Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [SABU]     [PL]  [PB] 
 <<  Roma 9 : 27 >> 

Sabu: Do dhai kejarre ne lii Nabi Yesaya jhara lua do Israel, "Maji lema do Israel ne ae do mii wolahalae pa tabbi dahi, wata hudi we ne do medae ta helama;


AYT: Dan, Yesaya menangisi Israel: “Walaupun jumlah anak-anak Israel sebanyak pasir di laut, tetapi hanya sisa-sisa mereka yang akan diselamatkan,

TB: Dan Yesaya berseru tentang Israel: "Sekalipun jumlah anak Israel seperti pasir di laut, namun hanya sisanya akan diselamatkan.

TL: Maka Yesaya pun menyerukan atas hal Israel demikian: Jikalau bilangan bani Israel menjadi seperti pasir di laut sekalipun, maka yang sisanya itu sahaja akan diselamatkan.

MILT: Dan Yesaya berseru mengenai orang Israel, "Walaupun bilangan bani Israel itu seperti pasir di tepi laut, sisanya akan diselamatkan,

Shellabear 2010: Nabi Yesaya pun berseru demikian mengenai bani Israil, "Sekalipun jumlah keturunan Israil sebanyak pasir di tepi laut, hanya sisanya sajalah yang akan diselamatkan,

KS (Revisi Shellabear 2011): Nabi Yesaya pun berseru demikian mengenai bani Israil, "Sekalipun jumlah keturunan Israil sebanyak pasir di tepi laut, hanya sisanya sajalah yang akan diselamatkan,

Shellabear 2000: Nabi Yasyaya pun telah berseru demikian mengenai bani Israil, “Sekalipun jumlah keturunan Israil sudah sebanyak pasir di tepi laut, hanya sisanya sajalah yang akan diselamatkan,

KSZI: Yasyaya juga telah berseru tentang umat Israel: &lsquo;Walaupun bilangan anak Israel seperti pasir di tepi laut, hanya segelintir baki akan diselamatkan.

KSKK: Mengenai Israel Yesaya telah menyatakan: "Sekalipun orang-orang Israel banyak seperti pasir di pantai, hanya sedikit yang akan diselamatkan.

WBTC Draft: Dan Yesaya menangisi Israel, "Meskipun orang Israel sebanyak butir-butir pasir di pantai, tetapi hanya sedikit yang akan selamat.

VMD: Dan Yesaya menangisi Israel, “Meskipun orang Israel sebanyak butir-butir pasir di pantai, tetapi hanya sedikit yang akan selamat.

AMD: Dan, Yesaya menangisi Israel, "Meskipun jumlah anak-anak Israel banyak sekali, seperti butir-butir pasir di pantai. Tetapi, hanya sisa-sisanya yang akan diselamatkan."

TSI: Sebaliknya, Nabi Yesaya pernah bernubuat tegas tentang bangsa Israel, katanya, “Biarpun jumlah orang Israel sebanyak pasir di pantai, tetapi hanya sedikit yang akan selamat.

BIS: Nabi Yesaya berkata dengan tegas mengenai bangsa Israel, "Sungguh pun jumlah bangsa Israel sebanyak pasir di laut, hanya sedikit saja yang akan selamat;

TMV: Nabi Yesaya berseru tentang orang Israel, "Sungguhpun bilangan orang Israel sebanyak pasir di laut, hanya sedikit sahaja yang akan diselamatkan;

BSD: Nabi Yesaya pernah berbicara dengan tegas mengenai orang Israel. Ia berkata, “Walaupun jumlah orang Israel banyak sekali seperti pasir di laut, tapi hanya sedikit yang akan selamat.

FAYH: Nabi Yesaya berseru tentang bangsa Yahudi bahwa walaupun jumlah mereka akan menjadi berjuta-juta, hanya sebagian kecil saja yang akan diselamatkan.

ENDE: Tetapi tentang kaum Israel Isaias berseru: "Sekalipun putera-putera Israel sebanjak pasir laut djumlahnja, namun hanja sisanja akan diselamatkan."

Shellabear 1912: Maka Yesaya pun berseru dari hal Israil demikian, "Jikalau bilangan bani Israil itu seperti pasir ditepi laut sekalipun, maka bakinya juga yang akan diselamatkan:

Klinkert 1879: Danlagi nabi Jesaja pon berseroe akan hal orang Isjrail, katanja: "Djikalau kiranja bilangan bani Isjrail itoe saperti pasir laoet sakalipon, maka sisanja djoega akan dipeliharakan."

Klinkert 1863: Maka nabi Jesaja soedah berseroe dari perkara orang Israil: {Yes 10:22} "Maski banjaknja katoeroenan Israil itoe saperti pasir dipinggir laoet sakali, maka sisanja djoega nanti dipliharaken."

Melayu Baba: Dan Yash'aya pun ada bertriak deri-hal Isra'el, "Sunggoh pun bilangan anak-anak Isra'el sperti pasir di tpi laut skali pun, ttapi chuma yang tertinggal-nya nanti di-slamatkan:

Ambon Draft: Dan Jesaja menjaru akan hal awrang Isra; el: Welakin pawn bilangan anak-anak Is-ra; el ada saperti pasir di lawut, betul sadja jang sisa itu akan depaliharakan.

Keasberry 1853: Shahadan nabi Jesia tulah bursru deri hai Israel, katanya, Maskipun bilangan katurunan Israel itu sapurti pasir ditupi laut skalipun, maka suatu remah kulak akan dipliharakan:

Keasberry 1866: Shahadan nabi Jasia tŭlah bŭrsru pula derihal Israil, katanya, Kalau bilangan kŭturonan Israil itu spŭrti kŭrsek ditŭpi laut skali pun, maka suatu remah kŭlak akan dipliharakan.

Leydekker Draft: Maka Jesjaxja meruwah 'akan hhal 'awrang Jisra`ejl: djikalaw sakalipawn bilangan benij Jisra`ejl 'ada seperti pasir dilawut banjakhnja, dan hanja sasonggohnja peninggalnja 'akan dechalatskan.

AVB: Yesaya juga telah berseru tentang umat Israel: “Walaupun bilangan anak Israel seperti pasir di tepi laut, hanya segelintir baki akan diselamatkan.

Iban: Lalu ku Isaiah bejaku enggau nyawa ti inggar pasal orang Israel: "Taja pen orang Israel ngemayuh pasir ti ba tebing tasik, semina teda sida aja deka diselamatka,


TB ITL: Dan <1161> Yesaya <2268> berseru <2896> tentang <5228> Israel <2474>: "Sekalipun <1437> jumlah <706> anak <5207> Israel <2474> seperti <5613> pasir <285> di laut <2281>, namun hanya sisanya <2640> akan diselamatkan <4982>. [<1510>]


Jawa: Lan Nabi Yesaya nguwuh ing ngatase bangsa Israel, mangkene: “Sanadyan Banisrael iku cacahe kaya wedhine sagara, nanging mung kekarene bae kang bakal pinaringan rahayu.

Jawa 2006: Lan Yésaya nguwuh ing ngatasé Israel, mangkéné, "Sanadyan Banisraèl iku cacahé kaya wedhiné sagara, nanging mung kekarèné baé kang bakal kaslametaké.

Jawa 1994: Tumrapé bangsa Israèl Nabi Yésaya ngandika: "Senajan cacahé bangsa Israèl kuwi akèhé kaya wedhining segara, éwasemono sing bakal kaslametaké mung sethithik.

Jawa-Suriname: Nanging kanggo bangsa Israèl nabi Yésaya ngomong ngéné: “Senajan bangsa Israèl okèhé kaya santiné segara, nanging sing bakal dislametké namung setitik.

Sunda: Ngeunaan urang Israil, aya lahiran Nabi Yesaya kieu, "Sanajan urang Israil lobana kawas keusik di basisir, anu bakal salamet mah ngan saeutik,

Sunda Formal: Nabi Yesaya oge, kieu saurna ngeunaan urang Israil teh: ‘Sanajan bani Israil lobana, lir keusik lautan, nu baris dirahayukeun mah ngan sabagian leutik.’

Madura: Nabbi Yesaya adhabu ce’ terrangnga parkara bangsa Isra’il, "Maske bangsa Isra’il reya bannya’na akantha beddhi e tase’, se salamedda pera’ sakone’;

Bauzi: Lahana dat ahamda Alat vameadaha im aime fa dam bake ahate vameaidahada Yesaya labe aho laha Israel labe aho vou faat ledaha dam nim abo im Yahudi dam bake ozome nehi fet toeme esuhu bak. “Ame da Israel aho vou faat ladam dam debu dua labe abo itea auobe kebe fau ziti uloholi dem biemna modemnàme Alat gi ame dam koe zohota soat vausu fa vei neàdeda tame.

Bali: Maliha dane Nabi Yesaya maosang indik bangsa Israele, kadi asapuniki: “Yadiastun bangsa Israele buka bias pasihe liunne, nanging ane lakar karahayuang tuah abedik dogen.

Ngaju: Nabi Yesaya dengan tukas auhe hamauh tahiu Israel, "Aloh oloh Israel sama kilau pasir hong tasik karee, baya isut bewei je akan inyalamat;

Sasak: Nabi Yesaya ẽndah bebase secare tegas mengenai bangse Israel, "Timaq jumlah bangse Israel nike maraq gerẽs lẽq segare, cume sekediq doang saq gen selamet;

Bugis: Matedde’i Nabi Yésaya makkeda passalenna bangsa Israélié, "Namuni jumellana bangsa Israélié singngégai kessi’é ri tasi’é, banna céddé bawang matu iya salama’é;

Makasar: Naterassimi nakana Na’bi Yesaya ri sesena bansa Israelka, "Manna pole nasangkamma kassika ri tamparanga jaina bansa Israelka, mingka sike’de’ji lasalama’;

Toraja: Sia napetamban duka Yesaya tu diona to Israel nakua: Moi anna susi bungin diong tasik tu bilanganna to Israel, torrona manna la dikarimmanni.

Duri: Gaja karrah Nabi Yesaya mangkada lako to-Israel nakua, "Moi na ia to bati'na to-Israel susi bungin budanna jiong tasik, apa ci'dikra la salama'.

Gorontalo: Ti nabi Yesaya loloiya tomimbihu tawu lo Israel odiye, ”Openu jumula lo walao tawu lo Israel odelo huntuwa lo hungayo to bihu pentadu, bo ngointi ta poposalamatiyo lo Allahuta'ala,

Gorontalo 2006: Ti Nabi Yesaya loloi̒ya wolo piduduto tomimbihu bangusa lo Isirai̒lu, "Penu boli jumulaa bangusa lo Isirai̒lu daatalio debo odelo hungayo topentadu, bo ngoi̒di wambao̒ tamaa moa̒ahu;

Balantak: Wurung ni Nabii Yesaya makotop nuntundun lipu' Israel taena, “Mau mune' kobiai'na lipu' Israel koi bone na poso'oleon, kasee tongko' titiu' a men bo salamatkonon.

Bambam: Naua toi duka' nabi Yesaya yolona lu lako to Israel: “Moi anna pada budanna bungim dio bihim le'bo' to Israel, sapo' anggam saidi' la dipasalama'.

Kaili Da'a: Naria wo'u tesa to niboto nabi Yesaya nantesa to Israel iwe'i: "Naupa muli Israel nadea mpu'u, ewa kadea nu bone ri wiwi ntalinti, aga sabagia nggedi nggari tatongo ira to rapakasalama,

Mongondow: Ki Nabi Yesaya nosingog nana'a kon soaáḷ intau Israel, "Umpakahbií kobayong intau Israel naí kobayong im bungaion kon dagat, ta'e tongaíbií topilik im mosaḷamat;

Aralle: Noanto karanna Puang Alataala didiona tau ang tadia to Yahudi. Ampo' didiona to Yahudi, aha karanna Nabi Yesaya naoatee, "Peänä'anna Israel mai'di si'da-si'da, sinnoa mai'dinna bunging di behing le'bo'. Ampo' moinnakato noa, sai'di' supu ang la dipasalama'.

Napu: Hai Yesaya mololita kana i to Yahudi node: "Kabosanda to Isaraeli ina nodo kangkayana wungi i wiwi ntahi. Agayana kehapiri nodo, haodi peahe au ina molambi katuwo maroa.

Sangir: Nabi Yesaya nẹ̌bera masěgadẹ̌ mạanun tau Israel u, "Manilaing tau Israelẹ̌ e kakěpal᷊e kere ěnne su apeng, kaiso tumbạeng mahal᷊i sarung masal᷊amatẹ̌;

Taa: Pasi re’e wo’u to nato’o i Yesaya tempo owi mangkonong to Israel. Tempo etu ia maroso loonya manganto’o, “Wiyaa nto Israel boros kojo, ewa bone ri wii ntasi kaborosinya. Pei nempo ewa wetu kaborosinya, ojo santila kodi sira to darapalaes.

Rote: Nabi Yesaya kokolak no halabelak la'eneu leoina Israel nae, "Leomae leoina Israe la dede'u na de'u solokaek manai tasi su'u ka, tehu ka'da lumanak mesa kana neukose laso'da;

Galela: De iqomaka ma ngale o Israelka ma nyawa gena ma nabi Yesaya awi Buku ma rabaka wosilefoka itemo, "O Israel ma nyawa ngaroko yadala maro o dowongi, duma ka yamuruo naga o Gikimoi aku wasisalamati.

Yali, Angguruk: Ari hag toho Israel inap fahet Yesayan ele uruk lit, "Israel inap umalikisi yinggi ik ayegma mondeg hag toho anggolo welahep angge famen we tor angge welamuhubon itano eneg fanowap enebuhuk.

Tabaru: Ma Nabii Yesaya wosidemokau ma ngale 'o Israel ma nyawa, "Ngaro 'o Israeloka manga gudai 'isoka 'o dowongi 'o ngootoka, ma dua ka munuka duga yamake 'o laha,

Karo: Tapi nina nabi Jesaya kerna bangsa Israel, "Aminna gia bagi kersik i tepi lawit teremna bangsa Israel, piga-piga kalak si tading nge ngenca pagi terkelin.

Simalungun: Ai idilohon si Jesayas do pasal bangsa Israel: “Age pe nasa buei ni horsik na i topi ni laut buei ni anak ni Israel, pitah teba-tebani do na maluah.”

Toba: Ai dijouhon si Jesaya do taringot tu bangso Israel: "Nang pe na sarihit na di topilaut torop ni anak Israel, holan pasipasina i do malua.

Dairi: Si Jesaya mendokken tersèngèt bangsa Israel bagèen: "Tukasi pè nterrem kalak Israel bagè kersik i laut, tapi situk ngo kessa maluah;

Minangkabau: Nabi Yesaya lah bakato sacaro jaleh, tantang banso Israel, "Biyapun bilangan banso Israel sabanyak kasiek di lauik, tapi hanyo saketek sajo nan kasalamaik;

Nias: No iw̃a'õ sibai Yesaya sama'ele'õ sanandrõsa ba soi Gizera'eli, "Hew̃a'ae hulõ gawu ba nasi wa'ato soi Gizera'eli, ha ma'ifu ni'orifi dania;

Mentawai: Ka sia Nabi Jesayas leú bulat maron aikua ka tubudda bangsa Israel, kisé, "Kenanen kéan lé nuntut ngaí igidda tai Israel, tápoi bulat goisó lé sia isisiló puaragat;

Lampung: Nabi Yesaya cawa tegas mengenai bangsa Israel, "Temondo jumlah bangsa Israel selamon heni di laok, angkah cutik gaoh sai haga selamat;

Aceh: Nabi Yesaya geupeugah ngon teugaih keuhai bansa Israel lagée nyoe, "Bah kheueh bansa Israel nyan jai jih lagée anoe lam laôt, teuma cit bacut nyang teuma seulamat;

Mamasa: Nakua toi duka' nabi Yesaya yolona untula' to Israel: “Moi anna susi bungin dio biring tasik budanna to Israel, sapo angga titti' la dipasalama'.

Berik: Ane Nabi Yesaya jei uskambarsus ga gutena anggwabura Israelmanaiserem jem temawer: "Angtane Israelmana safe unggwanfer sege unggwanswebili, uskambar enggam fi dwisi gemerserem, Tuhan Jei safna bastantouya tefner se waakentababisisi jemniwer.

Manggarai: Agu hi nabi Yésaya curup latang te wa’u Israél, “Koném po nekid wa’u Israél cama ného laing sili tacik, maik hanang récid ata tiba selamak.

Kupang: Tuhan pung jubir laen, andia Yesaya, parná baꞌeki soꞌal bangsa Israꞌel bilang, “Biar orang Israꞌel jadi satu malꞌunuk pung, sama ke pasir di pante laut, ma nanti Tuhan cuma kasi salamat sang dong sadiki orang sa, dari dong pung sala-sala dong.

Abun: Yesaya ki nggi subot ye Israel do, "Sangge, nin ye Israel mwa tepsu yen mo sem de, sarewo nin ge bok yo sor ete kem ndo to kapyo mato kapyo,

Meyah: Noba gij Mar Efeyi Ebsi bera nabi Yesaya tein agot mar osok gij rua ongga Yahudi. Ofa agot oida, "Rua ongga Israel bera erek riskemba doska. Rua bera erek mebsta ongga angh gu mei mojumu efembra. Tina rusnok oskiyai jeska rua bera rimesma eiteij ongga efeinah ojgomu.

Uma: Wae-mi lolita Alata'ala to mpotompo'wiwi-ra to bela-ra to Yahudi. Aga ane tauna to Yahudi-hana, ria lolita nabi Yesaya to lonto' lia to mpotompo'wiwi-ra. Moni-na hewa toi: "Tauna to napomuli-ki Israel, wori' lia, hewa kawori' wo'one hi wiwi' tahi'. Aga nau' wae, hangkedi'-wadi mpai' to mporata kalompea'.

Yawa: Muno anawae Yesaya po vatano Yahudi mansaura pare: “Vatano mavaki susyo Israel rai onanawamo awa wanui ratore kakai, maisyare nayavo ntuna no mayano warave ramaisy. Onawamo wanui, weramu nake inta obo nawirati Amisye indati po mapaya awa mangke rai.


NETBible: And Isaiah cries out on behalf of Israel, “Though the number of the children of Israel are as the sand of the sea, only the remnant will be saved,

NASB: Isaiah cries out concerning Israel, "THOUGH THE NUMBER OF THE SONS OF ISRAEL BE LIKE THE SAND OF THE SEA, IT IS THE REMNANT THAT WILL BE SAVED;

HCSB: But Isaiah cries out concerning Israel: Though the number of Israel's sons is like the sand of the sea, only the remnant will be saved;

LEB: And Isaiah cries out concerning Israel, "[Even] if the number of the sons of Israel is like the sand of the sea, the remnant will be saved,

NIV: Isaiah cries out concerning Israel: "Though the number of the Israelites be like the sand by the sea, only the remnant will be saved.

ESV: And Isaiah cries out concerning Israel: "Though the number of the sons of Israel be as the sand of the sea, only a remnant of them will be saved,

NRSV: And Isaiah cries out concerning Israel, "Though the number of the children of Israel were like the sand of the sea, only a remnant of them will be saved;

REB: But about Israel Isaiah makes this proclamation: “Though the Israelites be countless as the sands of the sea, only a remnant shall be saved,

NKJV: Isaiah also cries out concerning Israel: "Though the number of the children of Israel be as the sand of the sea, The remnant will be saved.

KJV: Esaias also crieth concerning Israel, Though the number of the children of Israel be as the sand of the sea, a remnant shall be saved:

AMP: And Isaiah calls out (solemnly cries aloud) over Israel: Though the number of the sons of Israel be like the sand of the sea, only the remnant (a small part of them) will be saved [from perdition, condemnation, judgment]!

NLT: Concerning Israel, Isaiah the prophet cried out, "Though the people of Israel are as numerous as the sand on the seashore, only a small number will be saved.

GNB: And Isaiah exclaims about Israel: “Even if the people of Israel are as many as the grains of sand by the sea, yet only a few of them will be saved;

ERV: And Isaiah cries out about Israel: “There are so many people of Israel, they are like the grains of sand by the sea. But only a few of them will be saved.

EVD: And Isaiah cries out about Israel: “There are so many people of Israel that they are like the grains of sand by the sea. But only a few of those people will be saved.

BBE: And Isaiah says about Israel, Even if the number of the children of Israel is as the sand of the sea, only a small part will get salvation:

MSG: Isaiah maintained this same emphasis: If each grain of sand on the seashore were numbered and the sum labeled "chosen of God," They'd be numbers still, not names; salvation comes by personal selection.

Phillips NT: And Isaiah, speaking about Israel, proclaims: If the number of the children of Israel be as the sand of the sea, it is the remnant that shall be saved:

DEIBLER: Isaiah also exclaimed concerning the Israelites, “Even though the Israelites are so many that no one can count them, like sand particles beside the ocean, only the small part of them will be saved {God will save only the small part of them},

GULLAH: Isaiah taak bout de people ob Israel say, “Eben dough dey a whole heapa people ob Israel, like de grain ob sand dem pon de seasho, God gwine sabe jes a few ob um.

CEV: And this is what the prophet Isaiah said about the people of Israel, "The people of Israel are as many as the grains of sand along the beach. But only a few who are left will be saved.

CEVUK: And this is what the prophet Isaiah said about the people of Israel, “The people of Israel are as many as the grains of sand along the beach. But only a few who are left will be saved.

GWV: Isaiah also says about Israel: "Although the descendants of Israel are as numerous as the grains of sand on the seashore, only a few will be saved.


NET [draft] ITL: And <1161> Isaiah <2268> cries out <2896> on behalf of <5228> Israel <2474>, “Though <1437> the number <706> of the children <5207> of Israel <2474> are as <5613> the sand <285> of the sea <2281>, only the remnant <2640> will be saved <4982>,


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Roma 9 : 27 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel