Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [REB]     [PL]  [PB] 
 <<  Mazmur 1 : 5 >> 

REB: When judgement comes, therefore, they will not stand firm, nor will sinners in the assembly of the righteous.


AYT: Oleh karena itu, orang fasik takkan bertahan dalam penghakiman, begitu juga orang-orang berdosa dalam kumpulan orang benar.

TB: Sebab itu orang fasik tidak akan tahan dalam penghakiman, begitu pula orang berdosa dalam perkumpulan orang benar;

TL: Sebab itu seorang fasikpun tiada akan tahan menghadap hukum atau seorang berdosa menghadap perhimpunan orang benar.

MILT: Oleh sebab itu orang fasik tidak dapat bertahan dalam penghakiman, demikian juga orang-orang berdosa dalam kumpulan orang benar.

Shellabear 2010: Sebab itu orang fasik tidak akan tahan dalam pengadilan, demikian pula orang berdosa dalam kumpulan orang benar.

KS (Revisi Shellabear 2011): Sebab itu orang fasik tidak akan tahan dalam pengadilan, demikian pula orang berdosa dalam kumpulan orang benar.

KSZI: Oleh itu orang zalim tidak akan bertahan dalam penghakiman, begitu juga orang berdosa dalam perhimpunan orang benar.

KSKK: Orang jahat tak akan bertahan di hari penghakiman, juga orang berdosa dalam perkumpulan orang benar.

VMD: Apabila orang baik berkumpul untuk memutuskan masalah pengadilan, orang jahat dinyatakan bersalah. Mereka yang melakukan yang salah, tidak akan dinyatakan benar.

BIS: Orang jahat akan dihukum Allah, hakimnya dan dipisahkan dari umat-Nya.

TMV: Orang yang jahat akan dihukum oleh Allah, dan dipisahkan daripada umat-Nya.

FAYH: Mereka tidak akan tahan pada Hari Penghakiman dan tidak akan tahan berada di tengah-tengah orang-orang saleh.

ENDE: Karena itu tiadalah kaum pendjahat berdiri dalam pengadilan, tiada pula kaum pendosa dalam himpunan orang-orang jang djudjur.

Shellabear 1912: Sebab itu orang jahat itu tiada akan tahan menghadap bicara, dan orang berdosa pun tiada akan tahan menghadap perhimpunan orang benar.

Leydekker Draft: Sebab 'itu tijada 'akan 'ada tatap 'awrang fasikh 'itu pada hukum, dan 'awrang berdawsa pawn pada djamaszat 'awrang szadil,

AVB: Oleh itu, orang zalim tidak akan bertahan dalam penghakiman, begitu juga orang berdosa dalam perhimpunan orang benar.


AYT ITL: Oleh karena itu <05921> <03651>, orang fasik <07563> takkan <03808> bertahan <06965> dalam penghakiman <04941>, begitu juga orang-orang berdosa <02400> dalam kumpulan <05712> orang benar <06662>.

TB ITL: Sebab itu <03651> <05921> orang fasik <07563> tidak <03808> akan tahan <06965> dalam penghakiman <04941>, begitu pula orang berdosa <02400> dalam perkumpulan <05712> orang benar <06662>;

TL ITL: Sebab <03651> itu seorang fasikpun <07563> tiada <03808> akan tahan <06965> menghadap hukum <04941> atau seorang berdosa <02400> menghadap perhimpunan <05712> orang benar <06662>.

AVB ITL: Oleh <05921> itu, orang zalim <07563> tidak <03808> akan bertahan <06965> dalam penghakiman <04941>, begitu juga orang berdosa <02400> dalam perhimpunan <05712> orang benar <06662>. [<03651>]


HEBREW: <06662> Myqydu <05712> tdeb <02400> Myajxw <04941> jpsmb <07563> Myesr <06965> wmqy <03808> al <03651> Nk <05921> le (1:5)


Jawa: Mulane wong duraka iku ora tulus ana ing ngarsane pangadilan, mangkono wong dosa ana ing pakumpulane para wong mursid;

Jawa 1994: Mulané wong ala bakal diukum déning Allah, mengkono uga wong sing nerak dhawuh-dhawuhé Pangéran, ora gelem sesrawungan karo wong mursid.

