Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [REB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yunus 1 : 8 >> 

REB: they wanted to be told how he was to blame. They questioned him: “What is your business? Where do you come from? Which is your country? What is your nationality?”


AYT: Mereka berkata kepadanya, “Beritahukan sekarang, siapa yang menyebabkan malapetaka menimpa kita. Apa pekerjaanmu? Dari mana kamu datang? Dari mana negerimu, dan dari bangsa apa kamu berasal?”

TB: Berkatalah mereka kepadanya: "Beritahukan kepada kami, karena siapa kita ditimpa oleh malapetaka ini. Apa pekerjaanmu dan dari mana engkau datang, apa negerimu dan dari bangsa manakah engkau?"

TL: Maka kata mereka itu kepadanya: Nyatakanlah kiranya kepada kami karena sebab siapa gerangan bala ini berlaku atas kami? Apakah pekerjaanmu? engkau dari mana? apakah negerimu dan dari pada bangsa mana engkau ini?

MILT: Lalu mereka berkata kepadanya, "Kami minta kepadamu, ceritakanlah kepada kami, oleh karena siapakah bencana ini telah terjadi pada kami? Apakah pekerjaanmu dan dari mana engkau datang? Apakah negerimu dan dari bangsa manakah engkau?"

Shellabear 2010: Berkatalah mereka kepadanya, “Beritahukanlah kepada kami, karena siapa malapetaka ini menimpa kita? Apa pekerjaanmu? Dari mana asalmu? Apa negerimu dan dari bangsa mana engkau ini?”

KS (Revisi Shellabear 2011): Berkatalah mereka kepadanya, "Beritahukanlah kepada kami, karena siapa malapetaka ini menimpa kita? Apa pekerjaanmu? Dari mana asalmu? Apa negerimu dan dari bangsa mana engkau ini?"

KSKK: Mereka pun bertanya kepadanya, "Jadi engkaulah yang bertanggung jawab atas malapetaka yang menimpa kita ini? Ceritakanlah kepada kami dari mana engkau? Di manakah negerimu dan bangsamu?"

VMD: Kemudian mereka berkata kepadanya, “Kesalahanmulah yang membuat bencana ini terjadi atas kita. Jadi, katakanlah kepada kami, apa yang telah kaulakukan? Apa pekerjaanmu? Dari mana engkau datang? Di mana negerimu dan apa kebangsaanmu?”

TSI: Anak buah kapal itu berkata kepada Yunus, “Apa betul kamulah penyebab terjadinya bencana ini? Apa pekerjaanmu? Kamu dari mana dan suku bangsa apa?”

BIS: Lalu kata mereka kepada Yunus, "Betulkah engkau yang menyebabkan bencana ini? Engkau dari mana? Bangsa apa? Mengapa ada di sini?"

TMV: Mereka berkata kepada Yunus, "Betulkah engkau yang menyebabkan bencana ini? Engkau dari mana dan bangsa apa? Mengapa engkau berada di sini?"

FAYH: Mereka bertanya kepadanya, "Apakah yang telah kaulakukan sehingga mendatangkan bencana ini ke atas kita? Siapakah engkau? Apa pekerjaanmu? Dari mana asalmu? Apa kebangsaanmu?"

ENDE: Maka kata mereka kepadanja: "Sudilah memberitahu kami, apa pekerdjaanmu dan dari mana datangmu, mana negerimu dan dari bangsa mana asalmu".

Shellabear 1912: Maka kata sekaliannya kepadanya: "Nyatakanlah kiranya kepada kami oleh karena siapa gerangan celaka ini telah berlaku atas kita maka apakah pencarianmu dan dari mana engkau apakah negerimu dan apa bangsamu?"

Leydekker Draft: Tatkala 'itu berkatalah marika 'itu kapadanja; beritalah sakarang pada kamij 'awleh karana sebab sijapa bela 'ini sudah berlaku 'atas kamij: 'apatah kardjamu? dan deri mana datangmu? 'apatah tanahmu? dan deri pada khawm sijapa 'adamu?

AVB: Berkatalah mereka kepada Yunus, “Beritahu kami, bahana siapakah bencana ini menimpa kita semua. Apa pekerjaanmu? Kamu datang dari mana? Apa negerimu? Apa bangsamu?”


TB ITL: Berkatalah <0559> mereka kepadanya <0413>: "Beritahukan <05046> kepada kami, karena <0834> siapa <04310> kita ditimpa oleh malapetaka <07451> ini <02063>. Apa <04100> pekerjaanmu <04399> dan dari mana <0370> engkau datang <0935>, apa <04100> negerimu <0776> dan dari <0335> <00> bangsa <05971> manakah <00> <0335> engkau <0859>?" [<04994> <02088>]


Jawa: Ing kono pangucape wong akeh marang Nabi Yunus: “Sumangga kula sampeyan sukani sumerep, sinten ingkang njalari kula sami kadhatengan bilai makaten punika? Padamelan sampeyan punapa lan asal sampeyan saking pundi, ing pundi nagari sampeyan, sarta bangsa punapa sampeyan punika?”

Jawa 1994: Mulané banjur matur marang Nabi Yunus, "Panjenengan kalepatan menapa? Panjenengan nglampahi menapa wonten ing ngriki? Panjenengan saking negari pundi lan bangsa menapa?"

Sunda: Ku sabab eta ceuk maranehna ka anjeunna, "Cobi wakcakeun, leres ieu teh gara-gara anjeun? Bade naon aya di dieu? Anjeun asal ti mana? Bangsa naon?"

Madura: Ca’na reng-oreng jareya ka Yunus, "Ponapa lerres sampeyan se daddi lantaranna balai paneka? Sampeyan paneka dhari ka’imma? Bangsa ponapa? Aponapa sampeyan me’ badha e ka’iya?"

Bali: Irika ipun raris mabaos ring Dane Yunus sapuniki: “Sane mangkin indayang baosang, punapike ragane sane ngawinang bencanane puniki? Napi sane sampun kardi ragane. Ragane saking dija tur napike bangsan ragane?”

Bugis: Namakkeda mennang lao ri Yunus, "Tongegga iko nassabariwi abalaéwé? Polé kégako? Bangsa aga? Magi muwengka kuwaé?"

Makasar: Nakanamo ke’nanga mae ri Yunus, "Kammatojengi angkanaya ikau passabakkanna anne balaya? Battu kemaeko? Bansa apako? Angngapa nunia’ anrinni?"

Toraja: Ma’kadami tu tau iato mai lako Yunus, nakua: Pokadangkanni kumua minda napobannang anna rampoiki’ tu kasanggangan iate, apara tu pengkarangammi, umbara minii sae, tondok apara tu minii sia mindara tu bangsami?

Karo: Emaka nina anak kapal e kempak Juna, "Kataken man kami, erdandanken salahndu kin maka kita kena cilaka enda? Kai dahinndu? I ja nari kam? Kalak kai kam?"

Simalungun: Dob ai nini sidea ma hu bani, “Patugah ma bennami, ise do siparsalah ase sogop parmaraan on banta? Aha do horjamu? Roh hunja do ho? Partanoh ja do ho? Anjaha halak aha do ho?”

Toba: Dung i ninna nasida ma tu ibana: Ua paboa di hami ala ni aha umbahen na ro parmaraan on tu hita? Aha do bahenbahenanmu? Jala sian dia ho ro? Dia do tanom, jala sian bangso dia do ho?

Kupang: Ais ju dong batanya-tanya sang Yunus bilang, “Karmana! Lu ada bekin sala apa sampe ini calaka jato kaná di kotong? Lu pung karjá apa, sampe lu nae ini kapal? Lu ni, dari mana? Lu pung asal dari mana? Lu pung orang dong, orang mana? Tolong kasi tau doo!”


NETBible: They said to him, “Tell us, whose fault is it that this disaster has overtaken us? What’s your occupation? Where do you come from? What’s your country? And who are your people?”

NASB: Then they said to him, "Tell us, now! On whose account has this calamity struck us? What is your occupation? And where do you come from? What is your country? From what people are you?"

HCSB: Then they said to him, "Tell us who is to blame for this trouble we're in. What is your business and where are you from? What is your country and what people are you from?"

LEB: They asked him, "Tell us, why has this disaster happened to us? What do you do for a living? Where do you come from? What country are you from? What nationality are you?"

NIV: So they asked him, "Tell us, who is responsible for making all this trouble for us? What do you do? Where do you come from? What is your country? From what people are you?"

ESV: Then they said to him, "Tell us on whose account this evil has come upon us. What is your occupation? And where do you come from? What is your country? And of what people are you?"

NRSV: Then they said to him, "Tell us why this calamity has come upon us. What is your occupation? Where do you come from? What is your country? And of what people are you?"

NKJV: Then they said to him, "Please tell us! For whose cause is this trouble upon us? What is your occupation? And where do you come from? What is your country? And of what people are you?"

KJV: Then said they unto him, Tell us, we pray thee, for whose cause this evil [is] upon us; What [is] thine occupation? and whence comest thou? what [is] thy country? and of what people [art] thou?

AMP: Then they said to him, Tell us, we pray you, on whose account has this evil come upon us? What is your occupation? Where did you come from? And what is your country and nationality?

NLT: "What have you done to bring this awful storm down on us?" they demanded. "Who are you? What is your line of work? What country are you from? What is your nationality?"

GNB: So they said to him, “Now, then, tell us! Who is to blame for this? What are you doing here? What country do you come from? What is your nationality?”

ERV: Then the men said to Jonah, “It is your fault that this terrible thing is happening to us. Tell us, what have you done? What is your job? Where do you come from? What is your country? Who are your people?”

BBE: Then they said to him, Now make clear to us what is your work, and where you come from? what is your country, and who are your people?

MSG: Then they grilled him: "Confess. Why this disaster? What is your work? Where do you come from? What country? What family?"

CEV: They started asking him, "Are you the one who brought all this trouble on us? What business are you in? Where do you come from? What is your country? Who are your people?"

CEVUK: They started asking him, “Are you the one who brought all this trouble on us? What business are you in? Where do you come from? What is your country? Who are your people?”

GWV: They asked him, "Tell us, why has this disaster happened to us? What do you do for a living? Where do you come from? What country are you from? What nationality are you?"


NET [draft] ITL: They said <0559> to <0413> him, “Tell <05046> us, whose <04310> <0834> fault is it that this <02063> disaster <07451> has overtaken us? What’s <04100> your occupation <04399>? Where <0370> do you come <0935> from? What’s <04100> your country <0776>? And who <0335> are your <0859> people <05971>?”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Yunus 1 : 8 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel