT: Tidak hanya itu, kita juga bersukacita dalam penderitaan kita karena tahu bahwa penderitaan menghasilkan ketekunan,

TB: Dan bukan hanya itu saja. Kita malah bermegah juga dalam kesengsaraan kita, karena kita tahu, bahwa kesengsaraan itu menimbulkan ketekunan,

TL: Tetapi bukannya itu sahaja, melainkan juga kita bermegah-megah di dalam kesukaran, sebab mengetahui, bahwa kesukaran itu mendatangkan sabar,

MILT: Dan bukan hanya itu, tetapi kita juga bermegah dalam kesukaran, karena mengetahui bahwa kesukaran itu membuahkan ketabahan,

Shellabear 2010: Bahkan bukan itu saja! Kita pun bermegah di dalam kesusahan, sebab kita tahu bahwa kesusahan itu mendatangkan ketabahan.

KS (Revisi Shellabear 2011): Bahkan bukan itu saja! Kita pun bermegah di dalam kesusahan, sebab kita tahu bahwa kesusahan itu mendatangkan ketabahan.

Shellabear 2000: Bahkan bukan itu saja! Kita pun bermegah di dalam kesusahan, sebab kita tahu bahwa kesusahan itu mendatangkan ketabahan.

KSZI: Bukan itu sahaja, tetapi kita juga bersukacita dengan penderitaan kita, kerana kita tahu bahawa penderitaan membina ketabahan.

KSKK: Bukan hanya itu, kita malah merasa aman dalam pencobaan, karena mengetahui bahwa pencobaan menghasilkan kesabaran,

WBTC Draft: Kita juga bersukacita karena penderitaan yang kita alami. Mengapa kita bersukacita karena penderitaan itu? Karena kita tahu bahwa penderitaan itu membuat kita menjadi lebih sabar.

VMD: Kita juga bersukacita karena penderitaan yang kita alami. Mengapa kita bersukacita karena penderitaan itu? Karena kita tahu bahwa penderitaan itu membuat kita menjadi lebih sabar.

AMD: Bukan itu saja, kita juga bersukacita dalam penderitaan-penderitaan kita karena kita tahu bahwa penderitaan akan membuat kita menjadi tabah.

TSI: Kita juga bersukacita karena penderitaan yang kita alami. Mengapa? Karena kita tahu bahwa penderitaan itu membuat kita menjadi lebih tabah.

BIS: Dan lebih dari itu, kita pun gembira di dalam penderitaan, sebab kita tahu bahwa penderitaan membuat orang menjadi tekun,

TMV: Kita juga membanggakan penderitaan kita, kerana kita tahu bahawa penderitaan menghasilkan ketekunan.

BSD: Kita juga merasakan betapa kasihnya Allah kepada kita. Semua itu kita alami sekarang, karena kita percaya kepada Yesus. Oleh sebab itu, kita gembira karena nanti Allah akan menjadikan kita sangat bahagia. Sekarang kita menderita. Meskipun begitu, kita gembira juga.

FAYH: Demikian juga kita dapat bersukacita, pada waktu kita mengalami kesulitan dan cobaan, sebab kita tahu hal itu baik bagi kita karena menolong kita belajar bersabar.

ENDE: Dan bukan itu sadja. Kita bermegah-megah djuga dalam segala kesengsaraan, sebab kita tahu, bahwa sengsara itu menghasilkan ketekunan,

Shellabear 1912: Maka bukannya demikian sahaja, melainkan dalam kesusahan pun hendaklah kita bermegah-megah, sebab mengetahui bahwa kesusahan itu mendatangkan sabar,

Klinkert 1879: Dan boekan ini sadja, melainkan kita pon memoedji dalam hal kasoekaran djoega, sebab tahoelah kita bahwa kasoekaran itoe mengadakan sabar,

Klinkert 1863: Dan boekan itoe sadja, {Yak 1:3} melainken kita djoega bersoeka-soeka dalem kasoesahan, sebab kita taoe jang itoe kasoesahan mengadaken sabar.

Melayu Baba: Dan bukan saja ini, ttapi biar-lah kita bersuka-suka dalam kita punya ksusahan pun: kerna kita tahu ksusahan datangkan sabar;

Ambon Draft: Dan bukan ini sadja, te-tapi kami bersuka-suka lagi deri karana segala susah ka-mi, deri sebab kami tahu, ba-huwa susah itu beradjar tsa-bar,

Keasberry 1853: Maka bukannya dumkian itu sahja, mulainkan kita pun turmugahlah dalam hal kasukaran pun: subab kita mungataui bahwa kasukaran itu mungadakan sabar adanya;

Keasberry 1866: Maka bukannya dŭmkian itu sahja, mŭlainkan kita pun tŭrmŭgahlah dalam hal kasukaran pun, sŭbab kita mŭngtabui, bahwa kasukaran itu mŭngadakan sabar adanya.

Leydekker Draft: Maka bukan 'ini sadja, tetapi lagi kamij menggah dalam segala kasukaran: sedang kamij tahu, bahuwa kasukaran 'itu meng`upajakan tahhamul:

AVB: Bukan itu sahaja, tetapi kita juga bersukacita dengan penderitaan kita, kerana kita tahu bahawa penderitaan membina ketabahan.

Iban: Lalu ukai semina nya aja, tang kitai mega deka temegahka diri ke natka pemerinsa, laban kitai nemu pemerinsa deka ngadaka ati ti tan,


TB ITL: Dan <1161> bukan <3756> hanya itu saja <3440>. Kita <2744> <0> malah bermegah <0> <2744> juga <2532> dalam <1722> kesengsaraan <2347> kita, karena kita tahu <1492>, bahwa <3754> kesengsaraan <2347> itu menimbulkan <2716> ketekunan <5281>, [<235>]


Jawa: Lan ora ngamungake iku bae. Malah kita iya padha ngalembana sajroning sangsara, awit kita padha sumurup manawa sangsara iku njalari mantep,

Jawa 2006: Lan ora mung iku baé. Kita malah iya padha bombong sajroning sangsara kita, awit kita padha mangerti menawa sangsara iku njalari tataging ati,

Jawa 1994: Kita iya padha bisa bungah sajroné kasusahan, sebab kita ngerti yèn kasusahan mono njalari sabar,

Jawa-Suriname: Awaké déwé ora namung bungah-bungah ngarep-arep pandumané awaké déwé, nanging uga nèk awaké déwé ngalami kangèlan awaké déwé tetep bungah. Awit awaké déwé ngerti nèk kangèlan kuwi marakké awaké déwé kuwat ing pengandel.

Sunda: Hirup sangsara oge hate tetep senang, dumeh terang yen eta kasangsaraan teh bisa ngalantarankeun urang jadi sabar,

Sunda Formal: Untungna deui, sanajan dina lara balangsakna, bagjana mah mo weleh karasa; dumeh urang terang yen kasangsaraan teh ngan keur nguji kasabaran wungkul.

Madura: Kong-langkong sampeyan sareng kaula sadaja gumbira e dhalem kasangsara’an, polana oneng ja’ kasangsara’an gapaneka agabayan oreng taronggu abakte ka Allah,

Bauzi: Im gi im lada lamota deelehe vabak. Im bedemna zohàme ame iba modi geàdamna labet fa iba modi keàtedi teudidamna am bak. Ame bak lam im ozobohudehe labe na im iba modi geàdam di im gi ozahit deelehe bohu vuusdam bak.

Bali: Samaliha iraga taler masuka rena ring sajeroning kakewehan, santukan iraga sampun pada uning, mungguing kakewehan punika pacang ngwetuang kapagehan,

Ngaju: Tuntang labih bara te, itah kea hanjak huang kajake, basa itah katawan kajake te mawi oloh manjadi baketep,

Sasak: Malahan luwẽqan malik, ite ẽndah besukecite lẽq dalem penderitean, sẽngaq ite nenaoq bahwe penderitean miaq dengan jari tekun.

Bugis: Nalebbi naiyaro, marennu tokki ri laleng anrasa-rasangngé, nasaba riissengngi makkedaé anrasa-rasangngé mébbui tauwé mancaji matinulu,

Makasar: Ba’lalo, akkulleki’ a’rannu-rannu lalang ri kapa’risanga, nasaba’ niassemmi angkanaya anjo kapa’risanga ampa’jariki’ majarre’;

Toraja: Apa tangia manna to, sangadinna la ussattuan dukaki’ kamaparrisan, belanna taissan kumua iatu kamaparrisan umpabu’tu penaa kalebu,

Duri: Te'da na ia manda joo, apa mario tooki', moi nakannaki' kamaparrisan, nasaba' taissen kumua kamaparrisan mpamawatangki',

Gorontalo: Wawu dila bo uwito wambao, ito olo sanangi da'a to delomo ususa u heoalamiyanto, sababu otawanto moli ususa boyito ito mowali sabari.

Gorontalo 2006: Wau lebe mao̒ leeto, ito olo meengahe todelomo polodutolo, sababu otaawanto deu̒ polodutolo boito mohutu tau mowali mo@oolohu,

Balantak: Taasi' tongko' men koiya'a. Kita uga' beles mau mongololongi repaan, gause kita inti'i se' repaan minsidakon i kita mokotaan na repaan,

Bambam: Sapo' sulibanna ia too la tontä liukia' duka' tilalla' illaam ussi'dingam kamapi'disam, aka taissanna' pada-pada taua kamapi'disam umpakende' kamanontongam illaam kaleta,

Kaili Da'a: Pade da'a aga etu, tapi kita wo'u nadamba-damba riara kasusa bo kapari to nirasaita sabana ninjanitamo nggari kasusa bo kapari etu kita majadi maroo.

Mongondow: De'emanbií doman tongaí tua, moḷungangabií doman ing gina naton aka kita bo koaíntugan in roriga, sing kota'auan bidon naton kon roriga tatua im mokopomukaíbií kon ibog mogaid totu-totu'u.

Aralle: Anna tadia inde supu, ampo' kahsi toingkea' yaling di kamadahhaang ang manghoaingkea'. Aka' tainsang taoatee inde kamadahhaang mala ungkeboaing kamatoto'ang yaling di kapampetahpa'ang,

Napu: Hai bara iti pea, matana worike i lalu kapari au morumpake, lawi taisa hangko i kapari iti, meguruke bona mantaha.

Sangir: Dingangu nangělembo wọu ene i kitẹ e kai lumiagẹ̌ u su ral᷊ungu kasasigěsạ, batụu i kitẹ masingkạ u kasasigěsạ e makạdiadi taumata maasagẹ̌,

Taa: Pei si’a ojo pansarumakanta etu naka pei kita ndende rayanta. Kamonsonya nempo mangarata kasusa kita ndende seja rayanta, apa kita tansani yako ri kasusa to kita mangarata etu kita mawali maroso wo’u rayanta manta’amaka pansoba.

Rote: Lenak neme ndia mai, ita boeo tamahoko nai doidoso ka dalek, nana ita bubuluk basa doidosok ndia nde tao na hataholi a da'di natea-nahele,

Galela: De komagena lo ngone inanali, nakoso ma ngale o Jou Yesus powipiricayaka, so kanaga ngone inasisangisara. Sababu ngone panako nakoso inasangisara, so nanga piricaya asa foloisi idadi qaputuru so o sangisara gena pamoku.

Yali, Angguruk: Ihiyon ari eneg fug, aben nunusurukon fahet eke nenehiyeg toho welahe. Nunusurukon ariyen ninindi imbik wamburuk ane nonoluk atuk.

Tabaru: De kage'enawa duga, ma ngone mita pomorene 'o sangisara ma dodaka, sababu ngone panako 'o sangisara ge'ena 'idadi 'o nyawa manga singina yosikuata,

Karo: Janah labo terjeng je saja, tapi megah pe siakap i bas kiniseranta, sabap sieteh maka arah kiniseran turah saber ate.

Simalungun: Tapi seng pitah ai, megah do homa hita ibagas hamarsikon, ai ibotoh hita, ihorhon hamarsikon ai do hasabaron;

Toba: Alai lumobi sian i dope, ai itahalashon do nang angka haporsuhon, ala taboto, dihorhon haporsuhon i do habengeton ni roha.

Dairi: Lebihna i dèng ngo tupèh, ai kennah lolo ngo kita mula pè irenrenni simpersuk i kita, kerna sibettoh ngo, kumarna kepersuken i ngo gabè mbingit kita,

Minangkabau: Labiah nan daripado itu, kito pun basukocito dalam sansaro, dek karano kito tawu, baraso sansaro mambuwek urang manjadi takun,

Nias: Ba si tõra moroi ba da'õ, omuso gõi dõdõda bakha ba wamakao, bõrõ me aboto ba dõdõda wa famakao zolohe niha ba wa'aro dõdõ,

Mentawai: Iageti mitsá, sita leú et ka sita, kau imangká bagatta kapugejaat bagatta, aipoí ai lé taaagai kam, pugejaat baga néné, masikau sita muom baga,

Lampung: Rik lebih jak seno, ram pun riang di delom penderitaan, mani ram pandai bahwa penderitaan nyani jelma jadi tekun,

Aceh: Dan nyang leubeh nibak nyan, geutanyoe pi geumbira lam deurita, sabab tanyoe tateupeue ngon deurita nyan teupeujeuet manusia meutamah khusyuék,

Mamasa: Sapo salianna too la dore'kia' duka' untingngayo kamaparrisan, annu taissanan kumua kamaparrisan umpakendek kamatutuan illalan kaleta,

Berik: Ini neman jegme nese saaser-saaserfer gangge folbamini nei tamtamtala jam jep negama domolaram. Afa nei tamtamtala jam negama domolaram, nei ga negama towaswena enggame galap nei kanaufer nesa fina.

Manggarai: Toé hanang hitu kanang. Ité kolé ngot go’as oné singsara dité, ai pecing lité te singsara hitu pandé alus nai,

Sabu: Jhe rihi ngati naanne, di lema, do pee nga mengallu nge nga kehaka dhara pa dhara lua hedui-herui, rowi do toi ri di ta do ri lua hedui-herui ke, ne nara ddau ta halla-anni,

Kupang: Biar kotong dapa susa macam-macam, ma kotong hati babunga tarús. Te kotong tau bilang, kotong balajar dari susa, ko biar bisa batahan lebe kuat lai.

Abun: Men mit at mone sor nde, wo men mit at mo sukye gato men ku ne dom, we men jam do, sukye gato men ku ne, bere ben men nggiwa ben suk gato ndo pe sor, men yo sombok kadit suk gato men ben ne nde.

Meyah: Erek koma tina, askesi mar okum ereneni mimif ojgomuja ros, beda mimif mudou onokumkum rot guru. Tina mimif mug mijmeg rot noba mudou eskeira rot tein ojgomu. Jeska mar okum insa koma bera oroftuftu mimif jeskaseda muin keingg mudou efesi gij mona ongga mar okum ereneni mimif ojgomuja.

Uma: Pai' uma muntu' toe, goe' wo'o nono-ta hi rala kaparia to mporumpa'-ta. Apa' ta'inca, ngkai kaparia toe kita' jadi' ntaha.

Yawa: Muno wansananibe Amisye apa kove umaso obo raije ramu, yara wansananibe tavon arono wansiuri. Weye wandaen arono siurije nande wansai, umba wansatawandi raije ntubai ti mbambunin.


NETBible: Not only this, but we also rejoice in sufferings, knowing that suffering produces endurance,

NASB: And not only this, but we also exult in our tribulations, knowing that tribulation brings about perseverance;

HCSB: And not only that, but we also rejoice in our afflictions, because we know that affliction produces endurance,

LEB: And not only [this], but we also boast in our afflictions, [because we] know that affliction produces patient endurance,

NIV: Not only so, but we also rejoice in our sufferings, because we know that suffering produces perseverance;

ESV: More than that, we rejoice in our sufferings, knowing that suffering produces endurance,

REB: More than this: we even exult in our present sufferings, because we know that suffering is a source of endurance,

NKJV: And not only that , but we also glory in tribulations, knowing that tribulation produces perseverance;

KJV: And not only [so], but we glory in tribulations also: knowing that tribulation worketh patience;

AMP: Moreover [let us also be full of joy now!] let us exult {and} triumph in our troubles {and} rejoice in our sufferings, knowing that pressure {and} affliction {and} hardship produce patient {and} unswerving endurance.

NLT: We can rejoice, too, when we run into problems and trials, for we know that they are good for us––they help us learn to endure.

GNB: We also boast of our troubles, because we know that trouble produces endurance,

ERV: And we are also happy with the troubles we have. Why are we happy with troubles? Because we know that these troubles make us more patient.

EVD: And we are also happy with the troubles we have. Why are we happy with troubles? Because we know that these troubles make us more patient.

BBE: And not only so, but let us have joy in our troubles: in the knowledge that trouble gives us the power of waiting;

MSG: There's more to come: We continue to shout our praise even when we're hemmed in with troubles, because we know how troubles can develop passionate patience in us,

Phillips NT: This doesn't mean, of course, that we have only a hope of future joyswe can be full of joy here and now even in our trials and troubles.

DEIBLER: We rejoice even when we suffer as a result of our trusting in Christ, because we know that when we are suffering, the result is that we learn to endure things patiently.

GULLAH: Fudamo, we rejaice too, cause eben wen we da suffa cause we trus een Christ, we know dat we da suffa fa mek we git mind fa beah waeba come ta we.

CEV: But that's not all! We gladly suffer, because we know that suffering helps us to endure.

CEVUK: But that's not all! We gladly suffer, because we know that suffering helps us to endure.

GWV: But that’s not all. We also brag when we are suffering. We know that suffering creates endurance,


NET [draft] ITL: Not only <3440> this, but <235> we <2744> also <2532> rejoice <2744> in <1722> sufferings <2347>, knowing <1492> that <3754> suffering <2347> produces <2716> endurance <5281>,


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Roma 5 : 3 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel