Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [REB]     [PL]  [PB] 
 <<  Ulangan 26 : 9 >> 

REB: He brought us to this place and gave us this land, a land flowing with milk and honey.


AYT: Jadi Dia membawa kami ke tempat ini dan memberikan negeri ini kepada kami, suatu negeri yang berlimpah susu dan madunya.

TB: Ia membawa kami ke tempat ini, dan memberikan kepada kami negeri ini, suatu negeri yang berlimpah-limpah susu dan madunya.

TL: Lalu dibawa-Nya akan kami ke tempat ini, dikaruniakan-Nya tanah ini kepada kami, yaitu suatu tanah yang berkelimpahan air susu dan madu.

MILT: Dan Dia telah membawa kami ke tempat ini, dan telah memberikan negeri ini, suatu negeri yang berlimpah dengan susu dan madu.

Shellabear 2010: Ia membawa kami ke tempat ini dan mengaruniakan kepada kami negeri ini, suatu negeri yang berlimpah susu dan madu.

KS (Revisi Shellabear 2011): Ia membawa kami ke tempat ini dan mengaruniakan kepada kami negeri ini, suatu negeri yang berlimpah susu dan madu.

KSKK: Dan Ia membawa kami ke sini untuk memberikan negeri ini yang berlimpah susu dan madunya.

VMD: Jadi, Ia membawa kami ke tempat ini. Ia memberikan negeri ini kepada kami — negeri yang penuh dengan hal-hal yang baik.

TSI: Lalu Engkau membawa kami ke negeri ini dan memberikan negeri yang sangat subur ini kepada kami.

BIS: Kemudian Engkau membawa kami ke sini dan memberikan tanah yang kaya dan subur ini kepada kami.

TMV: Dia membawa kami ke sini dan memberi kami tanah yang kaya dan subur ini.

FAYH: Ia telah membawa kami ke tempat ini dan memberi kami negeri yang "limpah dengan susu dan madu".

ENDE: Ia membawa kami ketempat ini dan menganugerahi kami negeri ini, suatu negeri jang beralirkan susu dan madu.

Shellabear 1912: maka dibawanya kita ke tempat ini dikaruniakan-Nya tanah ini kepada kita yaitu tanah yang berkelimpahan susu dan air madu.

Leydekker Draft: Maka 'ija sudah membawa kamij kapada tampat 'ini: dan 'ija sudah memberij pada kamij tanah 'ini, sawatu tanah jang malileh deri pada 'ajer susuw dan 'ajer maduw.

AVB: Dia membawa kami ke tempat ini dan memberi kami negeri ini, sebuah negeri yang berlimpah-limpah susu dan madu.


AYT ITL: Jadi Dia membawa <0935> kami ke <0413> tempat <04725> ini <02088> dan memberikan <05414> negeri <0776> ini <02063> kepada kami, suatu negeri <0776> yang berlimpah <02100> susu <02461> dan madunya <01706>. [<00> <0853>]

TB ITL: Ia membawa <0935> kami ke <0413> tempat <04725> ini <02088>, dan memberikan <05414> kepada kami negeri <0776> ini <02063>, suatu negeri <0776> yang berlimpah-limpah <02100> susu <02461> dan madunya <01706>.

TL ITL: Lalu dibawa-Nya <0935> akan kami ke <0413> tempat <04725> ini <02088>, dikaruniakan-Nya <05414> tanah <0776> ini <02063> kepada kami, yaitu suatu tanah <0776> yang berkelimpahan <02100> air susu <02461> dan madu <01706>.

AVB ITL: Dia membawa <0935> kami ke <0413> tempat <04725> ini <02088> dan memberi <05414> kami negeri <0776> ini <02063>, sebuah negeri <0776> yang berlimpah-limpah <02100> susu <02461> dan madu <01706>. [<00> <0853>]


HEBREW: <01706> sbdw <02461> blx <02100> tbz <0776> Ura <02063> tazh <0776> Urah <0853> ta <0> wnl <05414> Ntyw <02088> hzh <04725> Mwqmh <0413> la <0935> wnabyw (26:9)


Jawa: Lajeng kawula dipun bekta mriki, sami kaparingan nagari punika, nagari ingkang luber puwan lan madu.

Jawa 1994: Kula sedaya lajeng kabekta mriki lan kaparingan tanah ingkang subur, lubèr ing samukawis.

Sunda: Ayeuna abdi sadaya ku Mantenna parantos ditempatkeun di dieu, dipaparin tanah anu subur sareng lendo.

Madura: Saamponna gapaneka Junandalem abakta bangsa abdidalem ka ka’dhinto sareng marengngagi tana se sogi sareng landhu ka’dhinto ka bangsa abdidalem.

Bali: Ida makta titiang mriki, tur maicayang tanah sane gemuh landuh puniki ring titiang.

Bugis: Nainappa Mutiwiki lao kuwaé sibawa mpérékki tana iya sugié sibawa macommo’éwé.

Makasar: Nampa Kierang ikambe mae anrinni siagang Kipassareang anne butta akkalumanynyanga siagang copponga mae ri kambe.

Toraja: Nasolammokan sae inde te inan sia Nabenmokan te tondok, misa’ tondok sebo pangandu’ sia tani’ enoan.

Karo: IbabaNa kami i jah nari ku jenda, IberekenNa man kami negeri si mehuli ras mehumur enda.

Simalungun: anjaha iboan ma hanami das hu ianan in, anjaha ilayak-layakkon ma bennami tanoh on, tanoh habaoran ni dadih pakon manisan ni huramah.

Toba: Jala diboan hami sahat tu inganan on, jala dibasabasahon tu hami tano on, tano habaoran ni susu dohot situak ni loba.


NETBible: Then he brought us to this place and gave us this land, a land flowing with milk and honey.

NASB: and He has brought us to this place and has given us this land, a land flowing with milk and honey.

HCSB: He led us to this place and gave us this land, a land flowing with milk and honey.

LEB: He brought us to this place and gave us this land flowing with milk and honey.

NIV: He brought us to this place and gave us this land, a land flowing with milk and honey;

ESV: And he brought us into this place and gave us this land, a land flowing with milk and honey.

NRSV: and he brought us into this place and gave us this land, a land flowing with milk and honey.

NKJV: ‘He has brought us to this place and has given us this land, "a land flowing with milk and honey";

KJV: And he hath brought us into this place, and hath given us this land, [even] a land that floweth with milk and honey.

AMP: And He brought us into this place and gave us this land, a land flowing with milk and honey.

NLT: He brought us to this place and gave us this land flowing with milk and honey!

GNB: He brought us here and gave us this rich and fertile land.

ERV: So he brought us to this place. He gave us this land—a land filled with many good things.

BBE: And he has been our guide to this place, and has given us this land, a land flowing with milk and honey.

MSG: And he brought us to this place, gave us this land flowing with milk and honey.

CEV: You brought us here and gave us this land rich with milk and honey.

CEVUK: You brought us here and gave us this land rich with milk and honey.

GWV: He brought us to this place and gave us this land flowing with milk and honey.


KJV: And he hath brought <0935> (8686) us into this place <04725>_, and hath given <05414> (8799) us this land <0776>_, [even] a land <0776> that floweth <02100> (8802) with milk <02461> and honey <01706>_.

NASB: and He has brought<935> us to this<2088> place<4725> and has given<5414> us this<2088> land<776>, a land<776> flowing<2100> with milk<2461> and honey<1706>.

NET [draft] ITL: Then he brought <0935> us to <0413> this <02088> place <04725> and gave <05414> us this <02063> land <0776>, a land <0776> flowing <02100> with milk <02461> and honey <01706>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.
Studi Alkitab dengan AI: Alkitab GPT.

 <<  Ulangan 26 : 9 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Alkitab GPT
Bantuan
Dual Panel Dual Panel