Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [REB]     [PL]  [PB] 
 <<  Amos 9 : 9 >> 

REB: No; I shall give the command, and shake Israel among all the nations, as a sieve is shaken to and fro without one pebble falling to the ground.


AYT: “Sebab sesungguhnya, Aku akan memerintah dan mengguncang-guncangkan kaum Israel dari antara segala bangsa seperti orang yang menampi ayakan, tetapi tidak ada sebutir gandum kecil pun yang akan jatuh ke tanah.

TB: "Sebab sesungguhnya, Aku memberi perintah, dan Aku mengiraikan kaum Israel di antara segala bangsa, seperti orang mengiraikan ayak, dan sebiji batu kecilpun tidak akan jatuh ke tanah.

TL: Karena sesungguhnya Aku akan berfirman, supaya bangsa Israel dikiraikan di antara segala bangsa, seperti dikiraikan orang akan nyiru dan sebijipun tiada akan jatuh ke bumi.

MILT: Sebab lihatlah, Aku akan memerintahkan, dan Aku akan mengguncangkan keluarga Israel di antara semua bangsa, seperti seorang yang mengguncang-guncangkan sesuatu dengan pengayak, dan tidak satu butir pun akan jatuh ke tanah.

Shellabear 2010: “Sesungguhnya, Aku akan memberi perintah dan menampi kaum keturunan Israil di antara segala bangsa seperti orang menampi dengan nyiru, tetapi butir yang terkecil pun tidak akan jatuh ke tanah.

KS (Revisi Shellabear 2011): "Sesungguhnya, Aku akan memberi perintah dan menampi kaum keturunan Israil di antara segala bangsa seperti orang menampi dengan nyiru, tetapi butir yang terkecil pun tidak akan jatuh ke tanah.

KSKK: Aku telah memberi perintah, dan Aku akan mengocok-ngocok bangsa Israel seperti orang mengocok-ngocok ayak, dan tak satu biji kelikir pun akan jatuh ke tanah.

VMD: Aku memberikan perintah. Aku membuat orang Israel berserak di antara segala bangsa, tetapi adalah seperti orang mengayak tepung. Orang mengayak tepung dengan ayakan. Tepung yang baik akan jatuh dan yang tidak baik akan tersaring.

BIS: Aku akan memberi perintah dan menampi bangsa Israel seperti orang menampi gandum dalam nyiru. Untuk menyingkirkan semua yang tak berguna di antara mereka, Aku akan mengocok mereka di antara bangsa-bangsa.

TMV: Aku akan memberikan perintah, dan Aku akan menampi umat Israel seperti orang menampi gandum dengan penampi. Aku akan menampi mereka antara bangsa-bangsa untuk membuang semua yang tidak berguna.

FAYH: Karena Aku telah memerintahkan supaya Israel diayak oleh bangsa-bangsa lain seperti gandum yang diayak, tetapi satu biji pun tidak akan ada yang hilang.

ENDE: Sebab Aku hendak memerintahkan dan meningting keluarga Israil di-tengah2 sekalian bangsa, seperti orang meningting dalam niru, sehingga tiada kerikil satupun djatuh kebawah.

Shellabear 1912: "Karena Aku akan befirman menyuruh tampi kaum bani Israel itu di antara segala bangsa seperti ditampi dengan nyiru tetapi sebiji yang terkecilpun tiada akan gugur ke bumi.

Leydekker Draft: Karana bahuwa sasonggohnja 'aku 'ini 'ada berpasan, dan 'aku 'akan kirejkan 'awrang 'isij rumah Jisra`ejl di`antara sakalijen CHalajikh: seperti bidjij-bidjijan dekirejkan dalam sawatu njiruw; maka barang sadzarat batu pawn tijada 'akan djatoh kabumi.

AVB: “Sesungguhnya, Aku akan memberikan perintah dan menampi keturunan kaum Israel dalam kalangan segala bangsa seperti orang menampi dengan nyiru, tetapi butir yang terkecil pun tidak akan jatuh ke tanah.


TB ITL: "Sebab <03588> sesungguhnya <02009>, Aku <0595> memberi perintah <06680>, dan Aku mengiraikan <05128> kaum <01004> Israel <03478> di antara segala <03605> bangsa <01471>, seperti orang mengiraikan <05128> ayak <03531>, dan sebiji batu kecilpun <06872> tidak <03808> akan jatuh <05307> ke tanah <0776>. [<0834>]


Jawa: “Sabab lah, Ingsun bakal paring dhawuh, banjur turune Israel iku Sunoyog-oyog ana ing antarane para umat, patrape kaya wong kang lagi ngayaki, mangka krikil cilik siji bae ora ana kang tiba ing lemah.

Jawa 1994: Aku bakal paring dhawuh lan ngoregaké bangsa Israèl kaya gandum sing diinteri; bakal Dakawut-awut ana ing antarané bangsa-bangsa, mula wong sing ora ana gunané padha Daksingkiraké kabèh.

Sunda: Kami baris marentahkeun sangkan urang Israil diayak kawas ngayak gandum, diayak di tengah bangsa-bangsa, anu garorengna baris dipiceun.

