Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [REB]     [PL]  [PB] 
 <<  Kejadian 22 : 3 >> 

REB: Early in the morning Abraham saddled his donkey, and took with him two of his men and his son Isaac; and having split firewood for the sacrifice, he set out for the place of which God had spoken.


AYT: Pagi-pagi sekali, bangunlah Abraham dan memelana keledainya. Dia mengajak dua dari pelayannya bersamanya dan juga Ishak, anaknya. Dia membelah kayu untuk kurban bakaran, lalu dia bersiap dan berangkat ke tempat yang telah difirmankan Allah kepadanya.

TB: Keesokan harinya pagi-pagi bangunlah Abraham, ia memasang pelana keledainya dan memanggil dua orang bujangnya beserta Ishak, anaknya; ia membelah juga kayu untuk korban bakaran itu, lalu berangkatlah ia dan pergi ke tempat yang dikatakan Allah kepadanya.

TL: Maka bangunlah Ibrahim pagi-pagi hari, dipelanakannya keledainya, lalu dibawanya sertanya akan dua orang hambanya dan akan Ishak anaknyapun dan dibelahnya kayu akan korban bakaran, lalu berangkatlah ia berjalan ke tempat yang telah dikatakan Allah kepadanya.

MILT: Dan bangunlah Abraham pada pagi-pagi hari, lalu ia memelanai keledainya dan membawa bersamanya dua dari orang-orang mudanya, dan juga Ishak, anak laki-lakinya, dan dia membelah kayu untuk persembahan bakaran itu. Kemudian dia bangun dan berangkat menuju tempat yang telah Allah (Elohim - 0430) katakan kepadanya.

Shellabear 2010: Ibrahim pun bangun pagi-pagi. Dipasangnya pelana pada keledainya lalu diajaknya dua orang hambanya untuk menyertainya, dan juga Ishak, anaknya. Ia membelah kayu untuk kurban bakaran lalu segera berangkat menuju tempat yang disebutkan Allah kepadanya.

KS (Revisi Shellabear 2011): Ibrahim pun bangun pagi-pagi. Dipasangnya pelana pada keledainya lalu diajaknya dua orang hambanya untuk menyertainya, dan juga Ishak, anaknya. Ia membelah kayu untuk kurban bakaran lalu segera berangkat menuju tempat yang disebutkan Allah kepadanya.

KSKK: Abraham bangun pagi-pagi keesokan harinya, memasang pelana keledainya dan mengajak bersamanya dua orang bujangnya beserta anaknya, Ishak. Ia membelah kayu untuk korban bakaran dan berangkat ke tempat yang telah dikatakan Allah kepadanya.

VMD: Pada pagi hari Abraham bangun dan memasang pelana keledainya. Ia membawa Ishak dan dua hamba bersamanya. Ia memotong kayu untuk persembahan. Kemudian mereka pergi ke tempat yang dikatakan Allah kepada mereka.

TSI: Besoknya, Abraham bangun pagi-pagi sekali dan menyiapkan kayu bakar untuk kurban bakaran. Dia memasang pelana di atas punggung keledai. Lalu dibawanya Isak beserta dua orang budaknya pergi ke tempat yang sudah dikatakan Allah kepadanya.

BIS: Keesokan harinya pagi-pagi, Abraham membelah-belah kayu untuk kurban bakaran dan mengikat kayu itu di atas keledainya. Ia berangkat dengan Ishak dan dua orang hambanya ke tempat yang dikatakan Allah kepadanya.

TMV: Awal pagi esoknya, Abraham membelah-belah kayu yang akan digunakan untuk membakar korban dan mengikat kayu itu pada keldainya. Dia berangkat bersama-sama Ishak dan dua orang hambanya ke tempat yang sudah diberitahukan Allah.

FAYH: Keesokan harinya Abraham bangun pagi-pagi. Ia memotong kayu untuk membuat api di atas mezbah. Lalu ia memasang pelana keledainya dan berangkat dengan membawa Ishak serta dua orang hambanya ke tempat yang telah dikatakan Allah kepadanya.

ENDE: Pagi-pagi Ibrahim bangun, lalu mengenakan pelana pada keledainja dan membawa sertanja dua orang hambanja dan Ishak anaknja. Ia membelah kaju untuk kurban bakar, lalu berangkat menudju ketempat, jang telah ditundjukkan Allah kepadanja.

Shellabear 1912: Maka bangunlah Ibrahim pagi-pagi hari dipelanakannya keledainya lalu dibawanya sertanya akan dua orang hambanya dan akan anaknya Ishak itu dan dibelahnya kayu api akan korban maka berbangkitlah ia lalu pergi ke tempat yang telah dikatakan Allah kepadanya.

Leydekker Draft: Maka pagi-pagi bangonlah 'Ibrahim pada dinharij, lalu 'ikatlah 'ija hamparan pada kalidejnja, dan bawalah 'ija duwa 'awrang budakhnja sertanja, dan Jitshakh 'anakhnja laki-laki 'itu: lagi membelahlah 'ija babarapa kajuw 'akan persombahan tunu-tunuan 'itu; komedijen bangonlah 'ija pergi kapada tampat 'itu, jang 'Allah telah katakan padanja.

AVB: Abraham pun bangun pagi-pagi. Dia memasang pelana pada keldainya lalu mengajak dua orang hambanya untuk menyertainya, dan juga Ishak, anaknya. Dia membelah kayu untuk korban bakaran lalu segera berangkat menuju tempat yang disebutkan Allah kepadanya.


TB ITL: Keesokan harinya <01242> pagi-pagi bangunlah <07925> Abraham <085>, ia memasang pelana <02280> keledainya <02543> dan memanggil <03947> dua <08147> orang bujangnya <05288> beserta <0854> Ishak <03327>, anaknya <01121>; ia membelah <01234> juga kayu <06086> untuk korban bakaran <05930> itu, lalu berangkatlah <06965> ia dan pergi <01980> ke <0413> tempat <04725> yang <0834> dikatakan <0559> Allah <0430> kepadanya.


Jawa: Esuke umun-umun Rama Abraham wungu, banjur ngabah-ngabahi kuldine, mbekta abdine loro lan kang putra Iskak; sarta nyigari kayu kanggo kurban obaran, banjur bidhal tindak menyang panggonan kang kadhawuhake dening Gusti Allah.

Jawa 1994: Ésuké umun-umun Abraham banjur nglapaki kuldiné, ngajak abdi loro lan anaké, Iskak, karo nggawa kayu sing wis disigari, sing arep kanggo saos kurban obongan. Banjur padha budhal mlaku menyang panggonan sing didhawuhaké déning Gusti Allah.

Sunda: Isukna, isuk-isuk pisan Ibrahim nyelaan kalde, meulahan suluh keur engke ngaduruk kurban. Bral angkat, nyandak Ishak jeung badega duaan, ngajugjug tempat anu dimaksad ku PANGERAN.

Madura: Kalagguwanna gu-laggu Ibrahim thok-ngetthok kaju se epangobbara kurbanna. Kaju jareya ebuwa’ e hemarra. Ibrahim pas mangkat ka kennengngan se edhabuwagi Allah, asareng ban Ishak sarta kabulana kadhuwa.

Bali: Benjangne pasemengan pisan Dane Abraham matangi, keledaen danene raris kapondongin saang, sane jaga kanggen morbor aturan danene. Dane tumuli ngandikain Dane Ishak okan danene, miwah parekan kekalih. Irika dane raris mamargi ngungsi genahe sane sampun kasabdayang antuk Ida Sang Hyang Widi Wasa ring dane.

Bugis: Maélé senna’ni pappa bajana essoé, Abraham puwé’-puwé’ aju untu’ akkarobangeng ritunu nanasiyoi iyaro ajué ri lekke’na kaleddé’na. Joppani silaong Ishak sibawa duwa tau atanna lao ri onrong iya napowadaé Allataala lao ri aléna.

Makasar: Ammukona bari’basa’, ammisa’-misa’mi kayu Abraham untu’ lanapake angngerang koro’bang nampa nasikko’ anjo kayua irate ri dongko’na keledaina. A’lampami siagang Ishak kammayatompa rua surona mange ri tampa’ Napaua Allata’ala ri ia.

Toraja: Melambi’mi millik tu Abraham, nalapikki tu keledainna anna solanni tu solana da’dua sia iatu Ishak, anakna, sia napiak tu kayu la napantunuan pemala’ ditunu pu’pu, anna ke’de’ male lako to’ inan mangka Napokadanni Puang Matua.

Bambam: Makale'nai mebengngi'-bengngi', iya bangommi Abraham ullapi'i keledainna. Puhai, umbisä'um kaju la napake untunu bua pemala'na, mane mengkalaoi sola Ishak anna dua sabua'na lu lako indo ongeam puha natuhoam Puang Allataala.

Karo: Pepagina lampas erpagi-pagi itakai Abraham kayu man ranting persembahen e, itamakenna ku gurung kaldena, jenari ibabana Isak ras dua kalak suruh-suruhenna. Berkat me kalak enda ku ingan si nggo ikataken Dibata man bana.

Simalungun: Jadi ipagirah si Abraham ma puho patarni ai, ipalana ma halodeni, iarahkon ma dua halak jabolonni rap pakon si Isak, anakni ai; itaha ma soban ni galangan situtungon ai, dob ai misir ma ia hu ianan, na hinatahon ni Naibata hu bani.

Toba: Jadi dipasogot si Abraham ma hehe manogotna i, dipalanoi halodena, jala diarahon dua halak naposona rap dohot si Isak, anakna i, jala ditahai soban manutungi pelean i, dung i borhat ma ibana laho tu dolok, na nidok ni Debata tu ibana.

Kupang: Dia pung beso papagi, ju Abraham potong kayu api. Ais dia ika-ika itu kayu dong, ju mua di atas binatang keledai. Tarús dia deng Isak, deng dia pung hamba dua orang, barangkat pi di tampa yang Tuhan su kasi tau sang dia.


NETBible: Early in the morning Abraham got up and saddled his donkey. He took two of his young servants with him, along with his son Isaac. When he had cut the wood for the burnt offering, he started out for the place God had spoken to him about.

NASB: So Abraham rose early in the morning and saddled his donkey, and took two of his young men with him and Isaac his son; and he split wood for the burnt offering, and arose and went to the place of which God had told him.

HCSB: So early in the morning Abraham got up, saddled his donkey, and took with him two of his young men and his son Isaac. He split wood for a burnt offering and set out to go to the place God had told him about.

LEB: Early the next morning Abraham saddled his donkey. He took with him two of his servants and his son Isaac. When he had cut the wood for the burnt offering, he set out for the place that God had told him about.

NIV: Early the next morning Abraham got up and saddled his donkey. He took with him two of his servants and his son Isaac. When he had cut enough wood for the burnt offering, he set out for the place God had told him about.

ESV: So Abraham rose early in the morning, saddled his donkey, and took two of his young men with him, and his son Isaac. And he cut the wood for the burnt offering and arose and went to the place of which God had told him.

NRSV: So Abraham rose early in the morning, saddled his donkey, and took two of his young men with him, and his son Isaac; he cut the wood for the burnt offering, and set out and went to the place in the distance that God had shown him.

NKJV: So Abraham rose early in the morning and saddled his donkey, and took two of his young men with him, and Isaac his son; and he split the wood for the burnt offering, and arose and went to the place of which God had told him.

KJV: And Abraham rose up early in the morning, and saddled his ass, and took two of his young men with him, and Isaac his son, and clave the wood for the burnt offering, and rose up, and went unto the place of which God had told him.

AMP: So Abraham rose early in the morning, saddled his donkey, and took two of his young men with him and his son Isaac; and he split the wood for the burnt offering, and then began the trip to the place of which God had told him.

NLT: The next morning Abraham got up early. He saddled his donkey and took two of his servants with him, along with his son Isaac. Then he chopped wood to build a fire for a burnt offering and set out for the place where God had told him to go.

GNB: Early the next morning Abraham cut some wood for the sacrifice, loaded his donkey, and took Isaac and two servants with him. They started out for the place that God had told him about.

ERV: In the morning Abraham got up and saddled his donkey. He took Isaac and two servants with him. He cut the wood for the sacrifice. Then they went to the place where God told them to go.

BBE: And Abraham got up early in the morning, and made ready his ass, and took with him two of his young men and Isaac, his son, and after the wood for the burned offering had been cut, he went on his way to the place of which God had given him word.

MSG: Abraham got up early in the morning and saddled his donkey. He took two of his young servants and his son Isaac. He had split wood for the burnt offering. He set out for the place God had directed him.

CEV: So Abraham got up early the next morning and chopped wood for the fire. He put a saddle on his donkey and left with Isaac and two servants for the place where God had told him to go.

CEVUK: So Abraham got up early the next morning and chopped wood for the fire. He put a saddle on his donkey and left with Isaac and two servants for the place where God had told him to go.

GWV: Early the next morning Abraham saddled his donkey. He took with him two of his servants and his son Isaac. When he had cut the wood for the burnt offering, he set out for the place that God had told him about.


NET [draft] ITL: Early <07925> in the morning <01242> Abraham <085> got up <07925> and saddled <02280> his donkey <02543>. He took <03947> two <08147> of his young servants <05288> with <0854> him, along with his son <01121> Isaac <03327>. When he had cut <01234> the wood <06086> for the burnt offering <05930>, he started out <01980> <06965> for <0413> the place <04725> God <0430> had spoken <0559> to him about.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Kejadian 22 : 3 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel