Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [SABU]     [PL]  [PB] 
 <<  Yakobus 2 : 23 >> 

Sabu: Napoanne do penau nga lilolo pa dhara Buku Lidara-Likewahhu Deo do nadhe, "Abraham do parahajha pa Deo jhe ri lua manno nga kaho no do naanne, ta hamme ke no ri Deo mii heddau do jhagge ne lua ddhei Deo." Ri do mina harre ke, hakku pale Abraham ta, "Ihi-anga Deo."


AYT: Digenapilah apa yang dikatakan Kitab Suci, “Abraham percaya kepada Allah, dan itu diperhitungkan kepadanya sebagai kebenaran,” dan dia disebut “Sahabat Allah”.

TB: Dengan jalan demikian genaplah nas yang mengatakan: "Lalu percayalah Abraham kepada Allah, maka Allah memperhitungkan hal itu kepadanya sebagai kebenaran." Karena itu Abraham disebut: "Sahabat Allah."

TL: Oleh yang demikian sampailah nas Alkitab, yang mengatakan: Bahwa Ibrahim sudah percaya akan Allah, maka itulah dihisabkan kepadanya menjadi kebenaran; maka ia pun dikatakan sahabat Allah.

MILT: Dan digenapilah kitab suci yang mengatakan, "Dan Abraham percaya kepada Allah (Elohim - 2316) dan hal itu diperhitungkan kepadanya sebagai kebenaran," maka dia disebut, "Sahabat Allah (Elohim - 2316)."

Shellabear 2010: Hal itu telah digenapi sebagaimana tertulis dalam Kitab Suci, "Percayalah Ibrahim kepada Allah, maka hal itu diperhitungkan kepadanya sebagai kebenaran," dan ia disebut sebagai sahabat Allah.

KS (Revisi Shellabear 2011): Hal itu telah digenapi sebagaimana tertulis dalam Kitab Suci, "Percayalah Ibrahim kepada Allah, maka hal itu diperhitungkan kepadanya sebagai kebenaran," dan ia disebut sebagai sahabat Allah.

Shellabear 2000: Hal itu telah digenapi sebagaimana tersurat dalam Kitab Suci, “Percayalah Ibrahim kepada Allah, maka hal itu diperhitungkan kepadanya sebagai kebenaran,” dan ia disebut sebagai sahabat Allah.

KSZI: Hal itu selaras dengan ayat di dalam Kitab Suci: &lsquo;Ibrahim percaya kepada Allah, maka hal itu diperhitungkan kepadanya sebagai kebenaran.&rsquo; Oleh itu Ibrahim dipanggil sahabat Allah.

KSKK: Demikian digenapilah kata-kata Kitab Suci, "Abraham percaya kepada Allah, maka ia dipandang sebagai orang yang benar," dan disebut sahabat Allah.

WBTC Draft: Itu menunjukkan arti selengkapnya dari Kitab Suci yang mengatakan, "Abraham percaya kepada Allah dan Allah menerima imannya. Dan imannya membuatnya benar di hadapan Allah. Dan Abraham disebut 'Sahabat Allah.'"

VMD: Itu menunjukkan arti selengkapnya dari Kitab Suci yang mengatakan, “Abraham percaya kepada Allah dan Allah menerima imannya. Dan imannya membuatnya benar di hadapan Allah. Dan Abraham disebut ‘Sahabat Allah.’”

AMD: Hal ini terjadi seperti apa yang dikatakan Kitab Suci, “Abraham percaya kepada Allah, dan Allah menganggapnya sebagai kebenaran.” Karena itu, Abraham disebut sahabat Allah.

TSI: Itulah yang dimaksudkan ayat Kitab Suci yang mengatakan, “Abraham percaya kepada janji Allah, dan karena itu dia diterima Allah sebagai orang benar.” Karena itulah dalam Kitab Suci tertulis dia sebagai “Sahabat Allah.”

