REB: You are a God who works miracles; you have shown the nations your power.
AYT: (77-15) Engkau adalah Allah yang mengerjakan keajaiban-keajaiban; Engkau telah memberitahukan kuasa-Mu di antara bangsa-bangsa.
TB: (77-15) Engkaulah Allah yang melakukan keajaiban; Engkau telah menyatakan kuasa-Mu di antara bangsa-bangsa.
TL: (77-15) Bahwa Engkau juga Allah yang membuat perkara yang ajaib, Engkau juga telah menyatakan kuasa-Mu di antara segala bangsa.
MILT: (77-15) Engkaulah Allah (Elohim - 0410) yang melakukan keajaiban; Engkau telah menyatakan kuasa-Mu di antara bangsa-bangsa.
Shellabear 2010: (77-15) Engkaulah Tuhan yang melakukan keajaiban. Engkau telah menyatakan kuasa-Mu di antara bangsa-bangsa.
KS (Revisi Shellabear 2011): (77-15) Engkaulah Tuhan yang melakukan keajaiban. Engkau telah menyatakan kuasa-Mu di antara bangsa-bangsa.
KSZI: Engkau Allah yang melakukan keajaiban; Engkau telah mengisytiharkan kekuatan-Mu di kalangan umat-Mu.
KSKK: (77-15) Hanya Engkau yang melakukan perbuatan-perbuatan ajaib, yang menyatakan kuasa-Mu kepada semua bangsa.
VMD: (77-15) Engkaulah Allah yang melakukan yang mengagumkan. Engkau telah menunjukkan kuasa-Mu yang besar kepada bangsa-bangsa.
BIS: (77-15) Engkaulah Allah yang melakukan keajaiban, kuasa-Mu telah Kaunyatakan di antara bangsa-bangsa.
TMV: (77-15) Engkaulah Allah yang melakukan mukjizat; Engkau menunjukkan kuasa-Mu antara bangsa-bangsa.
FAYH: Engkau adalah Allah yang melakukan keajaiban! Sekarang pun Engkau masih memperlihatkan kuasa-Mu yang menggentarkan itu.
ENDE: (77-15) Kaulah Allah, jang membuat keadjaiban, telah Kaunjatakan kuasaMu diantara bangsa2.
Shellabear 1912: (77-15) Maka Engkaulah Tuhan yang membuat perkara yang ajaib; dan Engkau telah menyatakan kuasa-Mu di antara segala bangsa.
Leydekker Draft: (77-15) 'Angkaw djuga 'ada 'Allah, jang 'ada membowat perkara katjangangan: 'angkaw sudah memaszlumkan szizetmu di`antara bala-bala.
AVB: Engkau Allah yang melakukan keajaiban; Engkau telah mengisytiharkan kekuatan-Mu dalam kalangan umat-Mu.
TB ITL: (#77-#15) Engkaulah <0859> Allah <0410> yang melakukan <06213> keajaiban <06382>; Engkau telah menyatakan <03045> kuasa-Mu <05797> di antara bangsa-bangsa <05971>.
Jawa: (77-15) Paduka punika Gusti Allah ingkang nindakaken kaelokan; Paduka sampun nglairaken pangwaos Paduka wonten ing tengahipun para bangsa.
Jawa 1994: (77-15) Paduka menika Allah ingkang nindakaken kaélokan, pangwasa Paduka misuwur ing antawisipun para bangsa.
Sunda: (77-15) Nya Gusti pisan Allah teh, nu kawasa midamel mujijat-mujijat, kakawasaan Gusti kagurnita ka bangsa-bangsa.
Madura: (77-15) Junandalem Allah se mabadha kaajiban, kobasana Junandalem ampon enyata’agi e antarana sa-bangsa.
Bali: Palungguh IRatu punika Widi sane ngardi katawahan-katawahan. Palungguh IRatu nyinahang kawisesan Palungguh IRatune ring pantaran parabangsane.
Bugis: (77-15) Iko ritu Allataala iya pogau’é anu makalallaing, purani Mupannessa akuwasam-Mu ri yelle’na bangsa-bangsaé.
Makasar: (77-15) IKattemi Allata’ala anggaukangai gau’ appakalannasaka, le’ba’mi Kipa’nyata koasaTa ri alla’na bansa-bansaya.
Toraja: (77-15) Kamumo tu Puang umpogau’ apa kalle-kallean, sia mangka Mipapayan tu kuasamMi dio lu mintu’ bangsa.
Karo: O Dibata, badia kap kerina PerbahanenNdu, la lit dibata si deban si seri belinna ras Kam.
Simalungun: (77-15) Ham do Naibata sihorjahon halongangan, domma ipataridahkon Ham gogoh-Mu bani bangsa-bangsa.
Toba: Ale Debata, habadiaon do parhitean ni dalanmu! Dung Debata dia ma marhatimbulon songon Ho, ale Debata!
NETBible: You are the God who does amazing things; you have revealed your strength among the nations.
NASB: You are the God who works wonders; You have made known Your strength among the peoples.
HCSB: You are the God who works wonders; You revealed Your strength among the peoples.
LEB: You are the God who performs miracles. You have made your strength known among the nations.
NIV: You are the God who performs miracles; you display your power among the peoples.
ESV: You are the God who works wonders; you have made known your might among the peoples.
NRSV: You are the God who works wonders; you have displayed your might among the peoples.
NKJV: You are the God who does wonders; You have declared Your strength among the peoples.
KJV: Thou [art] the God that doest wonders: thou hast declared thy strength among the people.
AMP: You are the God Who does wonders; You have demonstrated Your power among the peoples.
NLT: You are the God of miracles and wonders! You demonstrate your awesome power among the nations.
GNB: You are the God who works miracles; you showed your might among the nations.
ERV: You are the God who does amazing things. You showed the nations your great power.
BBE: You are the God who does works of power: you have made your strength clear to the nations.
MSG: You're the God who makes things happen; you showed everyone what you can do--
CEV: You alone work miracles, and you have let nations see your mighty power.
CEVUK: You alone work miracles, and you have let nations see your mighty power.
GWV: You are the God who performs miracles. You have made your strength known among the nations.
NET [draft] ITL: You <0859> are the God <0410> who does <06213> amazing <06382> things; you have revealed <03045> your strength <05797> among the nations <05971>.