Sunda: Jalma jahat ku Allah tangtu dihukum, jeung dipisahkeun ti umat-Na.

Madura: Oreng jahat bakal eokoma bi’ Allah, hakimma ban epesa dhari ommat laenna.

Bali: Jadmane madosa jaga kasisipang antuk Ida Sang Hyang Widi Wasa, tur ipun pacang kanehang saking kaula druen Idane.

Bugis: Tau majaé rihukkungngi matu ri Allataala, hakinna sibawa ripassarang polé ri umma’-Na.

Makasar: Tu ja’dalaka lanihukkungi ri Allata’ala, hakinna nisa’la’ battu ri umma’Na.

Toraja: Iamo bannangna to anna tang untananni to tang mekaaluk umpennoloi kombong kalua’, sia iatu to kadake gau’ tang natanan duka umpennoloi tinimbu malambe’na to malambu’.

Karo: Kerina kalak perdosa iukum Dibata, dingen isirangken i bas bangsa Dibata nari.

Simalungun: Halani ai seng tahan halak parjahat i lobei ni paruhuman, sonai homa pardousa ibagas humpulan ni halak parpintor.

Toba: Dibahen i ndang manahan angka parjahat i maradophon paruhuman, manang tarbahen angka pardosa jongjong di luhutan ni angka na tigor roha.


NETBible: For this reason the wicked cannot withstand judgment, nor can sinners join the assembly of the godly.

NASB: Therefore the wicked will not stand in the judgment, Nor sinners in the assembly of the righteous.

HCSB: Therefore the wicked will not survive the judgment, and sinners will not be in the community of the righteous.

LEB: That is why wicked people will not be able to stand in the judgment and sinners will not be able to stand where righteous people gather.

NIV: Therefore the wicked will not stand in the judgment, nor sinners in the assembly of the righteous.

ESV: Therefore the wicked will not stand in the judgment, nor sinners in the congregation of the righteous;

NRSV: Therefore the wicked will not stand in the judgment, nor sinners in the congregation of the righteous;

NKJV: Therefore the ungodly shall not stand in the judgment, Nor sinners in the congregation of the righteous.

KJV: Therefore the ungodly shall not stand in the judgment, nor sinners in the congregation of the righteous.

AMP: Therefore the wicked [those disobedient and living without God] shall not stand [justified] in the judgment, nor sinners in the congregation of the righteous [those who are upright and in right standing with God].

NLT: They will be condemned at the time of judgment. Sinners will have no place among the godly.

GNB: Sinners will be condemned by God and kept apart from God's own people.

ERV: When the time for judgment comes, the wicked will be found guilty. Sinners have no place among those who do what is right.

BBE: For this cause there will be no mercy for sinners when they are judged, and the evil-doers will have no place among the upright,

MSG: Without defense in court, unfit company for innocent people.

CEV: Sinners won't have an excuse on the day of judgment, and they won't have a place with the people of God.

CEVUK: Sinners won't have an excuse on the day of judgment, and they won't have a place with the people of God.

GWV: That is why wicked people will not be able to stand in the judgment and sinners will not be able to stand where righteous people gather.


KJV: Therefore the ungodly <07563> shall not stand <06965> (8799) in the judgment <04941>_, nor sinners <02400> in the congregation <05712> of the righteous <06662>_.

NASB: Therefore<5921><3651> the wicked<7563> will not stand<6965> in the judgment<4941>, Nor<3808> sinners<2400> in the assembly<5712> of the righteous<6662>.

NET [draft] ITL: For this reason <03651> <05921> the wicked <07563> cannot <03808> withstand <06965> judgment <04941>, nor can sinners <02400> join the assembly <05712> of the godly <06662>.



Studi Alkitab dengan AI: Chat dengan Alkitab GPT.

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.
Studi Alkitab dengan AI: Alkitab GPT.

 <<  Mazmur 1 : 5 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Keesaan
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Alkitab GPT
Bantuan
Dual Panel Dual Panel