TSI3: Demikianlah maksud ayat Kitab Suci yang mengatakan, “Abraham percaya kepada janji Allah, karena itu dia diterima Allah sebagai orang benar.” Itulah sebabnya dalam Kitab Suci dia disebut “sahabat Allah.”

BIS: Itu sesuai dengan ayat Alkitab ini, "Abraham percaya kepada Allah, dan karena imannya itu Allah menerimanya sebagai orang yang melakukan kehendak Allah." Itu sebabnya Abraham disebut, "Sahabat Allah".

TMV: Perkara itu sesuai dengan ayat Alkitab, "Abraham percaya kepada Allah, dan kerana imannya Allah menerima dia sebagai orang yang melakukan kehendak Allah." Itulah sebabnya Abraham disebut sahabat Allah.

BSD: Hal itu sesuai dengan ayat Kitab Suci yang menyatakan: “Abraham percaya kepada Allah, dan karena itu Allah menerimanya sebagai orang yang melakukan kehendak Allah.” Dengan cara itulah Abraham menjadi sahabat Allah.

FAYH: Dengan demikian, sebagaimana dinyatakan dalam Kitab Suci, Abraham percaya kepada Allah, dan Tuhan menyatakan dia benar dalam pandangan-Nya, malahan ia disebut "sahabat Allah".

ENDE: Dan ditepatilah sabda Kitab Kudus, katanja: Abraham pertjaja kepada Allah dan itu terhitung sebagai kebenaran baginja dan digelarkan sahabat Tuhan.

Shellabear 1912: lalu dibenarkanlah suratan itu yang mengatakan, Bahwa Ibrahim percayalah akan Allah, maka yaitu dibilangkan baginya akan kebenaran; maka ia pun disebutkan sahabat Allah.

Klinkert 1879: Maka dalam itoe genaplah alKitab, boenjinja: "Bahwa Iberahim pertjaja akan Allah, maka itoelah dibilang bagainja akan kabenaran," danlagi dipanggil akandia chalil Allah.

Klinkert 1863: Maka soedah geneplah al-Kitab, boenjinja: {Kej 15:6; Rom 4:3; Gal 3:6} "Ibrahim itoe pertjaja sama Allah maka sebab itoe dia dibilangken bener," serta diseboet sama dia: "chalil Allah."

Melayu Baba: dan sudah-lah di-bnarkan kitab yang kata, "Dan Ibrahim perchaya Allah, dan itu sudah di-bilangkan k-pada dia jadi kbnaran:" dan dia sudah di-sbotkan "sohbat Allah."

Ambon Draft: Bagitupawn Suratan itu sudah djadi ganap, jang ka-takan: "Abra; am sudah per-tjaja Allah, dan itu djuga sudah terhitong padanja akan adalet,"dan ija sudah dapat denama; i "tsahabet Allah."

Keasberry 1853: Maka tulah gunaplah kitab Allah yang burkata, Ibrahim itu purchaya akan Allah, maka subab itu dibilangkan dia bunar: surta disubut akan dia sahabat Allah.

Keasberry 1866: Maka tŭlah gŭnaplah kitab Allah yang bŭrkata, Ibrahim itu pŭrchaya akan Allah, maka sŭbab itu dibilangkan dia bŭnar, sŭrta disŭbut akan dia sahabat Allah.

Leydekker Draft: Maka ganaplah jang meng`atakan: maka 'Ibrahim pertjajalah 'akan 'Allah, dan 'itu dekira 2 lah padanja 'akan xadalet: sahingga tersebutlah 'ija CHalil 'Allah.

AVB: Demikianlah terlaksanalah apa yang dikatakan dalam Kitab Suci: “Abraham percaya kepada Allah, dan hal itu diperhitungkan baginya sebagai perbenaran.” Oleh itu, Abraham dipanggil sahabat Allah.

Iban: Tu ngamatka jaku ti disebut dalam Bup Kudus, "Abraham arapka Allah Taala, lalu ketegal nya Allah Taala ngumbai iya lurus," lalu iya dikumbai pangan Allah Taala.


TB ITL: Dengan jalan demikian genaplah <4137> nas <1124> yang mengatakan <3004>: "Lalu <1161> percayalah <4100> Abraham <11> kepada Allah <2316>, maka <2532> Allah memperhitungkan <3049> hal itu kepadanya <846> sebagai <1519> kebenaran <1343>." Karena <2532> itu Abraham disebut <2564>: "Sahabat <5384> Allah <2316>." [<2532>]


Jawa: Temah kayektenan nas kang surasane mangkene: “Anadene Rama Abraham pracaya marang Gusti Allah, mangka iya iku kang kaetung dadi kasampurnane.” Amarga saka iku Rama Abraham kasebut: “Mitrane Gusti Allah.”

Jawa 2006: Sarana mangkono kayektènan pangandika kang surasané mangkéné, "Abraham pracaya marang Allah, mangka iya pracayané iku kang njalari Abraham kaanggep bener." Amarga saka iku Abraham kasebut, "Mitrané Allah."

Jawa 1994: Srana mengkono dadi bener apa sing katulis ing Kitab Suci, sing surasané: "Rama Abraham precaya marang Gusti Allah, lan merga saka enggoné precaya mau panjenengané kaanggep bener ana ing ngarsané Gusti Allah." Merga saka iku Abraham karan: "Mitrané Gusti Allah."

Jawa-Suriname: Dadiné ya tyotyok karo sing ketulis nang Kitab sing uniné ngéné: “Bapa Abraham pretyaya marang Gusti Allah lan jalaran sangka pretyaya kuwi dèkné dianggep bener karo Gusti Allah.” Mulané dèkné ya diarani “Kantyané Gusti Allah.”

Sunda: Ceuk Kitab Suci oge, "Ibrahim percaya ka Allah, sarta ku Allah dietangkeun jelema bener." Nu matak Ibrahim mah disebutna ge sahabat Allah, tina sabab imanna tea.

Sunda Formal: Cocog jeung anu kaserat dina Kitab Suci, yen: “Ibrahim percaya ka Allah. Ibadahna, ku Allah diangken lantaran imanna.” Sarta ku lantaran eta, Ibrahim teh disebut mitra Allah.

Madura: Ganeka cocok sareng ayadda Alketab se amonye, "Ibrahim parcaja ka Allah, ban lantaran kaparcaja’anna jareya, Allah narema Ibrahim menangka oreng se alampa’agi kasokanna Allah." Lantaran ganeka Ibrahim esebbut "Sobadda Allah".

Bauzi: Eho etei lab gagoho bak lam meit Alat Vameadaha Im Toedahana laba nehi toehe bak nimti uloholehe bak. “Alat Abraham bake fet gagu vàmadi esuhu im lam Abrahamat aho aime ozo, ‘Ba imbodem bak,’ lahame Ala bake tu vuzehehemu Alat ame da laba neha, ‘Im vamdesu meedam dàt modem bak,’ lahame ozahit deeli ab gagu vaham bak.” Lahame labihasu toehe im lamti eho lab gagoho bak lamti uloholehe bak. Labi laha damat nehi gagodam bak ehete. “Ame da Abraham lam Alat deeli Amti vou alemda am bak,” lahame gagodam bak.

Bali: Duaning punika prasida tegep sabda sane sampun kakecap ring Cakepan Sucine sane kadi asapuniki: “Irika Dane Abraham raris pracaya ring Ida Sang Hyang Widi Wasa, tur malantaran kapracayan danene, Ida Sang Hyang Widi Wasa ledang nampi dane.” Duaning punika Dane Abraham kawastanin sawitran Ida Sang Hyang Widi Wasa.

Ngaju: Jete hakabuah dengan auh ayat Surat Barasih toh, "Abraham percaya dengan Hatalla, tuntang awi kapercayae te Hatalla manarima ie kilau oloh je malalus kahandak Hatalla." Jete sababe Abraham inyewut, "Sobat Hatalla".

Sasak: Hal nike sesuai ayat Kitab Suci, "Ibrahim percaye lẽq Allah, dait lantaran imanne nike make ie tejariang kenaq lẽq arepan Allah." Keranaq nike Ibrahim tesebut, "Sahabat Allah."

Bugis: Iyaro sicoco’i sibawa aya’na Kitta’éwé, "Mateppe’i Abraham ri Allataala, nasaba teppe’naro natarimai Allataala selaku tau iya pogau’éngngi élona Allataala." Iyanaro saba’na Abraham nariteppu, "Sahaba’na Allataala."

Makasar: Anjo situru’mi nakanaya lalang ri Kittaka, "Tappaki Abraham mae ri Allata’ala, siagang lanri iaminjo tappa’na nanitarimamo ri Allata’ala salaku tau anggaukangai ero’Na Allata’ala." Iaminjo saba’na nanigallara’mo Abraham, "Agang baji’Na Allata’ala."

Toraja: Na susito nalambi’mo tu kada lan Sura’ Madatu, nakua: Napatonganmo Abraham tu Puang Matua, na iamorato tu dibilang kamaloloan lako kalena; iamo disangai sangmaneNa Puang Matua.

Duri: Susimi joo najaji to aya' diuki' lan Sura' Allataala kumua, "Ia to Nabi Ibrahim dipupenjaji tomeloi, sanga matappa'i lako Puang Allataala." Iamo joo nadisanga, "Soba'na Puang Allataala."

Gorontalo: Ma leganapu ayati to kitabi odiye, ”Te Ibrahim paracaya ode Allahuta'ala, tunggulo tiyo lowali tawu banari to talu lo Allahuta'ala.” Odito u tula-tulade to kitabi. Wawu ti nabi Ibrahim hetanggula lo tawu sahabati lo Allahuta'ala.

Gorontalo 2006: Uito lotuuu̒de wolo ayati lo Kitabi botie, "Tei Abraham palacaya to Allahu Taa̒ala, wau sababu iimanilio boito Allahu Taa̒ala lololimo olio odelo taa lohutu kahandaki lo Allahu Taa̒ala." Uito sababuulio tei Abraham ilunte, "Sahabati lo Allahu Taa̒ala."

Balantak: Gause wawauna iya'a mbaka' ninsidakonmo upa men taena Alkitaap koi kani'imari: “Kasi i Abraham noparasaya na Alaata'ala, ka' gause kaparasaya'anna iya'a, mbaka' Alaata'ala nonsoopkonmo i ia na saa'na mian men kana'.” Ya'a mbali' i Abraham ningaan ia pobela'mo Alaata'ala.

Bambam: Iya ganna'um too indo tisuha' illaam Battakada Debata naua: “Ungkatappa'i Puang Allataala Abraham napolalam nasangai to malolo.” Iam too napolalam anna digalla'um Abraham sassipakamajanna Puang Allataala.

Kaili Da'a: Jadi ante iwetumo tesa Buku Nagasa nipakadupa to nanguli iwe'i: "Abraham nomparasaya Alatala pade nggari pomparasayana etu i'a nireke Alatala tau nanoa rarana." Etu sampe Abraham niuli wega nu Alatala.

Mongondow: Tua noyoka'an in ayat kom Buk Mosuci inta noguman nana'a: "Ki Abraham nopirisaya ko'i Allah, bo lantaran pirisayanya tatua daí sinarima i Allah in sia saḷaku intau inta nogaid kon onu ing kino ibog i Allah." Tuamai ki Abraham sinangoi, "Yobayat i Allah".

Aralle: Ya' sundummitoo yato aka ang puha tiuki' yaling di Bahtakara Dehata naoatee, "Abraham nasangai Puang Alataala 'to maroho' aka' mampetahpa'." Dianto suhunna anna disangaii Abraham 'to napakamaya Puang Alataala.'

Napu: Ido hai tepabukei apa au teuki i lalu Sura Malelaha au manguli: "Burahima mepoinalai i Pue Ala, ido hai naimba Pue Ala tauna au manoto." Mewali, Burahima rauli himadana Pue Ala.

Sangir: Ene ute sěndal᷊engu ayetu Bukẹ̌ Susi e, "I Abraham mạngimang su Mawu Ruata, kụ ual᷊ingu pangangimange tangu Ruata e něnarimạ i sie mẹ̌sul᷊ungu taumata měkẹ̌koạ kapulun Duata." Kai ual᷊ingu ene hakịu i Abraham nisěbạ, "Hapịu Mawu Ruata".

Taa: Pasi tibanang gombo to ratulis ri raya ntuntu i mPue Allah, to manganto’o, “I Abraham ia mangaya i Pue Allah, wali yako pangayanya etu see naka i Pue Allah manganto’o ia tare dosanya.” Ewa wetu gombo to ratulis to tibanangimo. Pasi i Abraham rato’oka galung to masingkatao kojo pei i Pue Allah.

Rote: Dede'ak ndia nandaa no Susula Malalao ka lalanen esa nde ia nae, "Abraham namahele Manetualain, ma hu ka nde namahehelen ndia de, Manetualain sipo kana, da'dileo hataholi mana tao tunga Manetualain hihii-nanaun." Hu ndia de loke Abraham lae, "Manetualain tia-lain."

Galela: Sababu maro komagena o Gikimoi Awi Jaji ma Bukuka itemo qabolo, 'O Abraham una magena o Gikimoi wipiricayaka, so o Gikimoi wotemo o Abraham awi sininga gena itiai Unaka.' De lo una asa wisiaso maro o Gikimoi Awi dodiao."

Yali, Angguruk: Ari roho turuk lahep ane ariyen wene tamon fam haharoho imbibag ane ino teko laruk. Haharoho imbibahon te, "Abraham inowen Allahn tem toho uruk ulug wenggel hibag ane ariyen Allahn at fahet fano pibag." Alem ari fahet Abraham ino Allah are hag toho wereg uruk latfag.

Tabaru: Ge'ena 'imakadaene de naneda 'o Buku 'Itebi-tebini ma no-noimoka, "'O Abraham wongaku ma Jo'oungu ma Dutuka, so de wi ngo-ngaku ge'ena so ma Jo'oungu ma Dutu widawongo wodadi 'o nyawa gee ma Jo'oungu ma Dutu 'awi mau wamote-moteke." Ge'enau so 'o Abraham widiai ma Jo'oungu ma Dutu wi manai.

Karo: Alu bage tuhu me si tersurat i bas Pustaka Si Badia, "Abraham tek man Dibata, janah erdandanken kinitekenna ialoken Dibata ia rembak ras DiriNa." Erdandanken si emaka igelari ia teman Dibata.

Simalungun: Jadi jumpah ma na hinatahon ni Surat in, “Ihaporsayai si Abraham do Naibata, anjaha ai ma ihira bani gabe hapintoronni, anjaha igoran do ia huan-huan ni Naibata.”

Toba: Jadi jumpang ma na nidok ni Surat i: "Dihaporseai si Abraham do Debata, jala i do dirajumi tu ibana gabe hatigoranna" jala targoar do ibana "aleale ni Debata."

Dairi: Tosè ngo i mi sinidokken Bibèl bagèen, "Percaya ngo si Abraham bai Dèbata, janah merkitè kepercayaenna i, gabè ijalo Dèbata ngo ia simengulaken lemmo atè Dèbata." Kemmulihkenna idi ngo asa igerari si Abraham i, "supan-supan Dèbata."

Minangkabau: Itu sasuwai jo ayaik Alkitab ko, "Nabi Ibrahim ba iman kapado Allah, dek karano di imannyo tu, Allah manarimo inyo sabagai urang nan mangarajokan kahandak Allah." Itu sababnyo Nabi Ibrahim dikatokan, "Konco palankin Allah".

Nias: Faudu molo'õ si so ba Mbuku Ni'amoni'õ: "Mamati Gaberahamo khõ Lowalangi, ba bõrõ wamatinia andrõ, Itehe khõnia Lowalangi tobali solo'õ khõ Lowalangi ia." Andrõ wa labe'e tõi Gaberahamo: "Si fahuwu khõ Lowalangi".

Mentawai: Néné maipó kelé ka sikuat Buko Sipunenan, "Kalulut tonem bagat Abraham ka tubut Taikamanua, bailiu silónangan nia Taikamanua, kelé sara sipasigagalaiaké siobat bagat Taikamanua." Iaté lulunia aituoniaké nia si Abraham néné, "Suruak Taikamanua."

Lampung: Udi nutuk ayat Alkitab inji, "Abraham percaya jama Allah, rik ulih imanni udi Allah nerimani sebagai jelma sai ngelakuko kehaga-Ni Allah." Udi sebabni Abraham disebut, "Kantik-Ni Allah."

Aceh: Nyan paih that lagée nyang teutuléh lam ayat Alkitab nyoe, "Nabi Ibrahim meuiman ubak Allah, dan sabab lé iman geuh nyan Allah geuteurimong gobnyan sibagoe ureuëng nyang peubuet keuheundak Allah." Nyang kheueh sabab jih Nabi Ibrahim teupeugah, "Sahabat Allah".

Mamasa: Ganna'mi pole' iato mangka tiuki' illalan Buku Maserona Puang Allata'allao nakua: “Ummorean Puang Allata'alla Abraham napolalan naangga' to malolo.” Iamo dingei unggente'i to siala mase Puang Allata'alla.

Berik: Ane Taterisi Uwa Sanbagirmana aa jes ne tulisulum ga enggam mes etamwel: "Abraham jei Uwa Sanbagiri waakenfer mesam tebal, jega jem temawer Uwa Sanbagiri Jei enggam gam gunu Abraham jei waakena." Ane Uwa Sanbagiri Abraham ga bal, "Am afelna."

Manggarai: Ali hitu rapaky apa ata tulis oné Surak Nggeluk, “itu kali imbin li Abraham oné Mori Keraéng, wiga imbin hitu rékéng hia ata pandé ngoéng de Mori Keraéng.” Landing hitu caron hi Abraham “haé reba de Mori Keraéng.”

Kupang: Jadi ini samua jadi sama ke yang ada tatulis dalam Tulisan Barisi bilang, “Abraham parcaya sang Tuhan, ais Tuhan cap sang dia, orang hati lurus.” Deng ada tulis bilang, “Abraham tu, Tuhan pung tamán.”

Abun: Suk gato Abraham ben ne, an ben tepsu Yefun Allah bi sukdu kwa dik yo gato duwe do, "Abraham onyar kem mo sukdu gato Yefun Allah ki nai an, sane anato Yefun Allah nut mo Abraham do, an sa, tep wa sok mo Yefun Allah bi rus-i it." Sane Yefun Allah ki do, An bi yesyim mo Abraham.

Meyah: Noba mar insa koma ongga ofa otunggom bera angh gij efera jeni Mar Efeyi Ebsi anggot rot sis fob oida, "Abraham ororu Allah oga rot tenten, jefeda Allah ocunc ofa erek osnok egens ongga efen mar ongga oska oskiyai tein guru." Noba Allah tein ejeka Abraham erek efen mohuj egens.

Uma: Jadi', madupa'-mi lolita Buku Tomoroli' to mpo'uli': "Abraham mepangala' hi Alata'ala, pai' ngkai pepangala'-na toe, Alata'ala mpo'uli' kamonoa'-na hi poncilo-na." Toe pai' rahanga'-i bale-na Alata'ala.

Yawa: Ana nande umaso mamo mamaisyo Ayao Amisye so rai mare: “Abraham panave kobe Amisye ai. Amisye po apa anave so raen, weti Po aveti mamai no Amune rai.” Maisyare omai ti, Abraham awainamo Amisye apa arakova pije.


NETBible: And the scripture was fulfilled that says, “Now Abraham believed God and it was counted to him for righteousness,” and he was called God’s friend.

NASB: and the Scripture was fulfilled which says, "AND ABRAHAM BELIEVED GOD, AND IT WAS RECKONED TO HIM AS RIGHTEOUSNESS," and he was called the friend of God.

HCSB: So the Scripture was fulfilled that says, Abraham believed God, and it was credited to him for righteousness , and he was called God's friend.

LEB: And the scripture was fulfilled that says, "And Abraham believed God, and it was credited to him for righteousness," and he was called God’s friend.

NIV: And the scripture was fulfilled that says, "Abraham believed God, and it was credited to him as righteousness," and he was called God’s friend.

ESV: and the Scripture was fulfilled that says, "Abraham believed God, and it was counted to him as righteousness"--and he was called a friend of God.

NRSV: Thus the scripture was fulfilled that says, "Abraham believed God, and it was reckoned to him as righteousness," and he was called the friend of God.

REB: Here was fulfilment of the words of scripture: “Abraham put his faith in God, and that faith was counted to him as righteousness,” and he was called “God's friend”.

NKJV: And the Scripture was fulfilled which says, "Abraham believed God, and it was accounted to him for righteousness." And he was called the friend of God.

KJV: And the scripture was fulfilled which saith, Abraham believed God, and it was imputed unto him for righteousness: and he was called the Friend of God.

AMP: And [so] the Scripture was fulfilled that says, Abraham believed in (adhered to, trusted in, and relied on) God, and this was accounted to him as righteousness (as conformity to God's will in thought and deed), and he was called God's friend.

NLT: And so it happened just as the Scriptures say: "Abraham believed God, so God declared him to be righteous." He was even called "the friend of God."

GNB: And the scripture came true that said, “Abraham believed God, and because of his faith God accepted him as righteous.” And so Abraham was called God's friend.

ERV: This shows the full meaning of the Scriptures. that say, “Abraham believed God, and because of this faith he was accepted as one who is right with God.” Abraham was called “God’s friend.”

EVD: This shows the full meaning of the Scripture that says: “Abraham believed God. And God accepted Abraham’s faith. That faith made Abraham right with God.” Abraham was called “God’s friend.”

BBE: And the holy Writings were put into effect which said, And Abraham had faith in God and it was put to his account as righteousness; and he was named the friend of God.

MSG: The full meaning of "believe" in the Scripture sentence, "Abraham believed God and was set right with God," includes his action. It's that mesh of believing and acting that got Abraham named "God's friend."

Phillips NT: That is what the scripture means when it says: And Abraham believed God, And it was reckoned onto him for righteousness; And he was called the friend of God.

DEIBLER: And so it happened as it is written in the Scriptures: ‘Because Abraham truly trusted in God, he was considered by God to be {God considered that he was} righteous.’ And God also said about Abraham, “He is my friend.”

GULLAH: An dat happen jes like dey write een God Book say, “Abraham trus God, an cause ob dat, all ting been mek right tween esef an God.” An God say, “Abraham me fren.”

CEV: This is what the Scriptures mean by saying, "Abraham had faith in God, and God was pleased with him." That's how Abraham became God's friend.

CEVUK: This is what the Scriptures mean by saying, “Abraham had faith in God, and God was pleased with him.” That's how Abraham became God's friend.

GWV: The Scripture passage came true. It says, "Abraham believed God, and that faith was regarded by God to be his approval of Abraham." So Abraham was called God’s friend.


NET [draft] ITL: And <2532> the scripture <1124> was fulfilled <4137> that says <3004>, “Now <1161> Abraham <11> believed <4100> God <2316> and <2532> it was counted <3049> to him <846> for <1519> righteousness <1343>,” and <2532> he was called <2564> God’s <2316> friend <5384>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Yakobus 2 : 23 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
© 2010-2022
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran