Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [REB]     [PL]  [PB] 
 <<  Mazmur 22 : 16 >> 

REB: Hounds are all about me; a band of ruffians rings me round, and they have bound me hand and foot.


AYT: (22-17) Sebab, anjing-anjing mengepung aku. Gerombolan penjahat mengelilingi aku; mereka menusuk tangan dan kakiku.

TB: (22-17) Sebab anjing-anjing mengerumuni aku, gerombolan penjahat mengepung aku, mereka menusuk tangan dan kakiku.

TL: (22-17) Karena beberapa anjing telah mengelilingi aku, dan aku dikepung oleh suatu perhimpunan orang yang berbuat jahat; mereka itu telah menebuk kaki tanganku.

MILT: (22-17) karena anjing-anjing telah mengerumuni aku; segerombolan orang jahat telah mengepung aku; menusuk kedua tangan dan kakiku.

Shellabear 2010: (22-17) Anjing-anjing mengerumuni aku, gerombolan orang jahat mengepung aku. Mereka menusuk tangan dan kakiku.

KS (Revisi Shellabear 2011): (22-17) Anjing-anjing mengerumuni aku, gerombolan orang jahat mengepung aku. Mereka menusuk tangan dan kakiku.

KSZI: Anjing-anjing telah mengelilingiku; gerombolan orang durjana mengepungku, mereka telah menembusi tangan dan kakiku.

KSKK: (22-17) Anjing-anjing garang mengelilingi aku; bajingan-bajingan jahat mengepung aku. Mereka telah menusuk tangan dan kakiku.

VMD: (22-17) Anjing-anjing telah mengepungku. Kelompok orang jahat telah menjerat aku. Seperti seekor singa, mereka telah merobek tangan dan kakiku.

BIS: (22-17) Aku dikepung gerombolan orang jahat; seperti kawanan anjing mereka mengerumuni aku, menusuki tangan dan kakiku.

TMV: (22-17) Sekumpulan orang jahat mengelilingi aku; seperti sekumpulan anjing, mereka mengepung aku; mereka menyiat tangan serta kakiku.

FAYH: Musuh-musuhku mengerumuni aku bagaikan sekumpulan anjing. Gerombolan orang jahat ini telah menusuk tangan dan kakiku.

ENDE: (22-17) Nun andjing2 menggerebek aku, aku dikelilingi gerombolan kaum durdjana, ditembusnja tanganku dan kakiku.

Shellabear 1912: (22-17) Karena beberapa anjing telah mengelilingi aku, dan aku dikepung oleh suatu perhimpunan orang yang berbuat jahat; dicocokannya kaki tanganku.

Leydekker Draft: (22-17) Karana babarapa 'andjing sudah meng`uliling 'aku: sawatu perhimponan 'awrang jang berbowat djahat sudah meng`arubongij 'aku; 'ija sudah menatas turus tangan-tanganku dan kaki-kakiku.

AVB: Anjing-anjing telah mengelilingiku; gerombolan orang durjana mengepungku, mereka telah menembusi tangan dan kakiku.


TB ITL: (#22-#17) Sebab <03588> anjing-anjing <03611> mengerumuni <05437> aku, gerombolan <05712> penjahat <07489> mengepung <05362> aku, mereka menusuk <03738> tangan <03027> dan kakiku <07272>.


Jawa: (22-17) Amargi kawula karubung ing segawon, grombolaning durjana ngepang kawula, sami nyuduki tangan saha suku kawula.

Jawa 1994: (22-17) Kawula karubung déning segawon-segawon, grombolaning tiyang awon sami ngepang kawula, tangan lan suku kawula sami dipun cublesi.

Sunda: (22-17) Abdi dirurubung ku gorombolan jalma jahat. Maranehna lir gorombolan anjing, pasesedek ngaronom, ngareweg kana leungeun kana suku.

Madura: (22-17) Abdidalem ekeppong reng-oreng jahat; se ngaromo’ akadi pate’ sabannya’na, nyangkarem nyebbit soko sareng tanang.

Bali: Grombolan jadmane corah pada ngiter titiang, waluya sakadi grombolan asune, ipun pada maranin titiang tur mesbes lima batis titiange.

Bugis: (22-17) Nakeppukka garembolanna tau majaé; pada-pada asu makkonrongngé katulukka mennang, toddo’i limakku sibawa ajéku.

Makasar: (22-17) Nikatulunga’ ri garombolang tau ja’dalaka; sanrapang kongkong jaia ke’nanga angkatulunga, anto’do’-to’doki limangku siagang bangkengku.

Toraja: (22-17) Belanna ba’tu pira-pira tu asu untama tikuina’, sia natalimbung tamamo’ sangtuntunan to ma’gau’ kadake, nalo’po’ tu limangku sia lentekku.

Karo: Kalah-kalahku kerah bali ras abu, dilahku leket i das langit-langit babahku. I bas abu kematen, TamparkenNdu aku.

Simalungun: (22-17) Ai ilioti baliang do ahu, anjaha hulanan ni parjahat manginggoti ahu, itobaki do tanganku pakon naheihu.

Toba: Merus do gogongku songon ngarngar, jala lohot do dilangku di langitlangit ni pamanganku, jala tu orbuk ni hamatean dipapodom Ho ahu.


NETBible: Yes, wild dogs surround me – a gang of evil men crowd around me; like a lion they pin my hands and feet.

NASB: For dogs have surrounded me; A band of evildoers has encompassed me; They pierced my hands and my feet.

HCSB: For dogs have surrounded me; a gang of evildoers has closed in on me; they pierced my hands and my feet.

LEB: Dogs have surrounded me. A mob has encircled me. They have pierced my hands and feet.

NIV: Dogs have surrounded me; a band of evil men has encircled me, they have pierced my hands and my feet.

ESV: For dogs encompass me; a company of evildoers encircles me; they have pierced my hands and feet--

NRSV: For dogs are all around me; a company of evildoers encircles me. My hands and feet have shriveled;

NKJV: For dogs have surrounded Me; The congregation of the wicked has enclosed Me. They pierced My hands and My feet;

KJV: For dogs have compassed me: the assembly of the wicked have inclosed me: they pierced my hands and my feet.

AMP: For [like a pack of] dogs they have encompassed me; a company of evildoers has encircled me, they pierced my hands and my feet.

NLT: My enemies surround me like a pack of dogs; an evil gang closes in on me. They have pierced my hands and feet.

GNB: An evil gang is around me; like a pack of dogs they close in on me; they tear at my hands and feet.

ERV: Evil people are all around me. They are closing in on me like a pack of dogs. They have pierced my hands and feet.

BBE: Dogs have come round me: I am shut in by the band of evil-doers; they made wounds in my hands and feet.

MSG: Now packs of wild dogs come at me; thugs gang up on me. They pin me down hand and foot,

CEV: Brutal enemies attack me like a pack of dogs, tearing at my hands and my feet.

CEVUK: Brutal enemies attack me like a pack of dogs, tearing at my hands and my feet.

GWV: Dogs have surrounded me. A mob has encircled me. They have pierced my hands and feet.


NET [draft] ITL: Yes <03588>, wild dogs <03611> surround <05437> me– a gang <05712> of evil <07489> men crowd around <05362> me; like a lion they pin <03738> my hands <03027> and feet <07272>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Mazmur 22 : 16 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel