Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [SANGIR]     [PL]  [PB] 
 <<  Ibrani 10 : 15 >> 

Sangir: Su hal᷊ẹ̌ ene tangu, Rohkẹ̌ u Ruata e mal᷊aing nangonggọ u sasahidine si kitẹ. Rohkẹ̌ u Ruata e něhengetang,


AYT: Roh Kudus juga menjadi saksi untuk kita tentang hal ini sebab setelah berkata,

TB: Dan tentang hal itu Roh Kudus juga memberi kesaksian kepada kita,

TL: Maka Rohulkudus pun menyatakan hal itu kepada kita, karena setelah Ia berfirman:

MILT: Dan Roh Kudus pun memberi kesaksian kepada kita, karena sesudah mengatakan sebelumnya,

Shellabear 2010: Lagi pula, Ruh Allah memberikan kesaksian kepada kita;

KS (Revisi Shellabear 2011): Lagi pula, Ruh Allah memberikan kesaksian kepada kita;

Shellabear 2000: Lagi pula, Ruh Allah telah memberikan kesaksian kepada kita;

KSZI: Roh Suci juga memberi kesaksian kepada kita; kerana setelah Dia berfirman,

KSKK: Hal ini disaksikan juga oleh Roh Kudus. Sebab sesudah menyatakan:

WBTC Draft: Roh Kudus juga mengatakan kepada kita tentang hal itu. Mula-mula Ia berkata,

VMD: Roh Kudus juga mengatakan kepada kita tentang hal itu. Mula-mula Ia berkata,

AMD: Roh Kudus juga memberi tahu kita tentang hal ini. Pertama-tama, Ia berkata,

TSI: Roh Kudus juga mengatakan hal yang sama kepada kita dalam ayat yang sudah saya kutip. Begini kata-Nya,

BIS: Mengenai hal itu Roh Allah memberikan juga kesaksian-Nya kepada kita. Roh Allah berkata,

TMV: Roh Allah juga memberikan kesaksian kepada kita. Roh Allah berkata,

BSD: Roh Allah juga memberi kesaksian mengenai hal itu kepada kita.

FAYH: Dan Roh Kudus meyakinkan kita bahwa hal ini benar, karena Ia telah berkata,

ENDE: Hal itu disaksikan oleh Roh Kudus pula. Sesudah sabdaNja:

Shellabear 1912: Maka Ruh Allah pun bersaksi kepada kita: karena setelah ia berfirman,

Klinkert 1879: Maka demikian pon disaksikan kapada kita olih Rohoe'lkoedoes.

Klinkert 1863: Karna Roh-Soetji djoega djadi saksi sama kita.

Melayu Baba: Dan Roh Alkudus pun bersaksi k-pada kita: kerna bila dia sudah kata,

Ambon Draft: Maka itu lagi bersaksi pada kami Roch Kudus.

Keasberry 1853: Maka subab itu Roh Alkudus itupun tulah munjadi saksi pada kita, kurna tutkala Tuhan burkata dahulu,

Keasberry 1866: Maka sŭbab itu Roh Alkudus itupun tŭlah mŭnjadi saksi pada kami, kŭrna tŭtkala Tuhan bŭrkata dahulu,

Leydekker Draft: Maka Rohhu-'lkhudus bersjaksikan 'itu lagi pada kamij.

AVB: Roh Kudus juga memberikan kesaksian kepada kita; kerana setelah Dia berfirman,

Iban: Lalu Roh Kudus mega besaksika pasal nya ngagai kitai, laban lebuh Iya udah nyebut,


TB ITL: Dan <2532> tentang hal itu Roh <4151> Kudus <40> juga memberi kesaksian <3140> kepada kita <2254>, [<1161> <3326> <1063> <4483>]


Jawa: Lan bab iku Sang Roh Suci uga maringi paseksen marang kita,

Jawa 2006: Lan Roh Suci uga maringi paseksi marang kita,

Jawa 1994: Tumraping prekara kuwi Sang Roh Suci uga paring paseksi marang kita mengkéné:

Jawa-Suriname: Roh Sutyi ya wis nyeksèkké bab iki nang Kitab. Gusti ngomong ngéné:

Sunda: Tina hal eta Roh Suci ge geus mere panyaksi, kieu saur-Na mimitina,

Sunda Formal: Hal eta ku Ruh Allah diterangkeun kieu ka urang:

Madura: Parkara gapaneka Errohna Allah apareng jugan kasakseyan ka sampeyan sareng kaula sadaja. Dhabuna Erroh ganeka,

Bauzi: Labihàmu iho nehi ozo. Alat ba fet vameadume vàmadi esuhu im gàhàna lam abo ame bak lam faasi vou mode ledam im lam Yesus lab eloho vàmadehe bak am bak. Labiha labe bak damat ibi iho faina meedam bake gohali ot vai oteme Ala bake lomna ba modem bak ozom bak vabak. Gi Kristusat Aho lab ot vai eloho vàmadehe bak lam gi ab neàdeham bak. Eho etei lab gagoho bak lam ehemo ozome uba gagoho vabak. Ame bak lam Alam Aha Nutabe Neàna labe Aho laha iba tau gagodam bak. Aho gagoho im lam Alat Vameadaha Im Toedahana laba nehi toehe bak ehe bak.

Bali: Roh Ida Sang Hyang Widi Wasa taler maicayang ring iraga kasaksian Idane. Pinih riin Ida masabda asapuniki:

Ngaju: Tahiu hal te Roh Hatalla manenga kea kasaksian akan itah. Roh Hatalla hamauh,

Sasak: Mengenai hal nike Roh Allah ẽndah besaksi tipaq ite,

Bugis: Passalenna gau’éro nabbéréyang towi Rohna Allataala asabbiyan-Na lao ri idi. Makkedai Rohna Allataala,

Makasar: Ri anjo passalaka a’jari sa’bi tommi RohNa Allata’ala mae ri katte. Nakana RohNa Allata’ala,

Toraja: Nakatottongi duka Penaa Masallo’ lako kaleta tu dionato, belanna iatonna mangkamo ma’kada, Nakua:

Duri: Pissenra napassompan Almaseh to kalena ndampangan tau. Na ia joo napamanassa tooi Roh Allataala tonna pauanki' kumua den nakua Puang,

Gorontalo: Wawu pasali boyito pilopobanari mayi lo Roh lo Allahuta'ala loli ayati to kitabi

Gorontalo 2006: Tomimbihu sua̒li boito Rohullah longohi olo osakusii-Lio to olanto. Rohullah lotahuda,

Balantak: Men koiya'a Alus Molinas uga' nompotuutuu' na ko'onta'.

Bambam: Anna nasa'bii toi duka' Penaba Maseho kaha-kaha ia too naua:

Kaili Da'a: Nosa Nagasa nu Alatala wo'u nompakanoto etu ka kita. Niulina iwe'i:

Mongondow: Kon soaáḷ mita tatua Roho i Allah aim bidon doman noguman ko'i naton nana'a,

Aralle: Anna nasa'bii toe' Inaha Masero didiona inde kaha-kaha, naoatee,

Napu: Mewali, barapi paraluu tahaoki popenomba au ntanina bona mohuru dosanta. Popenombana Yesu handami. Hai paturo ide napakanoto wori Inao Malelaha. I lalu Sura Malelaha, Nauliangaake node:

Taa: Pasi i Nosa Mapasing mawali matamanasa resi kita mangkonong palaong to etu. Ia manganto’o ruyu, to’oNya,

Rote: La'eneu dede'ak ndia de, Manetualain Dula Dale na boeo ana fe sakasii neu ita. Manetualain Dula Dale na nafa'da nae,

Galela: De o dodoto manena gena o Gurumi Qatetebi lo wosiputuru. O Gikimoi Awi Jaji ma Buku ma rabaka itemo o Jou wotemo komanena,

Yali, Angguruk: Alem ari fahet Allah hime fanowon inowen oho nit hiyag nisaruk.

Tabaru: Ma ngale ge'ena dau, 'o Ngomasa 'Itebi-tebini mita 'inasitotara to 'ena ma sakisii. 'Ingose,

Karo: Kesah Si Badia pe ersaksi man banta. Perlebe nina,

Simalungun: Dihut do Tonduy Na Pansing manaksihon ai banta, ai ihatahon do lobei,

Toba: Alai dohot do Tondi Parbadia i mangkatindangkonsa tu hita, ai didok do:

Dairi: Tersèngèt i dekket ngo Tendi Perbadia mengindangken taba kita, ai nina ngo,

Minangkabau: Tantang parkaro itu, Roh Allah mambarikan pulo pangakuan-Nyo kabake kito. Roh Allah bakato,

Nias: Sanandrõsa ba da'õ no gõi Ifaduhu'õ Eheha Lowalangi khõda. Iw̃a'õ Eheha Lowalangi,

Mentawai: Iageti pagalaiat nenda leú et, aimuneng'aké leú et ka sia Ketsat Sipunenan ka tubutta. Aikua Ketsat Sipunenan,

Lampung: Tentang hal seno Ruh-Ni Allah ngeni juga kesaksian-Ni jama ram. Ruh-Ni Allah cawa,

Aceh: Keuhai nyan Roh Allah pi na geumeusaksi keugeutanyoe. Roh Allah geupeugah,

Mamasa: Kara-kara iatee napa'pesa'bian duka' Penawa Masero lako kaleta nakua:

Berik: Ane Mafnana Uwa Sanbagirmanaiserem Jeime nes balbabili jeiserem jem temawer. Jei gwanan ga enggam gunu:

Manggarai: Agu Nai Nggeluk kolé téing saka-si oné ité,

Sabu: Jhara lua do naanne do peteleo ma ke ri Henga Deo pa di, ne ane Henga Deo.

Kupang: Tuhan Allah pung Roh Barisi ju ada kasi tau itu hal yang sama kasi kotong. Te Dia parná omong bilang,

Abun: Yefun Allah Gen dom ki subot sukdu bok ré nai men. Ketke An ki sare do,

Meyah: Efena Ebsi tein ocunc rot oida mar insa koma bera erek tenten ojgomu. Jeska sis fob bera runggu gij Mar Efeyi Ebsi rot mar ongga Efena Ebsi agot erek kef oida,

Uma: Jadi', uma-pi mingki' ria pepue' ntani'-na mpohompo' jeko'-ta. Hono'-mi Yesus. Pai' tudui' tohe'e narohoi wo'o-hawo Inoha' Tomoroli'. Hi rala Buku Tomoroli', na'uli'-taka hewa toi:

Yawa: Muno Anawayo Vambunine mo raura kakavimbe wansai mare anakotare umaso mamo no rai tugae. Ama ayao no taiso:


NETBible: And the Holy Spirit also witnesses to us, for after saying,

NASB: And the Holy Spirit also testifies to us; for after saying,

HCSB: The Holy Spirit also testifies to us about this. For after He had said:

LEB: And the Holy Spirit also testifies to us, for after saying,

NIV: The Holy Spirit also testifies to us about this. First he says:

ESV: And the Holy Spirit also bears witness to us; for after saying,

NRSV: And the Holy Spirit also testifies to us, for after saying,

REB: To this the Holy Spirit also adds his witness. First he says,

NKJV: But the Holy Spirit also witnesses to us; for after He had said before,

KJV: [Whereof] the Holy Ghost also is a witness to us: for after that he had said before,

AMP: And also the Holy Spirit adds His testimony to us [in confirmation of this]. For having said,

NLT: And the Holy Spirit also testifies that this is so. First he says,

GNB: And the Holy Spirit also gives us his witness. First he says,

ERV: The Holy Spirit also tells us about this. First he says,

EVD: The Holy Spirit also tells us about this. First he says:

BBE: And the Holy Spirit is a witness for us: for after he had said,

MSG: The Holy Spirit confirms this:

Phillips NT: The Spirit Holy Spirit himself endorses this truth for us, when he says,

DEIBLER: The Holy Spirit also confirms to us that that is true. First the Lord says,

GULLAH: De Holy Sperit, too, da show we dat dem ting yah true fa sho. Fus e say,

CEV: The Holy Spirit also speaks of this by telling us that the Lord said,

CEVUK: The Holy Spirit also speaks of this by telling us that the Lord said,

GWV: The Holy Spirit tells us the same thing:


NET [draft] ITL: And <1161> the Holy <40> Spirit <4151> also <2532> witnesses <3140> to us <2254>, for <1063> after <3326> saying <4483>,


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Ibrani 10 : 15 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel