Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [REB]     [PL]  [PB] 
 <<  Mazmur 115 : 10 >> 

REB: The house of Aaron trusts in the LORD: he is their help and their shield.


AYT: Hai seisi rumah Harun, percayalah kepada TUHAN! Dia adalah pertolongan mereka dan perisai mereka.

TB: Hai kaum Harun, percayalah kepada TUHAN! --Dialah pertolongan mereka dan perisai mereka.

TL: Hai segala isi rumah Harun! haraplah pada Tuhan; maka Iapun pertolongannya dan perisainya.

MILT: Hai keturunan Harun, percayalah kepada TUHAN (YAHWEH - 03068); Dia adalah penolong dan perisai bagi mereka.

Shellabear 2010: Hai kaum keturunan Harun, percayalah kepada ALLAH! Ia adalah Penolong dan Perisai mereka.

KS (Revisi Shellabear 2011): Hai kaum keturunan Harun, percayalah kepada ALLAH! Ia adalah Penolong dan Perisai mereka.

KSZI: Hai keturunan Harun, percayalah kepada TUHAN

KSKK: Kamu, keluarga Harun, percayalah pada Tuhan: Dialah pertolongan dan perisai kita!

VMD: Hai keluarga Harun, percayalah kepada TUHAN. Dialah kekuatan dan perisaimu.

BIS: Hai para imam, berharaplah kepada TUHAN, Dialah yang menolong dan melindungi kamu.

TMV: Percayalah kepada TUHAN, hai imam-imam Allah. Dialah yang menolong dan melindungi kamu.

FAYH: Hai kaum Harun, percayakanlah dirimu kepada TUHAN. Dialah penolongmu; Dialah perisaimu.

ENDE: (113-18) Kaum Harun, pertjajalah kepada Jahwe, pertolongan mereka dan perisai merekalah Dia.

Shellabear 1912: Hai segala isi rumah Harun, percayalah olehmu akan Allah; maka Ialah pertolongannya dan perisainya.

Leydekker Draft: Hej 'isij rumah Harun, haraplah pada Huwa: 'ija djuga tulongannja dan parisejnja.

AVB: Hai keturunan Harun, percayalah kepada TUHAN – Dialah penolong dan perisai pelindungmu.


AYT ITL: Hai seisi rumah <01004> Harun <0175>, percayalah <0982> kepada TUHAN <03068>! Dia adalah pertolongan <05828> mereka dan perisai <04043> mereka <01931>.

TB ITL: Hai kaum <01004> Harun <0175>, percayalah <0982> kepada TUHAN <03068>! -- Dialah <01931> pertolongan <05828> mereka dan perisai <04043> mereka.

TL ITL: Hai segala isi rumah <01004> Harun <0175>! haraplah <0982> pada Tuhan <03068>; maka Iapun <01931> pertolongannya <05828> dan perisainya <04043>.

AVB ITL: Hai keturunan <01004> Harun <0175>, percayalah <0982> kepada TUHAN <03068> – Dialah penolong <05828> dan perisai pelindungmu <04043>. [<01931>]


HEBREW: <01931> awh <04043> Mngmw <05828> Mrze <03068> hwhyb <0982> wxjb <0175> Nrha <01004> tyb (115:10)


Jawa: He turune Imam Harun! Kumandela marang Pangeran Yehuwah, Panjenengane kang mitulungi lan dadi tetamenge.

Jawa 1994: Hé turuné Harun, precayaa marang Allah! Panjenengané sing mitulungi lan dadi tetamèng.

Sunda: Sing percaya ka PANGERAN, eh imam-imam Allah! Mantenna nulungan jeung nangtayungan ka aranjeun.

Madura: He para imam, mara ngarep ka PANGERAN, Salerana se nolong ban ngaobi ba’na.

Bali: Duh parapanditan Ida Sang Hyang Widi Wasa, pracayaja ring Ida Sang Hyang Widi Wasa. Ida mapaica pitulungan miwah nyayubin semeton.

Bugis: Eh sining imangngé, amménasano lao ri PUWANGNGE, Aléna ritu mattulung sibawa linrungiko.

Makasar: He sikamma imang, manrannuangko mae ri Batara, Iami antulungko siagang anjagaiko.

Toraja: E mintu’ bati’na Harun, sande’komi lako PUANG, Iamo patunduanna sia balulangna.

Karo: O imam-imam, teklah man TUHAN, Ia kap si nampati dingen si ngkawali kam.

Simalungun: Ale ginompar ni si Aron, porsaya ma bani Jahowa! Ia do pangurupi bani sidea pakon gantar bani sidea.

Toba: Ale pinompar ni si Aron, marhaposan tu Jahowa ma hamu! Ibana do pangurupi dohot lombulombunasida.


NETBible: O family of Aaron, trust in the Lord! He is their deliverer and protector.

NASB: O house of Aaron, trust in the LORD; He is their help and their shield.

HCSB: House of Aaron, trust in the LORD! He is their help and shield.

LEB: Descendants of Aaron, trust the LORD. He is your helper and your shield.

NIV: O house of Aaron, trust in the LORD—he is their help and shield.

ESV: O house of Aaron, trust in the LORD! He is their help and their shield.

NRSV: O house of Aaron, trust in the LORD! He is their help and their shield.

NKJV: O house of Aaron, trust in the LORD; He is their help and their shield.

KJV: O house of Aaron, trust in the LORD: he [is] their help and their shield.

AMP: O house of Aaron [the priesthood], trust in {and} lean on the Lord! He is their Help and their Shield.

NLT: O priests of Aaron, trust the LORD! He is your helper; he is your shield.

GNB: Trust in the LORD, you priests of God. He helps you and protects you.

ERV: Aaron’s family, trust in the LORD! He is your strength and shield.

BBE: O house of Aaron, have faith in the Lord: he is their help and their breastplate.

MSG: Clan of Aaron, trust in GOD!--trust your Helper! trust your Ruler!

CEV: Family of Aaron the priest, you must trust the LORD to help and protect you.

CEVUK: Family of Aaron the priest, you must trust the Lord to help and protect you.

GWV: Descendants of Aaron, trust the LORD. He is your helper and your shield.


KJV: O house <01004> of Aaron <0175>_, trust <0982> (8798) in the LORD <03068>_: he [is] their help <05828> and their shield <04043>_.

NASB: O house<1004> of Aaron<175>, trust<982> in the LORD<3068>; He is their help<5828> and their shield<4043>.

NET [draft] ITL: O family <01004> of Aaron <0175>, trust <0982> in the Lord <03068>! He <01931> is their deliverer <05828> and protector <04043>.



Studi Alkitab dengan AI: Chat dengan Alkitab GPT.

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.
Studi Alkitab dengan AI: Alkitab GPT.

 <<  Mazmur 115 : 10 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Keesaan
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Alkitab GPT
Bantuan
Dual Panel Dual Panel