Madura: Sengko’ marenta’agiya ban nampeya bangsa Isra’il epapadha’a ban oreng se nampe gandum e dhalem gaddhang. Bangsa jareya bi’ Sengko’ ekocco’a e antarana sa-bangsa kaangguy manyengla sapa’a bai se tadha’ gunana e antarana.

Bali: Ulun lakar mapaica pituduh tur ngingsak wong Israele buka gandume di sidine. Ulun lakar ngingsak ia di pantaran bangsa-bangsane, buat lakar ngaadang ane tuara maguna.

Bugis: Mabbéré-Ka matu parénta sibawa tapiwi bangsa Israélié pada-pada tauwé mattapi gandong ri laleng pattapié. Untu’ paddésu’i sininna iya dé’é nakkéguna ri yelle’na mennang, Upasigaru-garui matu mennang ri yelle’na bangsa-bangsaé.

Makasar: LassareA’ parenta siagang laKutapi bansa Israel rapang tau attapi gandung lalang ri pattapia. Untu’ ampela’ kabusuki tenaya bua’-bua’na battu ri ke’nanga, laKugoccangi ke’nanga ri alla’na bansa-bansaya.

Toraja: Belanna manassa la mesuaNa’, sia la kuseno tu bati’na Israel dio lu mintu’ bangsa, susi to usseno benoan, anna moi sanglise’ batu’-batu’ tae’ la tobang rokko padang.

Karo: Kuperentahken me gelah kalak Israel isigi bagi page isigi tare ndiru. Kusigi ia i tengah-tengah bangsa-bangsa si deban gelah naktak kerina lapung-lapungna.

Simalungun: “Tonggor ma, Ahu mamarentahkon anjaha manogu ginompar ni Israel i tongah-tongah ni ganup bangsa, songon halak na marsege marhitei anduri, tapi sangkamata pe lang dong na porngis maperper hu tanoh.

Toba: Ai ida ma, ahu martona jala marsege sogot pinompar ni Israel di tongatonga ni saluhut bangso parbegu, songon na marsege di anduri, jala ndang mapisik tu tano na porngis, nanggo sangkamata.


NETBible: “For look, I am giving a command and I will shake the family of Israel together with all the nations. It will resemble a sieve being shaken, when not even a pebble falls to the ground.

NASB: "For behold, I am commanding, And I will shake the house of Israel among all nations As grain is shaken in a sieve, But not a kernel will fall to the ground.

HCSB: for I am about to give the command, and I will shake the house of Israel among all the nations, as one shakes a sieve, but not a pebble will fall to the ground.

LEB: I’m going to give the order. I will sift the nation of Israel out of all the nations as if I were using a sieve. Not one pebble will fall to the ground.

NIV: "For I will give the command, and I will shake the house of Israel among all the nations as grain is shaken in a sieve, and not a pebble will reach the ground.

ESV: "For behold, I will command, and shake the house of Israel among all the nations as one shakes with a sieve, but no pebble shall fall to the earth.

NRSV: For lo, I will command, and shake the house of Israel among all the nations as one shakes with a sieve, but no pebble shall fall to the ground.

NKJV: "For surely I will command, And will sift the house of Israel among all nations, As grain is sifted in a sieve; Yet not the smallest grain shall fall to the ground.

KJV: For, lo, I will command, and I will sift the house of Israel among all nations, like as [corn] is sifted in a sieve, yet shall not the least grain fall upon the earth.

AMP: For behold, I will command, and I will sift the house of Israel among all nations {and} cause it to move to and fro as grain is sifted in a sieve, yet shall not the least kernel fall upon the earth {and} be lost [from My sight].

NLT: "For I have commanded that Israel be persecuted by the other nations as grain is sifted in a sieve, yet not one true kernel will be lost.

GNB: “I will give the command and shake the people of Israel like grain in a sieve. I will shake them among the nations to remove all who are worthless.

ERV: I am giving the command to scatter the people of Israel among all nations. But it will be like someone sifting flour. A person shakes flour through a sifter. The good flour falls through, but the bad lumps are caught.

BBE: For see, I will give orders, and I will have Israel moved about among all the nations, as grain is moved about by the shaking of the tray, but not the smallest seed will be dropped on the earth.

MSG: "I'm still giving the orders around here. I'm throwing Israel into a sieve among all the nations and shaking them good, shaking out all the sin, all the sinners. No real grain will be lost,

CEV: At my command, all of you will be sifted like grain. Israelites who remain faithful will be scattered among the nations. And the others will be trapped like trash in a sifter.

CEVUK: At my command, all of you will be sifted like grain. Israelites who remain faithful will be scattered among the nations. And the others will be trapped like rubbish in a sieve.

GWV: I’m going to give the order. I will sift the nation of Israel out of all the nations as if I were using a sieve. Not one pebble will fall to the ground.


NET [draft] ITL: “For <03588> look <02009>, I <0595> am giving a command <06680> and I will shake <05128> the family <01004> of Israel <03478> together with all <03605> the nations <01471>. It will resemble a sieve <03531> being shaken <05128>, when <0834> not <03808> even a pebble <06872> falls <05307> to the ground <0776>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Amos 9 : 9 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel