Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NRSV]     [PL]  [PB] 
 <<  Yoel 2 : 26 >> 

NRSV: You shall eat in plenty and be satisfied, and praise the name of the LORD your God, who has dealt wondrously with you. And my people shall never again be put to shame.


AYT: Kamu akan makan banyak, dan menjadi kenyang. Kamu akan menyanyikan puji-pujian tentang nama TUHAN Allahmu, yang telah melakukan perbuatan ajaib kepadamu. Umat-Ku takkan lagi mendapat malu untuk selama-lamanya.

TB: Maka kamu akan makan banyak-banyak dan menjadi kenyang, dan kamu akan memuji-muji nama TUHAN, Allahmu, yang telah memperlakukan kamu dengan ajaib; dan umat-Ku tidak akan menjadi malu lagi untuk selama-lamanya.

TL: Maka kamu akan makan dengan limpah dan sampai kenyang dan kamu akan memuji-muji nama Tuhan, Allahmu, yang sudah mengadakan beberapa ajaib bagi kamu, maka umat-Kupun tiada akan dipermalukan sampai selama-lamanya!

MILT: Lalu kamu akan makan berlimpah dan menjadi kenyang, dan kamu akan memuji Nama TUHAN (YAHWEH - 03068), Allahmu (Elohimmu - 0430); yang telah melakukan dengan ajaib bersamamu. Dan umat-Ku tidak akan menjadi malu untuk selamanya.

Shellabear 2010: Kamu akan makan banyak-banyak sampai kenyang dan memuji nama ALLAH, Tuhanmu, yang telah melakukan keajaiban kepadamu. Umat-Ku tidak akan malu lagi untuk selama-lamanya.

KS (Revisi Shellabear 2011): Kamu akan makan banyak-banyak sampai kenyang dan memuji nama ALLAH, Tuhanmu, yang telah melakukan keajaiban kepadamu. Umat-Ku tidak akan malu lagi untuk selama-lamanya.

KSKK: Kamu akan makan dan menjadi kenyang, dan akan memuji nama Yahweh, Allahmu, yang telah melakukan hal-hal yang ajaib untukmu.

VMD: Kamu akan memiliki makanan yang berlimpah. Kamu akan kenyang. Kamu akan memuji nama TUHAN Allahmu. Ia telah melakukan mukjizat bagimu. Bangsa-Ku tidak pernah lagi dipermalukan.

BIS: Kamu akan cukup makanan dan merasa kenyang. TUHAN Allahmu akan kamu muliakan, sebab bagimu dilakukan-Nya banyak keajaiban. Umat-Ku tak akan lagi menjadi bahan ejekan!

TMV: Tetapi sekarang kamu akan mempunyai cukup makanan sehingga kenyang. Kamu akan memuji TUHAN, Allah kamu, Dia telah melakukan perbuatan ajaib bagi kamu. Umat-Ku tidak sekali-kali akan dihina lagi.

FAYH: Sekali lagi, kamu akan mendapat makanan sebanyak yang kamu ingini. "Pujilah TUHAN, yang telah melakukan semua keajaiban ini untukmu. Umat-Ku tidak akan pernah mengalami malapetaka seperti ini lagi.

ENDE: Maka kamu akan ber-lebih2an serta kenjang, lalu memudji nama Jahwe, Allahmu, jang telah berbuat adjaib dengan kamu, (dan umatKu takkan dipermalukan lagi untuk selama2nja).

Shellabear 1912: Maka kamu akan makan dengan mewah sampai kenyang serta memuji Tuhanmu Allah yang telah melakukan ajaib padamu maka kaum-Ku tiada akan beroleh malu lagi sampai selama-lamanya.

Leydekker Draft: Maka kamu 'akan makan ramej-ramej sampej djadi kinnjang, dan tahlilkan nama Huwa 'ilah kamu, jang sudah bakardja serta kamu tjara szadjajib: maka khawmku tijada 'akan bermaluw pada salama-lamanja.

AVB: Kamu akan makan banyak-banyak sampai kenyang dan memuji nama TUHAN, Allahmu, yang telah melakukan keajaiban untukmu. Umat-Ku tidak akan malu lagi untuk selama-lamanya.


TB ITL: Maka kamu akan makan banyak-banyak <0398> <0398> dan menjadi kenyang <07646>, dan kamu akan memuji-muji <01984> nama <08034> TUHAN <03068>, Allahmu <0430>, yang <0834> telah memperlakukan <06213> kamu dengan <05973> ajaib <06381>; dan umat-Ku <05971> tidak <03808> akan menjadi malu <0954> lagi untuk selama-lamanya <05769>.


Jawa: Sira bakal padha mangan akeh, nganti wareg, sarta sira bakal memuji asmane Sang Yehuwah, Allahira, kang wus nandukake kaelokan marang sira, karodene umatingSun ora bakal nandhang wirang ing salawas-lawase.

Jawa 1994: Saiki kowé bisa mangan akèh nganti wareg. Kowé bakal ngluhuraké asmané Pangéran, Allahmu, sing wis nindakaké kaélokan marang kowé. Umat-Ku bakal ora kwirangan menèh.

Sunda: Maraneh bakal loba dahareun, bakal sareubeuh, bakal maruji ka PANGERAN Allah maraneh, anu geus midamel kaajaiban-kaajaiban pikeun maraneh. Umat Kami moal aya nu ngahina deui.

Madura: Ba’na bakal ta’ kakorangana kakan ban bakal kennyanga. Ba’na bakal amolja’agiya GUSTE Allahna, sabab Salerana la alampa’agi kaajiban sabannya’na kaangguy kaparlowanna ba’na. Tang ommat ta’ kera ebi-cebbi oreng pole!

Bali: Ane jani kita liu pesan ngelah dedaaran, tur kita kacukupan pesan. Kita lakar ngluihang Ida Sang Hyang Widi Wasa, Widin kitane, ane suba ngardi unduk ane melah-melah pabuat kita. Parakaulan Ulune tusing lakar buin kanistayang.

Bugis: Genne’ko matu inanré sibawa messoko. Mupakalebbii matu PUWANG Allataalamu, saba’ untu’ alému Napogau’i maéga anu makalallaing. Dé’na matu namancaji umma’-Ku akkéllé-kéllékeng!

Makasar: Lagannakko ri kanre-kanreang siagang labassoroki nusa’ring. Lanupakala’biriki Karaeng Allata’alanu, nasaba’ Nagaukangi mae ri kau jai gau’ malompo. UmmakKu tenamo nalanicau-cau!

Toraja: La kumande seba’komi sadia’mi, ammi pudi-pudi sanganNa PUANG, Kapenombammi, tu umpogaurangkomi apa kalle-kallean; iatu taungKu tae’ lenmo nala dipakasiri’ sae lakona.

Karo: Emaka nggo melala me si man panganndu, seh maka riba-iba kam. Ipujindu me TUHAN Dibatandu, si ngelakoken perkara si mejin man bandu. BangsangKu ndigan pe lanai igombangi kalak.

Simalungun: Anjaha bosuran ma nasiam mangan, anjaha pujion nasiam ma goran ni Jahowa, Naibata nasiam, na mambahen halongangan i tongah-tongah nasiam; seng be bador bangsang-Ku sadokah ni dokahni.

Toba: Dung i datdatanmuna ma mangan jala butong, jala pujionmuna ma goar ni Jahowa, Debatamuna i, na mambahen hamu marhasurungan, jala ndang be tarurak bangsongku salelenglelengna.


NETBible: You will have plenty to eat, and your hunger will be fully satisfied; you will praise the name of the Lord your God, who has acted wondrously in your behalf. My people will never again be put to shame.

NASB: "You will have plenty to eat and be satisfied And praise the name of the LORD your God, Who has dealt wondrously with you; Then My people will never be put to shame.

HCSB: You will have plenty to eat and be satisfied. You will praise the name of Yahweh your God, who has dealt wondrously with you. My people will never again be put to shame.

LEB: You will have plenty to eat, and you will be full. You will praise the name of the LORD your God, who has performed miracles for you. My people will never be ashamed again.

NIV: You will have plenty to eat, until you are full, and you will praise the name of the LORD your God, who has worked wonders for you; never again will my people be shamed.

ESV: "You shall eat in plenty and be satisfied, and praise the name of the LORD your God, who has dealt wondrously with you. And my people shall never again be put to shame.

REB: You will eat until you are satisfied, and praise the name of the LORD your God who has done wonderful things for you, and my people will never again be put to shame.

NKJV: You shall eat in plenty and be satisfied, And praise the name of the LORD your God, Who has dealt wondrously with you; And My people shall never be put to shame.

KJV: And ye shall eat in plenty, and be satisfied, and praise the name of the LORD your God, that hath dealt wondrously with you: and my people shall never be ashamed.

AMP: And you shall eat in plenty and be satisfied and praise the name of the Lord, your God, Who has dealt wondrously with you. And My people shall never be put to shame.

NLT: Once again you will have all the food you want, and you will praise the LORD your God, who does these miracles for you. Never again will my people be disgraced like this.

GNB: Now you will have plenty to eat, and be satisfied. You will praise the LORD your God, who has done wonderful things for you. My people will never be despised again.

ERV: Then you will have plenty to eat. You will be full. You will praise the name of the LORD your God. He has done wonderful things for you. My people will never again be ashamed.

BBE: You will have food in full measure, and give praise to the name of the Lord your God, who has done wonders for you:

MSG: You'll eat your fill of good food. You'll be full of praises to your GOD, The God who has set you back on your heels in wonder. Never again will my people be despised.

CEV: My people, you will eat until you are satisfied. Then you will praise me for the wonderful things I have done. Never again will you be put to shame.

CEVUK: My people, you will eat until you are satisfied. Then you will praise me for the wonderful things I have done. Never again will you be put to shame.

GWV: You will have plenty to eat, and you will be full. You will praise the name of the LORD your God, who has performed miracles for you. My people will never be ashamed again.


NET [draft] ITL: You will have plenty <0398> to eat <0398>, and your hunger will be fully satisfied <07646>; you will praise <01984> the name <08034> of the Lord <03068> your God <0430>, who <0834> has acted <06213> wondrously <06381> in your behalf. My people <05971> will never <05769> again be put to shame <0954>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Yoel 2 : 26 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel