Sabu: Ki ie mudhe he Muri di Yesus Kristus ne do ta wie ne lua tarra ie nga menyarro mangngi tu mu.
AYT: Anugerah Tuhan kita, Kristus Yesus, menyertaimu.
TB: Kasih karunia Yesus Kristus, Tuhan kita, menyertai kamu!
TL: Adalah kiranya anugerah Tuhan kita Yesus Kristus menyertai kamu.
MILT: Anugerah Tuhan kita YESUS Kristus beserta kamu! Amin.
Shellabear 2010: Anugerah Isa Al Masih, Junjungan kita Yang Ilahi, menyertai kamu.
KS (Revisi Shellabear 2011): Anugerah Isa Al Masih, Junjungan kita Yang Ilahi, menyertai kamu.
Shellabear 2000: Anugerah Isa Al Masih, Junjungan kita Yang Ilahi, kiranya menyertai kamu.
KSZI: Semoga kasih kurnia Junjungan kita Isa al-Masih menyertai kamu.
KSKK: Semoga rahmat Kristus Yesus Tuhan kita menyertai kamu.
WBTC Draft: Semoga Tuhan kita Yesus Kristus memberikan berkat kepada kamu.
VMD: Semoga Tuhan kita Yesus Kristus memberikan berkat kepada kamu.
AMD: Anugerah Tuhan kita, Kristus Yesus, menyertaimu.
TSI: Akhir kata, kiranya Kristus Yesus Penguasa kita selalu berbaik hati kepada kalian masing-masing dan menyertaimu. Amin.
BIS: Semoga Tuhan kita Yesus Kristus memberkati kalian. Hormat kami, Paulus.
TMV: Semoga Tuhan kita Yesus Kristus memberkati kamu semua.
BSD: Semoga Yesus Kristus Tuhan kita memberkati kalian. Hormat kami, \@Paulus\@
FAYH: Semoga berkat yang berlimpah-limpah dari Tuhan kita Yesus Kristus menyertai Saudara sekalian.
ENDE: Moga-moga rahmat Tuhan kita Jesus Kristus tetap menjertai kamu.
Shellabear 1912: Adapun anugerah Tuhan kita 'Isa al-Maseh menyertai kiranya akan kamu.
Klinkert 1879: Maka karoenia Toehan kita Isa Almasih hendaklah atas kamoe. Amin!
Klinkert 1863: Maka kasihan Toehan kita Jesoes Kristoes biar serta dengan kamoe. Amin.
Melayu Baba: Biar-lah anugrah Tuhan kita Isa Almaseh bersama-sama kamu.
Ambon Draft: Adalah kiranja nimet maha besar Tuhan kami baserta dengankamu! Amen.
Keasberry 1853: Maka nihmet Tuhan kami Isa Almasih atas kamu. Amin. Turmaktub surat yang purtama ini yang dikirimkan kapada orang Thessalonika deri nugri Athen.
Keasberry 1866: Maka nihmat Tuhan kami Isa Almasih atas kamu. Amin.i1 ¶ Tŭrmaktob surat yang pŭrtama ini yang dikirimkan kapada orang Thessalonika deri nŭgri Athen.
Leydekker Draft: Nixmet Tuhan kamij Xisaj 'Elmesehh 'adalah kiranja serta kamu. 'Amin. [Tersurat Risalet jang pertama 'ini kapada 'awrang THesalawnikej dan terkirim deri pada 'Athejna.]
AVB: Semoga kasih kurnia Tuhan kita Yesus Kristus menyertai kamu.
Iban: Awakka pengasih Jesus Kristus Tuhan kitai meruan enggau kita.
AYT ITL: Anugerah <5485> Tuhan <2962> kita <2257>, Kristus <5547> Yesus <2424>, menyertaimu <3326>. [<5216>]
TB ITL: Kasih karunia <5485> Yesus <2424> Kristus <5547>, Tuhan <2962> kita <2257>, menyertai <3326> kamu <5216>!
TL ITL: Adalah kiranya anugerah <5485> Tuhan <2962> kita <2257> Yesus <2424> Kristus <5547> menyertai <3326> kamu <5216>.
AVB ITL: Semoga kasih kurnia <5485> Tuhan <2962> kita <2257> Yesus <2424> Kristus <5547> menyertai <3326> kamu <5216>.
GREEK WH: η χαρις του κυριου ημων ιησου χριστου μεθ υμων
GREEK WH Strong: η <3588> {T-NSF} χαρις <5485> {N-NSF} του <3588> {T-GSM} κυριου <2962> {N-GSM} ημων <2257> {P-1GP} ιησου <2424> {N-GSM} χριστου <5547> {N-GSM} μεθ <3326> {PREP} υμων <5216> {P-2GP}
GREEK SR: Ἡ χάρις τοῦ ˚Κυρίου ἡμῶν, ˚Ἰησοῦ ˚Χριστοῦ, μεθʼ ὑμῶν. Ἀμήν!
GREEK SR Srong: Ἡ <3588> {E-NFS} χάρις <5485> {N-NFS} τοῦ <3588> {E-GMS} ˚Κυρίου <2962> {N-GMS} ἡμῶν, <1473> {R-1GP} ˚Ἰησοῦ <2424> {N-GMS} ˚Χριστοῦ, <5547> {N-GMS} μεθʼ <3326> {P} ὑμῶν. <4771> {R-2GP} Ἀμήν! <281> {I}
Jawa: Sih-rahmate Gusti kita Yesus Kristus, anaa ing kowe kabeh.
Jawa 2006: Sih-rahmaté Yésus Kristus, Gusti kita, nunggila ing kowé kabèh.
Jawa 1994: Sih-rahmaté Gusti kita Yésus Kristus nunggila karo kowé kabèh. Saka aku wong telu, Paulus, Silas lan Timotius
Jawa-Suriname: Tyukup seméné waé! Muga-muga Gusti Yésus Kristus ngétokké kabetyikané marang kowé kabèh. Paulus
Sunda: Mugia dulur-dulur ginanjar rahmatna Gusti urang Yesus Kristus. Wassalam, Paulus
Sunda Formal: Mugi-mugi Gusti Jungjunan urang, Isa Al Masih, maparinan rahmat ka aranjeun.
Madura: Moga-moga Guste Isa aberkadi sampeyan sadaja. Salam kaula, Paulus
Bauzi: Eho gi neha, “Im Boehàda Yesus Kristus labe Aho uba ozahit deeli im neà bak modi esuidase,” lahame labi ozodume Ala bake tom gagodam bak. Neàte. Iho Paulusti Silasti Timotiusti im làtela nibe sunit nim toedume ab neàdeham. Àhàm.
Bali: Sih pasuecan Ida Sang Hyang Widi Wasa tansah nyarengin semeton sinamian.
Ngaju: Keleh Tuhan itah Yesus Kristus memberkat keton. Hormat ikei, Paulus
Sasak: Rahmat Deside Isa Almasih, Junjungante Saq Mulie, araq bareng kance side pade.
Bugis: Tennapodo Puwatta Yésus Kristus barakkakiko. Salama, Paulus
Makasar: Poro Nabarakkaki ngasengko Batarata Isa Almasi. Sallangku, Paulus
Toraja: Anna pa’kamaseannamora Puangta Yesu Kristus urrondongkomi.
Duri: Dennaa upa' nabarakka'i kamu' Puangta' Puang Isa Almaseh. Padamo jolo' too. Sallangki' mati', Paulus
Gorontalo: Ti Isa Almasih Eyanto ma mongohi mayi barakati ode olimongoli nga'amila. Salamu lami, Pawulus
Gorontalo 2006: Pohileaala dua̒ Eeyanto Isa Almasi mobalakati mai olimongoli. Hulumati lamiaatia, Paulus
Balantak: Sulano kaporeanna Tumpunta i Yesus Kristus surionmuu na tutuo'muu.
Bambam: Handandanni Debatanta Yesus Kristus untamba'koa' pada-pada. Padam too.
Kaili Da'a: Perapi Pueta Yesus Kristus mombagane komi pura-pura.
Mongondow: Po'igumon doman makow ki Tuhan naton ki Yesus Kristus umuran mobogoi im barakat. Hormat nami, Ki Paulus
Aralle: Ke la malai Dehatanta Puang Yesus Kristus umbehekoa' para-para.
Napu: Amputa Yesu Kerisitu mowatikau ope-ope.
Sangir: Mal᷊owọko Mawung kitẹ i Yesus Kristus e, měngal᷊amatẹ̌ si kamene. Adat'i kami, Paulus
Taa: Wali kami makai-kai resi i Yesu Kerisitu, Pue ngkita, see Ia mampaponsanika komi kanotoNya. Amin. Ungkanyamo ruyu gombongku si’i.
Rote: Ela leo beena, ita Lamatuan Yesus Kristus fe baba'e-papalak neu emi. Ha'da-holomata neme ami, Paulus
Galela: Ngohi togolo tanu to ngone nanga Jou Yesus Kristus asa Awi laha foloi wodogo ngini ningoduka. Ngohi Paulus O Korintus ma kotaka
Yali, Angguruk: Nonowe Yesus Kristus inowen Indi henesug laruhu ulug sembahyang uruk lahi.
Tabaru: Ngoi toga'asoko tanu ma Yesus Kristus to ngone nanga Jou winisibarakati. Ngoi 'o Paulus, tinitabea!
Karo: Lias ate Tuhan Jesus Kristus min nemani kam.
Simalungun: Idop ni uhur ni Tuhanta Jesus Kristus ma mangkasomani nasiam!
Toba: Didongani asi ni roha ni Tuhanta Jesus Kristus ma hamuna!
Dairi: Dak ipasu-pasu Tuhan Jesus Kristus mo kènè. Tabe nami, Paulus
Minangkabau: Mudah-mudahan Tuhan kito Isa Almasih, mambarakaik-i angku-angku. Salam aromaik dari kami, Paulus
Nias: Ya falukha ami wa'ebua dõdõ Zo'aya ya'ita Yesu Keriso.
Mentawai: Bulé ipanukani kam Tuhanta Jesus Kristus. Hormatmai, Paulus
Lampung: Semoga Tuhan ram Isa Almasih ngeberkati keti. Hormat sekam, Paulus
Aceh: Seumoga Tuhan geutanyoe Isa Almaseh geubri beureukat ateueh gata.
Mamasa: Anna Puang Yesus Kristusmora Dewatanta untamba'koa' pada-pada.
Berik: Ai sembayanga asa gwebabana Tuhan Yesus Kristusfe, Jei waakena Jelemanaiserem ip is gase golmini aamei seyafter gemerserem.
Manggarai: Nahé Mori dité, hi Yésus Kristus, berkak koé sanggés méu!
Kupang: Beta minta kotong pung Bos Yesus Kristus ko kasi tunju Dia pung hati bae sang bosong samua. Bagitu sa. Saloom, Paulus
Abun: Men bi Yekwesu Yesus Kristus ete mewa nin sor. Ndo mo nin sor, kadit Paulus
Meyah: Didif duis gu mifmin Tuhan Yesus Kristus jeskaseda Ofa eita oufamofa eteb gu iwa ojgomuja. Ainsoma.
Uma: Pue'-ta Yesus Kristus mpogane'-koi.
Yawa: Wama Amisy Yesus Kristus apa kove no wasautan. Risy, Paulus
NETBible: The grace of our Lord Jesus Christ be with you.
NASB: The grace of our Lord Jesus Christ be with you.
HCSB: May the grace of our Lord Jesus Christ be with you!
LEB: The grace of our Lord Jesus Christ [be] with you.
NIV: The grace of our Lord Jesus Christ be with you.
ESV: The grace of our Lord Jesus Christ be with you.
NRSV: The grace of our Lord Jesus Christ be with you.
REB: The grace of our Lord Jesus Christ be with you!
NKJV: The grace of our Lord Jesus Christ be with you. Amen.
KJV: The grace of our Lord Jesus Christ [be] with you. Amen. <<[The first [epistle] to the Thessalonians was written from Athens.]>>
AMP: The grace (the unmerited favor and blessings) of our Lord Jesus Christ (the Messiah) be with you all. {Amen, (so be it).}
NLT: And may the grace of our Lord Jesus Christ be with all of you.
GNB: The grace of our Lord Jesus Christ be with you.
ERV: The grace of our Lord Jesus Christ be with you.
EVD: The grace (kindness) of our Lord Jesus Christ be with you.
BBE: The grace of our Lord Jesus Christ be with you.
MSG: The amazing grace of Jesus Christ be with you!
Phillips NT: The grace of our Lord Jesus Christ be with you.
DEIBLER: I pray that our Lord Jesus Christ will continue to act kindly toward you all.
GULLAH: We pray dat we Lawd Jedus Christ gwine bless all ob oona.
CEV: I pray that our Lord Jesus Christ will be kind to you!
CEVUK: I pray that our Lord Jesus Christ will be kind to you!
GWV: The good will of our Lord Jesus Christ be with you.
KJV: The grace <5485> of our <2257> Lord <2962> Jesus <2424> Christ <5547> [be] with <3326> you <5216>_. Amen <281>_. <<[The first <4413> [epistle] to <4314> the Thessalonians <2331> was written <1125> (5648) from <575> Athens <116>.]>>
NASB: The grace<5485> of our Lord<2962> Jesus<2424> Christ<5547> be with you.
NET [draft] ITL: The grace <5485> of our <2257> Lord <2962> Jesus <2424> Christ <5547> be with <3326> you <5216>.