Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [REB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yeremia 31 : 4 >> 

REB: Virgin Israel, I shall build you up again, and you will be rebuilt. Again you will provide yourself with tambourines, and go forth with the merry throng of dancers.


AYT: Aku akan membangunmu kembali, dan kamu akan dibangun kembali, hai anak dara Israel! Kamu akan kembali mendandani dirimu dengan rebana dan akan muncul dalam tarian-tarian mereka yang bersukaria.

TB: Aku akan membangun engkau kembali, sehingga engkau dibangun, hai anak dara Israel! Engkau akan menghiasi dirimu kembali dengan rebana dan akan tampil dalam tari-tarian orang yang bersukaria.

TL: Bahwa Aku akan membangunkan dikau pula dan engkaupun akan dibangunkan, hai puteri Israel! engkau akan berhias pula serta berebana dan keluar dengan orang yang menari ramai-ramai.

MILT: Aku akan membangun engkau kembali, dan engkau akan dibangun lagi. Hai anak dara Israel, engkau akan menghiasi kembali tamborinmu dan tampil dalam tarian orang-orang yang bersukaria.

Shellabear 2010: Aku akan membangun engkau kembali, sehingga engkau dibangun, hai anak dara Israil. Engkau akan menghias diri kembali dengan rebana dan akan tampil dalam tari-tarian orang yang bersukaria.

KS (Revisi Shellabear 2011): Aku akan membangun engkau kembali, sehingga engkau dibangun, hai anak dara Israil. Engkau akan menghias diri kembali dengan rebana dan akan tampil dalam tari-tarian orang yang bersukaria.

KSKK: Aku akan memulihkan engkau lagi, dan engkau akan dibangun kembali, hai anak data Israel! Engkau akan mengambil rebanamu dan menari kegirangan.

VMD: Israel tunangan-Ku, Aku akan membangunmu kembali. Engkau menjadi sebuah negeri kembali. Engkau memakai tamburmu kembali. Engkau akan menari bersama orang lain yang bersukaria.

BIS: Bangsamu akan Kujadikan jaya seperti dahulu. Sekali lagi kamu akan mengambil rebana, dan menari dengan gembira.

TMV: Aku akan mengukuhkan kedudukan kamu semula. Sekali lagi kamu akan mengambil tamburin dan menari dengan gembira.

FAYH: Aku akan membangun kembali bangsamu, hai anak dara Israel. Engkau akan berbahagia lagi dan menari-nari dengan riang diiringi bunyi rebana.

ENDE: Kembali Aku akan membangunmu dan engkau akan dibangun, hai kenja Israil! Lagi2 engkau akan berhiaskan rebana dan keluar dengan tarian gembira.

Shellabear 1912: Dan lagi Aku akan membangunkan engkau pula hai anak dara Israel bahkan engkau akan dibangunkan maka engkau akan dihabisi pula dengan bunyi rebana lalu keluar dengan orang yang menari dan bersuka-sukanya.

Leydekker Draft: 'Aku 'akan per`usah dikaw pula, jang 'angkaw 'akan deper`usah, hej parawan 'awrang Jisra`ejl: 'angkaw pula 'akan meng`ambil dendanan deri pada gendarang-gendarangmu, dan kaluwar pada penarijan 'awrang jang bermajin-majin.

AVB: Aku akan membangunkan engkau kembali, sehingga engkau dibangunkan, wahai perawan Israel. Engkau akan menghias diri kembali dengan rebana dan akan tampil dalam tari-tarian orang yang bersuka ria.


TB ITL: Aku akan membangun <01129> engkau kembali <05750>, sehingga engkau dibangun <01129>, hai anak dara <01330> Israel <03478>! Engkau akan menghiasi <05710> dirimu kembali <05750> dengan rebana <08596> dan akan tampil <03318> dalam tari-tarian <04234> orang yang bersukaria <07832>.


Jawa: Ingsun bakal mbangun sira maneh, temah sira binangun, he putri Israel! Sira bakal ngrerengga awakira maneh kinanthen trebang, lan metu kalawan jejogedan asukarena.

Jawa 1994: Aku bakal mbangun kowé sepisan engkas. Kowé bakal metu nggawa terbang lan jogèdan kanthi bungah.

Sunda: Maraneh rek dibangun deui, bakal narabeuh deui genjring, suka-suka ngarigel.

Madura: Bangsana ba’na bi’ Sengko’ epajaja’a pole. Sakaleyan aggi’ ba’na bakal ngala’a terbang sarta bakal atariya kalaban gumbira.

Bali: Ulun lakar buin ngrajegang kita. Kita lakar buin nyemak rebanan kitane tur kita lakar ngigel masuka rena.

Bugis: Upatarompoi matu bangsamu pada-pada riyolo. Siseppi malasiko matu rabana, nenniya séré sibawa marennu.

Makasar: Bansanu laKupa’jari porei sangkamma riolo. Sikalipi pole langngalleko rabana, siagang a’jogekko napakamma rannu.

Toraja: La Kubangunangko sule, ammu bendan sule, e anak dara Israel! La ma’beloko sule sia ma’dedek ganda’-ganda’ ammu tassu’ sola to ma’marua’-rua’ ma’gellu’.

Karo: Kupanteki ka me kam sekali nari. Ibuatndu ka me gendangndu jenari landek-landek alu meriah.

Simalungun: Paulion-Ku do ho use, gabe torsa ma ho, ale boru Israel! Pajagaronmu do use dirimu marhitei arbap, anjaha luar manortor rap pakon na marmalas ni uhur.

Toba: Paulionku dope ho muse, asa tung tipak ho, ale boru Israel, marjagarjagarhon arbabmu do ho muse jala ruar marhalianghaliang rap dohot halak na marlas ni roha.


NETBible: I will rebuild you, my dear children Israel, so that you will once again be built up. Once again you will take up the tambourine and join in the happy throng of dancers.

NASB: "Again I will build you and you will be rebuilt, O virgin of Israel! Again you will take up your tambourines, And go forth to the dances of the merrymakers.

HCSB: Again I will build you so that you will be rebuilt, Virgin Israel. You will take up your tambourines again and go forth in joyful dancing.

LEB: Once again I will build you up, and you will be rebuilt, my dear people Israel. Once again you will take your tambourines, and you will go dancing with happy people.

NIV: I will build you up again and you will be rebuilt, O Virgin Israel. Again you will take up your tambourines and go out to dance with the joyful.

ESV: Again I will build you, and you shall be built, O virgin Israel! Again you shall adorn yourself with tambourines and shall go forth in the dance of the merrymakers.

NRSV: Again I will build you, and you shall be built, O virgin Israel! Again you shall take your tambourines, and go forth in the dance of the merrymakers.

NKJV: Again I will build you, and you shall be rebuilt, O virgin of Israel! You shall again be adorned with your tambourines, And shall go forth in the dances of those who rejoice.

KJV: Again I will build thee, and thou shalt be built, O virgin of Israel: thou shalt again be adorned with thy tabrets, and shalt go forth in the dances of them that make merry.

AMP: Again I will build you and you will be built, O Virgin Israel! You will again be adorned with your timbrels [small one-headed drums] and go forth in the dancing [chorus] of those who make merry.

NLT: I will rebuild you, my virgin Israel. You will again be happy and dance merrily with tambourines.

GNB: Once again I will rebuild you. Once again you will take up your tambourines and dance joyfully.

ERV: Israel, my bride, I will rebuild you. You will be a country again. You will pick up your tambourines again. You will dance with all the other people who are having fun.

BBE: I will again make new your buildings, O virgin of Israel, and you will take up your place: again you will take up your instruments of music, and go out in the dances of those who are glad.

MSG: And so now I'll start over with you and build you up again, dear virgin Israel. You'll resume your singing, grabbing tambourines and joining the dance.

CEV: You are precious to me, and so I will rebuild your nation. Once again you will dance for joy and play your tambourines.

CEVUK: You are precious to me, and so I will rebuild your nation. Once again you will dance for joy and play your tambourines.

GWV: Once again I will build you up, and you will be rebuilt, my dear people Israel. Once again you will take your tambourines, and you will go dancing with happy people.


NET [draft] ITL: I will rebuild <01129> <05750> you, my dear children <01330> Israel <03478>, so that you will once again be built up <01129>. Once again <05750> you will take up <05710> the tambourine <08596> and join <03318> in the happy throng <07832> of dancers <04234>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Yeremia 31 : 4 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel