Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [SABU]     [PL]  [PB] 
 <<  Roma 12 : 14 >> 

Sabu: Ami we pa Deo mita ie ri Deo ta wie ne lua tarro ie nga menyarro mangngi pa ddau do tao apa penaja nga tuahhu. Ne woie ne, ami we pa Deo ta wie ne lua tarro ie nga menyarro mangngi tu ro do tao apa he, bhole ami ta wie ne lua unu-kolo-taddhu.


AYT: Berkatilah mereka yang menganiaya kamu, berkatilah dan jangan mengutuk!

TB: Berkatilah siapa yang menganiaya kamu, berkatilah dan jangan mengutuk!

TL: Pintakanlah berkat bagi orang yang menganiaya kamu; pintakanlah berkat dan jangan melaknatkan orang.

MILT: Berkatilah mereka yang menganiaya kamu, berkatilah dan jangan mengutuk!

Shellabear 2010: Mohonkanlah berkah atas orang-orang yang menganiaya kamu; mohonkanlah berkah dan jangan mengutuk.

KS (Revisi Shellabear 2011): Mohonkanlah berkah atas orang-orang yang menganiaya kamu; mohonkanlah berkah dan jangan mengutuk.

Shellabear 2000: Mohonkanlah berkah atas orang-orang yang menganiaya kamu; mohonkanlah berkah dan jangan mengutuk.

KSZI: Pohonlah berkat bagi orang yang menganiayai kamu, dan jangan kutuk mereka.

KSKK: Berkatilah orang yang menganiaya kamu; berkatilah dan janganlah mengutuk seorang pun.

WBTC Draft: Katakan yang baik saja kepada orang yang berbuat jahat kepadamu. Katakan yang baik kepada mereka dan jangan mengutuknya.

VMD: Katakan yang baik saja kepada orang yang berbuat jahat kepadamu. Katakan yang baik kepada mereka dan jangan mengutuknya.

AMD: Berkatilah orang yang menganiaya kamu. Berkatilah dan jangan mengutuk.

TSI: Kalau ada orang yang menyakitimu, mintalah kepada Allah supaya Dia memberkati orang itu. Ya, mintalah berkat-Nya untuk dia, dan jangan minta kepada Allah untuk mengutuk dia!

TSI3: Kalau ada orang yang menyakitimu, mintalah kepada Allah supaya Dia memberkati orang itu. Ya, mintalah berkat untuk dia, dan jangan meminta Allah mengutuk dia!

BIS: Mintalah kepada Allah supaya Ia memberkati orang-orang yang kejam terhadapmu. Ya, minta Allah memberkati mereka, jangan mengutuk.

TMV: Berdoalah kepada Allah supaya Dia memberkati orang yang menganiaya kamu. Mintalah Allah memberkati mereka, dan janganlah minta Allah mengutuk mereka.

BSD: Berdoalah supaya Allah memberkati orang-orang yang kejam terhadap kalian. Jangan meminta supaya Allah mengutuk mereka.

FAYH: Apabila ada orang yang mencelakakan Saudara karena Saudara orang Kristen, janganlah mengutuknya; berdoa dan mohonlah supaya Allah memberkati dia.

ENDE: Mintalah berkat bagi orang-orang jang menganiaja kamu; berkatilah, djangan mengutuki mereka.

Shellabear 1912: Mintakanlah berkat atas orang yang menganiayakan kamu; mintakan berkat, dan jangan kamu lak'natkan orang.

Klinkert 1879: Pintalah berkat atas orang, jang menganiajakan kamoe; pintalah berkat dan djangan mengoetoeki orang.

Klinkert 1863: {Mat 5:44; 1Ko 4:12} Pintaken berkat bagi orang jang menganiaja sama kamoe; pintaken berkat, dan djangan laknatken dia.

Melayu Baba: Mintakan berkat atas orang yang aniayakan kamu; mintakan berkat, dan jangan sumpahkan orang.

Ambon Draft: Mintalah berkat pada awrang-awrang itu jang bo-wat anjaja pada kamu; min-talah berkat djangan mengu-toki.

Keasberry 1853: Mintakanlah slamat kapada orang yang munganyayai akan kamu: mintakanlah slamat, dan janganlah mulaanatkan dia.

Keasberry 1866: Mintakanlah bŭrkat kapada orang yang mŭngannyayai akan kamu; mintakanlah bŭrkat dan janganlah mŭla’natkan dia.

Leydekker Draft: Mintalah kabidjikan bagi segala 'awrang jang perhambat kamu: mintalah kabidjikan, dan djanganlah minta kakutokan.

AVB: Pohonlah berkat bagi orang yang menganiaya kamu, dan jangan kutuk mereka.

Iban: Berekatka orang ke merinsaka kita; berekatka sida, anang nyumpah sida.


TB ITL: Berkatilah <2127> siapa yang menganiaya <1377> kamu, berkatilah <2127> dan <2532> jangan <3361> mengutuk <2672>!


Jawa: Wong kang nguya-uya kowe, pujekna becik, lan aja koksupatani.

Jawa 2006: Berkahana sapa kang nganiaya kowé, berkahana lan aja koksupatani.

Jawa 1994: Wong sing padha nguya-uya marang kowé padha suwunna berkah marang Gusti Allah; ya suwunna berkah, aja koksuwunaké laknat.

Jawa-Suriname: Wong sing nggawé sangsarané uripmu kudu mbok suwunké sing betyik marang Gusti Allah. Sepisan menèh aku ngomong: wong kaya ngono kudu mbok pujèkké apik, aja dipujèkké sing ala.

Sunda: Jelema anu neungteuinganan ulah disumpahan, malah kudu dipangnedakeun ka Allah mugia sing diberkahan. Enya, kudu kitu!

Sunda Formal: Ka nu nganyerikeun ulah males nganyenyeri, anggur doakeun sing hade-hade.

Madura: Nyo’on ka Allah sopaja aberkadi reng-oreng se kejjem ka sampeyan; ongguwan, nyo’onnagi sopaja eberkadi, banne ebasto.

Bauzi: Labi laha dam uba vabidam dam laba a fa faki uloodamule. Gi, “Ai Ala oa, Oho ame dam laba na im neà bak modi esuidale,” lahame Ala bake tom gagodale.

Bali: Mapinunasja ring Ida Sang Hyang Widi Wasa, mangda Ida ngamertanin anake sane nyangsarain semeton; mapinunasja mangdane Ida ngamertanin, sampunang nemah.

Ngaju: Keleh balaku dengan Hatalla uka ie mamberkat kare oloh je tulas dengan keton. Iyoh, keleh balaku Hatalla mamberkat ewen, ela manyapa.

Sasak: Pade tunas berkah lẽman Allah umaq dengan-dengan saq nganiaye side pade. Ndaq side pade kutuk ie.

Bugis: Ellauwi ri Allataala kuwammengngi nabarakkakiwi sining tau iya mapéddaraé lao ri iko. Ellauwi Allataala barakkakiwi mennang, aja’ mutanroiwi.

Makasar: Pappalakkangi barakka’ mae ri Allata’ala tau pallaka panggaukanna mae ri kau. Pappalakkangi barakka’, tea’ laloko sarei kana-kana pattunra.

Toraja: Palakuanni kamauparan tu to umpakario-riokomi; palakuanni kamauparan sia da mitampakki ropu tau.

Duri: Passambajanganni ke denni tau ssessa kamu', nabarakka'ii Puang Allataala, danggi' natampakkii ropu.

Gorontalo: Duayi mao ta longarinaya olimongoli, alihu Allahuta'ala mongohi mayi barakati ode tawu boyito. Wohi mao barakati wawu dila mao la'anatiya tawu boyito.

Gorontalo 2006: Pohilea mola to Allahu Taa̒ala alihu Allahu Taa̒ala mobalakati mai tau-tauwalo tahi palangia to olemu. Ooo̒, pohilea mola to Allahu Taa̒ala mobalakati mai olimongolio, diila mao̒ polaa̒nati.

Balantak: Pa'ase' na Alaata'ala kada' i Ia mambarakaati mian men mantalalais i kuu. Pa'ase' kada' i Ia mambarakaati i raaya'a ka' alia mantadeankon.

Bambam: Pelauanni tamba' längäm Puang Allataala to undahhakoa'. La pahallu umpelauam tamba', tä' mala la untädo.

Kaili Da'a: Ane maria tau mompandasa komi, ne'e mombajanjiaka ira tapi perapimo ka ira rasi nggari ja'i Pue.

Mongondow: Po'igumdon ko'i Allah simbaí barakatan-Nya intau mita inta nomogutuí ko'inimu. Po'igumaibií kom barakat nongkon i Allah, dona'aibií mopogodi-godimai.

Aralle: Ponna ke ahai tau ang mandahhakoa', palauing behe dai' di Puang Alataala. Behei, dauntändoi.

Napu: Ane ara tauna au mampopeahi-ahikau, niperapi i Pue Ala bona Nawatihe. Ineehe nitunda-tunda.

Sangir: Pěmpẹ̌gause su Mawu Ruata tadeạu i Sie měngal᷊amatẹ̌ taumata apan měmpẹ̌tẹ̌tingkaị si kamene. Ore, pẹ̌dorong tadeạu Mawu mangal᷊amatẹ̌ si sire, abe pěmpěngane.

Taa: Wali ane re’e tau to mangansesai kita, ne’e kita mangantanaa yau sira. Anu kita mampokaika sira see i Pue damangawaika sira rasi.

Rote: Moke neu Manetualain fo ela Ana ba'e-pala hataholi manatao mangalauk neu emi a. Hei, moke Manetualain fes baba'e-papalak fo boso soo-supas.

Galela: De o nyawa la kanaga nisangisara ma ngale ona magena bilasu o Gikimoika nigolo la Awi laha wasidumu. Igogou, upa Awi kutuku, duma cawali Awi laha gena niagolo.

Yali, Angguruk: Hunusul ulug mug heneplug larukon arimano Allah unuk fam hi eneptuk lamuhup. It unubam lukuram uk fug angge unubahet sembahyang uruk lamuhup.

Tabaru: Nioga'asoko ma Jo'oungu ma Dutuka la wakisibarakati 'o nyawa-nyawa nisa-sangisara nginika. Nioga'asoko ma Jo'oungu ma Dutu wakisibarakati, 'uwa nioga'asoko 'o gorosau.

Karo: Pasu-pasulah kalak si niksa kam, pasu-pasulah, ula sumpahi.

Simalungun: Pasu-pasu nasiam ma na marburu nasiam, pasu-pasu ma, ulang burai!

Toba: Pasupasu hamu ma angka na paburuburu hamu; pasupasu ma antong, unang bura i!

Dairi: Pido kènè mo bai Dèbata asa ipasu-pasu kalak simenessak-nessak kènè. Uè, pido mo asa ipasu-pasu Dèbata kalak idi, ulang sumpahi.

Minangkabau: Mintaklah kapado Allah, supayo Baliau mambarakaik-i urang-urang nan jahek taradok angku-angku. Iyo musti baitu, mintaklah kapado Allah supayo Allah mambarakaik-i urang-urang tu, jan angku-angku mangutuak.

Nias: Mi'andrõ khõ Lowalangi ena'õ Ifahowu'õ niha samakao ya'ami. Mi'andrõ ena'õ Ifahowu'õ ira Lowalangi, bõi ya mu'elifi.

Mentawai: Tiddou kam ka tubut Taikamanua bulé isukat'aké sia simalagá baga ka tubumui. Bulatnia, tiddou kam ka tubut Taikamanua isukat'aké sia, bá pateteleji kam sia.

Lampung: Kiludo jama Allah in Ia ngeberkati ulun-ulun sai kejam tehadapmu. Ya, ngilu Allah ngeberkati tian, dang mengutuk.

Aceh: Lakée kheueh ubak Po teu Allah mangat Gobnyan geubri beureukat keu ureuëng-ureuëng nyang keujam ateueh gata. Keubiet syedara, lakée kheueh ubak Allah mangat geubri beureukat keu awaknyan, bék gata seurapa.

Mamasa: Pelauanni tamba' to undarrakoa'. Pelauanni tamba', tae' la mutado.

Berik: Sembayanga Uwa Sanbagirf igama gwebabana, jega Jei waakena Jelemanaiserem ga gam golmini angtane ip kapkaiserem is jei gane eyeipminirim. Enggam Uwa Sanbagiri ijama balyan, "Aamei kapkaiserem jes Is golmini jebe." Jengga enggam igama gunu, "Waakena Ilemanaiserem ga jes Is golmini jebe."

Manggarai: Tegi le méu berkak latang te céi kaut ata wahéng méu, agu néka tegi te mawangs!

Kupang: Kalo ada orang yang bekin susa sang bosong tarús, minta ko Tuhan Allah bekin hal bae kasi sang dong. Batúl! Jang kasi kutuk sang dong!

Abun: Men ndek mo Yefun Allah subere An ben sukndo su ye gato ben sukibit nai men. Sangge, men ndekwa Yefun Allah ben sukndo su ye ne. Men dufo mo ye ne nde.

Meyah: Noba gij mona ongga rusnok rutunggom mar ongga ofogog skoita iwa, beda iwa inois gu Allah jeskaseda Ofa ofra mar okum keingg rua rot guru. Tina yum iteij gu Allah jeskaseda Ofa ocunc odou ongga oufamofa skoita rua ojgomu.

Uma: Ane ria tauna to mpobalinai'-koi, merapi'-koi hi Alata'ala bona nagane'-ra. Gane'-ra, neo' nitipo'-ra.

Yawa: Syare wapo Amisye anajo indamu Po kove raugaje vatano wanakakaive wasai mansai. Tugae, wapo Apa kove ranajo indamu nde mansai, yara vemo wapanaamatambe mai nora.


NETBible: Bless those who persecute you, bless and do not curse.

NASB: Bless those who persecute you; bless and do not curse.

HCSB: Bless those who persecute you; bless and do not curse.

LEB: Bless those who persecute you, bless and do not curse [them].

NIV: Bless those who persecute you; bless and do not curse.

ESV: Bless those who persecute you; bless and do not curse them.

NRSV: Bless those who persecute you; bless and do not curse them.

REB: Call down blessings on your persecutors -- blessings, not curses.

NKJV: Bless those who persecute you; bless and do not curse.

KJV: Bless them which persecute you: bless, and curse not.

AMP: Bless those who persecute you [who are cruel in their attitude toward you]; bless and do not curse them.

NLT: If people persecute you because you are a Christian, don’t curse them; pray that God will bless them.

GNB: Ask God to bless those who persecute you -- yes, ask him to bless, not to curse.

ERV: Wish only good for those who treat you badly. Ask God to bless them, not curse them.

EVD: Say only good things to those people that do bad things to you. Say good things to them and don’t curse them.

BBE: Give blessing and not curses to those who are cruel to you.

MSG: Bless your enemies; no cursing under your breath.

Phillips NT: And as for those who try to make your life a misery, bless them. Don't curse, bless.

DEIBLER: Ask God to be kind to those who …persecute you/cause you to suffer† because you believe in Jesus! Ask him to be kind to them; do not ask him to cause bad things to happen to them.

GULLAH: Ya mus aks God fa bless de people wa da mek ya suffa. Ya mus dohn aks God fa cuss um. Mus aks God fa bless um.

CEV: Ask God to bless everyone who mistreats you. Ask him to bless them and not to curse them.

CEVUK: Ask God to bless everyone who ill-treats you. Ask him to bless them and not to curse them.

GWV: Bless those who persecute you. Bless them, and don’t curse them.


NET [draft] ITL: Bless <2127> those who persecute <1377> you, bless <2127> and <2532> do <2672> not <3361> curse <2672>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Roma 12 : 14 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
© 2010-2022
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran