Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [SABU]     [PL]  [PB] 
 <<  Roma 13 : 6 >> 

Sabu: Naanne lema ke ne era jhalli hakku tu Tuahhu ta ma'i bhea, rowi mone pereda ddau mone kako kaddhi pa Deo ta pekako ne tenge do petone do nadhe.


AYT: Itulah sebabnya kamu juga membayar pajak, sebab mereka adalah para pelayan Allah yang mengabdikan dirinya untuk hal itu.

TB: Itulah juga sebabnya maka kamu membayar pajak. Karena mereka yang mengurus hal itu adalah pelayan-pelayan Allah.

TL: Karena sebab itulah kamu membayar hasil juga; sebab ialah pegawai Allah yang senantiasa menjunjung pekerjaan itu.

MILT: Sebab karena hal inilah kamu juga memenuhi kewajiban pajak, karena mereka adalah para pelayan Allah (Elohim - 2316) yang berurusan dengan masalah yang demikian.

Shellabear 2010: Itulah juga sebabnya mengapa kamu harus membayar pajak. Sebab pemerintah adalah pegawai-pegawai yang dipercaya oleh Allah untuk mengurus pekerjaan itu.

KS (Revisi Shellabear 2011): Itulah juga sebabnya mengapa kamu harus membayar pajak. Sebab pemerintah adalah pegawai-pegawai yang dipercaya oleh Allah untuk mengurus pekerjaan itu.

Shellabear 2000: Itulah juga sebabnya mengapa kamu harus membayar pajak. Sebab pemerintah adalah pegawai-pegawai yang dipercaya oleh Allah untuk mengurus pekerjaan itu.

KSZI: Dengan sebab itu jugalah kamu harus membayar cukai. Pemerintah adalah pegawai-pegawai yang ditugaskan oleh Allah untuk mengendalikan hal itu.

KSKK: Demikian juga kamu harus membayar pajak, dan para pemungut pajak adalah petugas-petugas Allah.

WBTC Draft: Itulah juga alasan mengapa kamu membayar pajak. Para penguasa bekerja untuk Allah dan memberikan seluruh waktunya untuk memerintah.

VMD: Itulah juga alasan mengapa kamu membayar pajak. Para penguasa bekerja untuk Allah dan memberikan seluruh waktunya untuk memerintah.

AMD: Untuk alasan itulah, kamu juga harus membayar pajak. Sebab, pemerintah-pemerintah adalah pelayan Allah, yang memberikan seluruh waktu mereka untuk memerintah.

TSI: Karena alasan itu jugalah kita membayar pajak kepada pemerintah. Karena para pejabat pemerintah bekerja untuk Allah dan menghabiskan sebagian besar waktu mereka untuk memerintah.

BIS: Itulah juga alasannya mengapa Saudara membayar pajak, sebab pemerintah adalah pegawai Allah yang menjalankan tugas yang khusus ini.

TMV: Itulah sebabnya pula kamu membayar cukai, kerana pemerintah berkhidmat kepada Allah apabila menjalankan tugas.

BSD: Itulah juga sebabnya kalian harus membayar pajak. Sebab, pada waktu pemerintah melakukan tugasnya, ia melakukan itu untuk Tuhan. Jadi, bayarlah kepada pemerintah apa yang harus kalian bayar. Bayarlah pajak yang diminta pemerintah daripada kalian. Hormatilah dan hargailah semua pejabat pemerintah.

FAYH: Dan bayarlah pajak berdasarkan kedua alasan yang sama. Sebab pegawai pemerintah harus digaji, supaya mereka dapat tetap menjalankan pekerjaan Allah, yaitu melayani Saudara.

ENDE: Bukankah itu pula sebabnja kamu membajar padjak? Karena para pegawai jang mendjalankan tugas jang bersangkutan adalah pendjabat Allah.

Shellabear 1912: Karena itulah sebabnya kamu membayar hasil pula; maka ialah pegawai Allah yang tetap pada berbuat kerja itu juga.

Klinkert 1879: Maka sebab itoe djoega kamoe membajar tjoekai, karena mareka-itoe hamba Allah, jang senantiasa mengerdjakan pekerdjaan itoe djoega.

Klinkert 1863: Dari itoe djoega kamoe membajar beja, karna dia soeroehan Allah, jang slamanja mengerdjaken pakerdjaan itoe djoega.

Melayu Baba: Kerna deri sbab ini-lah kamu bayer chukai pula; kerna smoa-nya Allah punya pgawai yang ttap buat ini kerja juga.

Ambon Draft: Tagal itu lagi kamu mem-bajar be; a, karana marika itu ada hamba-hamba Allah, a-kan santijasa bawleh ingat-ingat pakardja; an ini.

Keasberry 1853: Maka subab itu handaklah kamu mumbayar chukie pun: kurna marika itu suruhan Allah yang santiasa, mungurjakan pukurjaan itulah juga.

Keasberry 1866: Maka sŭbab itu handaklah kamu mŭmbayar chukie pun, kŭrna marika itu surohan Allah yang sŭntiasa mŭngŭrjakan pŭkŭrjaan itulah juga.

Leydekker Draft: Karana sebab 'itu kamu lagi membajar 'upetij: karana marika 'itu 'ada pendjawat deri pada fihakh 'Allah, jang santijasa masjghul dengan pakardja`an 'ini djuga.

AVB: Dengan sebab itu jugalah kamu harus membayar cukai. Pemerintah ialah penjawat yang ditugaskan Allah untuk mengendalikan hal itu.

Iban: Nya mega kebuah kita mayar chukai, laban orang ke megai perintah bekereja ke Allah Taala, bejalaika pengawa nya.


TB ITL: Itulah <5124> juga sebabnya <1063> maka <2532> kamu membayar <5055> pajak <5411>. Karena <1063> mereka yang mengurus <4342> hal <5124> itu adalah <1510> pelayan-pelayan <3011> Allah <2316>. [<1223> <1519> <846>]


Jawa: Rak iya marga saka iku anggonmu padha asok pajeg. Ujer kang ngurus bab iku, iku padha dadi peladose Gusti Allah.

Jawa 2006: Iya marga saka iku anggonmu padha mbayar pajeg. Awit kang padha ngurusi iku mau padha dadi abdiné Allah.

Jawa 1994: Iya merga saka kuwi kowé padha kuwajiban mbayar pajeg, sebab para pangwasa kuwi padha nyambut-gawé kagem Gusti Allah, srana padha nglakoni kuwajibané.

Jawa-Suriname: Mulané kowé ya pada mbayar belasting, awit negara kudu mbayar wong-wong sing nyekel pangwasa. Wong-wong kuwi netepi kuwajibané lan pada nyambutgawé kanggo Gusti Allah.

Sunda: Ieu keneh sababna pang aranjeun kudu malayar pajeg, lantaran pamarentah teh kawula Allah anu keur ngajalankeun aturan Mantenna.

Sunda Formal: Jaba ti eta, urang teh wajib mayar pajeg, ngingetkeun aranjeunna teh kawula Allah tea, anu ngatur rayat.

Madura: Ganeka jugan sababba aponapa sampeyan me’ majar pajek, sabab pamarenta paneka ponggabana Allah se ajalannagi lalakon se kusus paneka.

Bauzi: Labi laha gi ame bak behàsu laba vi ozome pemerintah bake gi teo vi vadam doi pajak lam laha dam eeda zi laba lodale. Neham bak. Ame eeda zi labe ibi iho dam bake labaha bohu vuusu im vameame faheme modidam bak lam gi Alat Aba Aho gagoho im ot vai meedam damat meedàmu labihadale.

Bali: Punika awinannya semeton naur pajeg, santukan rikala pamrentahe punika ngamargiang pakaryannyane, ipun makarya pabuat Ida Sang Hyang Widi Wasa.

Ngaju: Jete kea sababe mbuhen pahari mambayar pajak, basa pamarentah te pagawai Hatalla je tantai malalus gawi je ingabeken toh.

Sasak: Nike ẽndah alasanne kembẽq side pade bayah pajek, sẽngaq pemrẽntah nike pegawẽ-pegawẽ saq tepercaye siq Allah jari ngelaksaneang tugas saq husus.

Bugis: Iyanaro saba’na magi nakkamaja sima Saudara, nasaba pamaréntaé iyanaritu pegawénai Allataala iya pogau’éngngi jamang iya dé’é padanna.

Makasar: Lanri kammana tommi anjo nanua’bayara’ sima; nasaba’ anjo pamarentaya pagaweNa Allata’ala ampajappayai anne tugasa’na memang.

Toraja: Ia dukamira to ammi mamaya’ sima; belanna iamoto Napadudungi bunga Puang Matua tu tontong sikambi’ pentoean iato.

Duri: Ia toomo joo mimamajah sima, sanga ia to tomangparenta la nnurusu'i jamanna mpangjaman Puang Allataala.

Gorontalo: Uwitolo sababuliyo timongoli olo musi momayari hasili, sababu ta hepohhimoa hasili yito wato lo Allahuta'ala ta hemoponao lo tugasi boyito.

Gorontalo 2006: Uitolo olo alasanilio yilongola Wutato momayali beya, sababu pomalenta yito pogawee lo Allahu Taa̒ala tamoponao̒ lotuugasi u tolomodu botie.

Balantak: Koiya'a mbali' i kuu tiodaa uga' mambayar pajak, gause pamarenta mase papalimangna Alaata'ala men mansalankon limangna Alaata'ala.

Bambam: Iam too anna la pahallungkoa' duka' umbaja' manappa simammu. Aka inde to ma'pahenta, abana inna sabua'na duka' Puang Allataala la umbännäi kapahentaam.

Kaili Da'a: Etu wo'u sampe kita masipato mombabayari balasitee, sabana topoparenta batua nu Alatala to nipakatantu mantui bago etu wo'u.

Mongondow: Tuabií doman in nobalií alasan kon nongonu sim mo'ikow i mogubolibií kom pajak, lantaranbií pomarentah tua im pogawai i Allah inta nopobayak in tugas nongkon i Allah.

Aralle: Dia tuntone' suhunna anna pahalluingkea' umbaya' sima, anna malai to ma'pahenta umpembabe manahpaing pengkähänganna ang napadurungngiing Puang Alataala.

Napu: Idomi hai hangangaa mobayarike asele, bona topoparenta peisa mampopolumao bagonda au napahaleangaahe Pue Ala.

Sangir: Kụ kai ene mal᷊aing banggilu kawe unụe i kamene mạmaehẹ̌ pajakẹ̌, batụu pěměrenta e kai sawohị u Ruata kụ mẹ̌děndal᷊eng u munara ini natuntụ.

Taa: Pasi see naka kita seja mangabayar asele, apa pomarenta mangawakil i Pue Allah tempo sira mangika palaonginya.

Rote: Ndia boeo ana da'di netes esa soaneu emi bae bea, nana manapaleta nde bee na Manetualain lima ein, fo nakalala'ok belaba'u hehelik ndia.

Galela: Komagena so ngini bilasu o pajak niafangu, sababu ma orasi o bobareta ma manara magena isidagi, de ona magena maro o nyawa o Gikimoi Awi leleani moi.

Yali, Angguruk: Ari fahet hit hunubam uang heng heneptukon og isaruk lamuhup. Ap fer enesug lit hiniyabuk ari roho turuk lamuhup ulug Allahn ap suwon mingming eneptuk.

Tabaru: Ge'enau mita ma sababu so ngini niofangu 'o balasitengi. Sababu 'o pamareta yosidagi 'o manarama ge'ena ma ngale wileleani ma Jo'oungu ma Dutu.

Karo: Erdandanken si enda me pe maka kam arus nggalar pajak, sabap pemerentah ngaloken jabatenna i bas Dibata nari, janah alu bulat ukur idalankenna tugas-tugasna e.

Simalungun: Halani ai galar nasiam ma balasting. Pagawei ni Naibata do sidea na tongtong mardiateihon pasal in.

Toba: Ala ni i garar hamu ma nang beo i, ai parhobas ni Debata do nasida; tusi do nasida disuru.

Dairi: Kumarna naidi ngo asa menggarar belasting kènè, kerna perkebbas Dèbata ngo kalak idi, janah mi ulaan i ngo kalak idi ipebangkit.

Minangkabau: Itu pulolah sababnyo, mangko sudaro disuruah mambayie pajak, dek karano pamarentah adolah pagawai Allah, nan sangajo ditugehkan untuak itu.

Nias: Da'õ gõi zi tobali danedane wamu'a beo, bõrõ me fagaw̃e khõ Lowalangi zamatõrõ, samalua halõw̃õ ni'oniagõ andre.

Mentawai: Nenda leú te lulunia aikabaraji nubabaya kam pajá, aipoí pegawai Taikamanua lé sia sapamarenta néné, sipasigagalaiaké galajet sikokoiakenen.

Lampung: Udido juga alasanni mengapi Puari ngebayar pajak, mani pemerintah iado pegawai-Ni Allah sai ngejalanko tugas sai khusus inji.

Aceh: Nyang kheueh teuma alasan jih pakon Gata tabayeue impak, sabab peumeurintah na kheueh peugawée Allah nyang peujak tugaih khusos nyoe.

Mamasa: Iamo too la parallukoa' duka' umbaya' manappa simammu annu to ma'parentamo nasua Puang Allata'alla la umpalako itin karanganno.

Berik: Ane pajak doini pemerintaf jam isa gaarmini, aam temawer aamei imsa towaswena ilem inibe jeiserem jeba bunaram. Pajak doini jam isa gaarmini, jega pegawai pemerinta jei awelna Uwa Sanbagirmana waakenfer ga sene gwebuwena jeber-jeber.

Manggarai: Itu kolé tara méu paka bajar taki. Ai isé situt wintukd taki hitu ata keturu de Mori Keraéng.

Kupang: Bagitu ju, bosong musti bayar pajak yang sah, tagal orang yang pegang parenta dong ada kasi jalan Tuhan pung karjá.

Abun: Yekwesu mo bur ré ben suk tepsu Yefun Allah bi pakwerut. Men bi yekwesu ne fro suk mwa neya wa men tepsu Yefun Allah bi pakwerut, sane anato men syo sugum pajak nai án.

Meyah: Mimif muh pajak gu ebirfager monuh tein. Noba askesi rua rutunggom rerin mar erek insa koma beda koma erek rua rifarur nou Allah tein.

Uma: Toe wo'o-mi pai' kana mpobayari-ta paja', bona topoparenta ma'ala mpopomako' bago to napopokoloi-raka Alata'ala.

Yawa: Muno wemi mbewar ti wapo pajak ravae nanto pemerinta ai tavon. Wapo ravae indamu vatano pemerinta wo awa anakere raijar, namirati Amisye po raugaje indamu wo ranawan.


NETBible: For this reason you also pay taxes, for the authorities are God’s servants devoted to governing.

NASB: For because of this you also pay taxes, for rulers are servants of God, devoting themselves to this very thing.

HCSB: And for this reason you pay taxes, since the authorities are God's public servants, continually attending to these tasks.

LEB: For because of this you also pay taxes, for [the authorities] are servants of God, busily engaged in this very [thing].

NIV: This is also why you pay taxes, for the authorities are God’s servants, who give their full time to governing.

ESV: For the same reason you also pay taxes, for the authorities are ministers of God, attending to this very thing.

NRSV: For the same reason you also pay taxes, for the authorities are God’s servants, busy with this very thing.

REB: That is also why you pay taxes. The authorities are in God's service and it is to this they devote their energies.

NKJV: For because of this you also pay taxes, for they are God’s ministers attending continually to this very thing.

KJV: For for this cause pay ye tribute also: for they are God’s ministers, attending continually upon this very thing.

AMP: For this same reason you pay taxes, for [the civil authorities] are official servants under God, devoting themselves to attending to this very service.

NLT: Pay your taxes, too, for these same reasons. For government workers need to be paid so they can keep on doing the work God intended them to do.

GNB: That is also why you pay taxes, because the authorities are working for God when they fulfill their duties.

ERV: And this is why you pay taxes too. Those rulers are working for God, and they give all their time to the work of ruling.

EVD: And this is why you pay taxes too. Those rulers are working for God and give all their time to the work of ruling.

BBE: For the same reason, make payment of taxes; because the authority is God’s servant, to take care of such things at all times.

MSG: That's also why you pay taxes--so that an orderly way of life can be maintained.

Phillips NT: It is right, too, for you to pay taxes for the civil authorities are appointed by God for the constant maintenance of public order.

DEIBLER: It is for this reason that you also pay taxes, because the officials are ones who serve God as they continually do their work.

GULLAH: Same way so, ya mus pay tax, cause de tority dem da do God wok. Dey do de wok dey dey oughta do.

CEV: You must also pay your taxes. The authorities are God's servants, and it is their duty to take care of these matters.

CEVUK: You must also pay your taxes. The authorities are God's servants, and it is their duty to take care of these matters.

GWV: That is also why you pay your taxes. People in the government are God’s servants while they do the work he has given them.


NET [draft] ITL: For <1223> this reason <5124> you <5055> also <2532> pay <5055> taxes <5411>, for <1063> the authorities <3011> are <1510> God’s servants <2316> devoted <4342> to <1519> governing <846> <5124>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Roma 13 : 6 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2020
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran