Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [SANGIR]     [PL]  [PB] 
 <<  Lukas 15 : 7 >> 

Sangir: Tangu, kerene lai su sorga piạ dal᷊uasẹ̌ masaria kahian sěngkatau taumata warạdosa nẹ̌tobatẹ̌, limembo wọu siom pul᷊o sio taumata seng mapia kụ tawahal᷊uas'u měmpẹ̌tobatẹ̌."


AYT: Aku berkata kepadamu, demikianlah akan ada sukacita yang lebih besar di surga atas 1 orang berdosa yang bertobat daripada atas 99 orang benar yang tidak membutuhkan pertobatan.

TB: Aku berkata kepadamu: Demikian juga akan ada sukacita di sorga karena satu orang berdosa yang bertobat, lebih dari pada sukacita karena sembilan puluh sembilan orang benar yang tidak memerlukan pertobatan."

TL: Maka Aku berkata kepadamu: Demikian juga kesukaan di surga kelak sebab satu orang berdosa yang bertobat, lebih daripada sembilan puluh sembilan orang benar yang tak usah bertobat."

MILT: Aku berkata kepadamu, "Akan ada sukacita sedemikian rupa di surga karena seorang berdosa ketika bertobat, melebihi sembilan puluh sembilan orang benar yang tidak mempunyai keperluan akan pertobatan."

Shellabear 2010: Aku berkata kepadamu, demikian pula akan ada kesukaan yang lebih besar di surga atas satu orang berdosa yang bertobat daripada atas sembilan puluh sembilan orang benar yang tidak memerlukan pertobatan."

KS (Revisi Shellabear 2011): Aku berkata kepadamu, demikian pula akan ada kesukaan yang lebih besar di surga atas satu orang berdosa yang bertobat daripada atas sembilan puluh sembilan orang benar yang tidak memerlukan pertobatan."

Shellabear 2000: Aku berkata kepadamu, demikian pula akan ada kesukaan yang lebih besar di surga atas satu orang berdosa yang bertobat daripada atas sembilan puluh sembilan orang benar yang tidak memerlukan pertobatan.”

KSZI: Aku berkata kepadamu bahawa begitu jugalah kegembiraan di syurga kerana seorang yang berdosa bertaubat lebih daripada kegembiraan ke atas sembilan puluh sembilan orang yang benar yang tidak perlu bertaubat.

KSKK: Aku berkata kepadamu: demikian juga akan lebih besar sukacita di surga atas satu orang berdosa yang bertobat daripada atas sembilan puluh sembilan orang benar yang tidak memerlukan pertobatan.

WBTC Draft: Dengan cara yang sama, Aku mengatakan kepadamu, akan ada sukacita yang lebih besar di surga karena satu orang yang berdosa bertobat. Sukacita karena orang yang satu itu lebih besar daripada sukacita karena 99 orang yang benar, yang tidak perlu lagi bertobat.

VMD: Dengan cara yang sama, Aku mengatakan kepadamu, akan ada sukacita yang lebih besar di surga karena satu orang yang berdosa bertobat. Sukacita karena orang yang satu itu lebih besar daripada sukacita karena 99 orang yang benar, yang tidak perlu lagi bertobat.

AMD: Aku berkata kepadamu, di surga juga akan ada sukacita seperti itu dengan satu orang berdosa yang bertobat daripada dengan sembilan puluh sembilan orang benar yang tidak perlu bertobat.”

TSI: Nah, Aku beritahukan kepadamu: Begitu jugalah Allah dan seluruh penduduk surga akan lebih bersukacita karena satu orang berdosa yang bertobat, daripada karena sembilan puluh sembilan orang benar yang tidak perlu bertobat.”

BIS: Nah, begitulah juga di surga ada kegembiraan yang lebih besar atas satu orang berdosa yang bertobat, daripada atas sembilan puluh sembilan orang yang sudah baik dan tidak perlu bertobat."

TMV: Ketahuilah bahawa demikian juga di syurga ada kegembiraan yang lebih besar kerana seorang berdosa bertaubat, daripada kegembiraan kerana sembilan puluh sembilan orang berhormat yang berpendapat mereka tidak perlu bertaubat."

BSD: Lalu Yesus berkata lagi, “Begitu juga di surga. Tuhan lebih senang terhadap satu orang yang berhenti berbuat dosa daripada terhadap sembilan puluh sembilan yang lain yang merasa dirinya tidak perlu berbuat demikian.”

FAYH: "Demikian jugalah seisi surga akan lebih bergembira karena satu orang berdosa yang kembali kepada Tuhan daripada karena sembilan puluh sembilan orang yang tidak pernah meninggalkan jalan yang benar!

ENDE: Maka Aku bersabda kepadamu: Demikianlah dalam surga lebih besar kegembiraan atas satu orang berdosa jang bertobat, dari pada atas sembilanpuluhsembilan jang tak perlu bertobat.

Shellabear 1912: Maka aku berkata kepadamu,demikian pula menjadi kesukaan dalam surga kelak sebab seorang berdosa yang bertaubat, lebih dari pada kesukaan sebab sembilan puluh sembilan orang benar yang tak usah bertaubat.

Klinkert 1879: Bahwa katakoe kapadamoe: Demikian akan ada kasoekaan dalam sorga karena sebab sa'orang orang-berdosa jang bertobat lebih dari karena sebab sambilan-poeloeh sambilan orang benar, jang tabergoena tobat kapadanja.

Klinkert 1863: Bahoewa akoe berkata sama kamoe: Bagitoe djoega nanti ada kasoekaan dalem sorga, dari sebab satoe orang dosa jang bertobat, lebih dari sebab {Luk 5:32} sambilan orang bener, jang tidak perloe tobat.

Melayu Baba: Sahya bilang sama kamu, bgitu-lah nanti ada ksuka'an di shorga atas satu orang berdosa yang bertobat, lbeh deri-pada atas smbilan-puloh-smbilan orang bnar, yang ta'usah bertobat.

Ambon Draft: Aku bilang pada kamu, jang demikijen akan ada ka-suka; an di dalam sawrga, awleh karana satu awrang berdawsa, jang membawa tawbat, lebeh deri akan sem-bilan puloh sembilan awrang adil, jang tijada usah dengan tawbat.

Keasberry 1853: Aku burkata kapadamu, dumkianlah adanya kasukaan itu dalam shorga, apabila sa'orang orang burdosa itu burtaubat, turlebih pula deripada sambilan puloh sambilan orang yang bunar itu, yang tiada burguna burtaubat.

Keasberry 1866: Aku bŭrkata kapadamu, dŭmkianlah adanya kŭsukaan itu dalam shorga, apabila sa’orang orang bŭrdosa itu bŭrtaubat tŭrlebih pula deripada sŭmbilan puloh sŭmbilan orang bŭnar itu yang tiada bŭrguna bŭrtaubat.

Leydekker Draft: 'Aku bersabda pada kamu, bahuwa demikijen 'akan 'ada kasuka`an didalam sawrga 'akan sa`awrang berdawsa jang tawbat, lebeh deri pada 'akan sembilan puloh sembilan 'awrang xadil, jang tijada 'usah 'akan tawbat.

AVB: Aku berkata kepadamu bahawa begitu jugalah kegembiraan di syurga kerana seorang yang berdosa bertaubat lebih daripada kegembiraan ke atas sembilan puluh sembilan orang yang benar yang tidak perlu bertaubat.”

Iban: Nya alai Aku madah ngagai kita, orang di serega din deka lebih agi rami gaga ati lebuh siku ari orang ke bedosa tu nesal ati, ari ke gaga ke semilan puluh semilan iku orang ke lurus ke enda ibuh nesal ati.


TB ITL: Aku berkata <3004> kepadamu <5213>: Demikian juga <3779> akan ada <1510> sukacita <5479> di <1722> sorga <3772> karena <1909> satu <1520> orang berdosa <268> yang bertobat <3340>, lebih dari pada <2228> sukacita karena <3754> sembilan puluh sembilan <1768> orang benar <1342> yang tidak <3756> memerlukan <5532> pertobatan <3341>." [<1909> <1767> <3748> <2192>]


Jawa: Aku pitutur marang kowe: Iya kaya mangkono iku ing swarga bakal ana kabungahan gedhe marga ana wong dosa siji kang mratobat, ngluwihi kabungahan kang tumrap wong sangang puluh sanga kang ora usah mratobat.”

Jawa 2006: Aku pitutur marang kowé: Iya kaya mangkono iku ing swarga bakal ana kabungahan gedhé marga ana wong dosa siji kang mratobat, ngluwihi kabungahan kang tumrap wong sangang puluh sanga kang ora usah mratobat."

Jawa 1994: Ngandela, kaya mengkono uga kaanané ing swarga. Para malaékat bakal padha bungah banget merga ana wong dosa siji sing mratobat, ketimbang karo wong sangang puluh sanga sing ora susah mratobat."

Jawa-Suriname: Ngandela, kaya ngono uga kahanané nang swarga. Para mulékat bakal pada bungah banget, awit ènèng wong dosa siji sing ninggal dosané lan nglakoni urip anyar, ketimbang karo wong sangang puluh sanga sing ora usah.”

Sunda: Nya kitu di sawarga oge, sing percaya, lamun aya jelema doraka saurang anu tobat, kacida matak bungahna, leuwih bungah ku eta anu saurang ti batan ku anu salapan puluh salapan anu geus balener jeung teu perlu tobat deui."

Sunda Formal: Cek Kaula ka aranjeun: Nya kitu oge di sawarga; lamun aya saurang jelema doraka tobat, atohna teh leuwih ti ku nu salapan puluh salapan anu geus balener jeung teu perlu ku pertobat.”

Madura: Bariya keya e sowarga, kagumbira’an se ekarassa polana settong oreng dusa se atobat alebbiyan dhari gumbirana polana sangang polo sanga’ oreng se la pajat bagus ban ta’ parlo atobat."

Bauzi: Labi Alati Aba asum ahoba iuba tau azim damti laha neham bak. Dat faina meedamda vàmtea nibe aho faina meedam bak lam voedume fa ahu neà bak vàmadi meedàmu Alati Aba tau azim damti ame da laba laha deeli ihimo im ot vameaidam meo bak. Lahana dam duada nibe neha, ‘Im gi Alat Aba Aho gagoho im vuzehi vamdesu meedam dam im am bak. Ba akati iho faina meedam bak lam voedume fa ahu neà bak vàmadi meedà?’ lahame ahobat neàdehe dam laba Alati Aba tau azim damti ame dam laba bisi deeli ihimo im ot vameaidam vabak,” lahame ab vameadaham.

Bali: Ida Hyang Yesus nglanturang: “Tiang nuturin ragane, kadi asapunika taler jagi ledang pakayunan Ida Sang Hyang Widi Wasa, santukan wenten jadma dosa adiri sane ngutang dosa-dosannyane. Kaledangan idane punika langkungan ring kaledangan malantaran wenten anak sangang dasa sia diri sane astiti bakti, sane nenten buat malih ngesehin pepinehnyane.”

Ngaju: Nah, kalote kea hong sorga aton kahanjak je labih hai tagal ije biti oloh badosa je hobah bara tagal jalatien puluh jalatien biti oloh je jari bahalap tuntang dia perlu hobah."

Sasak: Tiang badaq side, maraq nike ẽndah lẽq sorge gen araq sukecite saq belẽqan lantaran sopoq dengan bedose saq betobat, ketimbang siwaq pulu siwaq dengan saq sampun keruan kenaq dait ndẽq perlu betobat."

Bugis: Nah, makkuwaniro ri surugaé, engka ariyo-riyong iya lebbi battowaé nasaba toba’na séddié tau madosa, naiya lao ri aséraé pulona aséra tau iya makessingngé dé’é naparellu toba’."

Makasar: Jari kammatommi anjo ri suruga; punna nia’ se’re tau toba’ lania’ karannuang lompoangang, kala salapampulo assalapang tau bajikamo, tenayamo naparallu toba’."

Toraja: Kukua lako kalemi: La susimoto tu kaparannuan lan suruga, belanna misa’ to kasalan mengkatoba’ losong ia na kasera pulona ngkasera to maruru’ penaanna tu tau ussanga kalena tae’mo namanggi’ la mengkatoba’.

Duri: Katappa'i kumua, susi toomi joo den kamarioan la'bi matonggo jao suruga, ke den mesa' tomadosa mengkatoba', na ia to kamarioan nasaba' kasera pulona kasera tomelo, to te'da naparallu mengkatoba'."

Gorontalo: Lapatao ti Isa loloiyo odiye, ”Polele-U mayi ode olimongoli: Odito olo wengahu Allahuta'ala to soroga lebe uda'a to tawu ngota ta hemolohutuwa dusa motobati popobandingiyo mao lo wenga-Hiyo to ta tiyolopulu wawu tiyolota ta banari ta dila paralu motobati.”

Gorontalo 2006: Naa, oditolo olo tosologa woluo wengahe ulebe udaa̒ totaa ngota odusa molilihu, wolo taa tio lopulaa tio lota tamaa lopiohe wau diila palalu molilihu."

Balantak: Bantilkonon-Ku na ko'omuu se' koiya'a uga' na surugaa. Isian men bo kobeles tuu' kalu isian sa'angu' mian dosaon men nonsosolimo ka' nangkadaraimo gau'na men ba'idek. Pongkobelesi labi tia belesna siompulo' sio' mian men pore men sian mamaraluukon monsosoli ka' mangkadarai gau'na men ba'idek.”

Bambam: Kutulasangkoa', setonganna susim too duka' yabo suhuga, maka' deem mesa to madosa untihokongam gau' kadakena ditilalla'i puha ia anna la indo to kaseha pulo kaseha to malolo to tä'um manggi' untihokongam gau'na.”

Kaili Da'a: Iwetu wo'u ri suruga. Neliu nggadambapa Alatala ante malaekana manggita samba'a tau naja'a powiana to majea nggari silakana pade manggita siompulu bo siomba'a tau to nanoa rarana to mana paraluu majea."

Mongondow: Baí poguman-Kudon ko'i monimu: natua doman ing kon soroga. Moḷoben totok pia ing gina lantaran tobatuí intau inta ain nogogai nogaid kon dosa. Pia ing gina tatua mo'iliu kom pia ing gina ko'i monia inta siow nopuḷuh bo siow inta ain nopira bo diaídon moparaḷu mogogai mogaid kon dosa."

Aralle: Kupainsangngikoa', la noa tunto nei' yaho di suruka la aha pa'rame-rameang ang käyyäng puha ke ahai mesa to madosa ang mengkatoba' andana ke ahai kamehsa pulona kamehsa tau ang danne' pahallu mengkatoba'."

Napu: Nodo wori i suruga, ane hadua tauna au madosa menoso hangko i dosana, melumbu kamatanana Pue Ala mampokatana tauna iti pane hahio pulona hai hahio tauna au manoto au bara paraluu menoso."

Taa: Wali Aku manganto’oka komi, ewa see seja to mawali ndate saruga. Apa ane re’e samba’a tau to madosa to majea, bae kojo kandende ndaya nto saruga. To sana-sanang sira mampobuuka tau to samba’a to majea etu sakowa mampobuuka tau to sio mpuyu pei sio to taa majea. Naka pei tau etu taa majea apa mampobuuka tare dosanya.”

Rote: Naa, leondiak boe nai nusa so'da ka hapu namahokok fo matua lena soaneu hataholi masala-masingok esa tukatei-saledale, neme hataholi siohulu sio fo malole so de ta paluu tukatei-saledale so'on."

Galela: Ngohi totemo, nakoso o nyawa moi la kanaga de awi dorou eko de ami dorou so una eko muna magena imatoba de imatoduba, de o sorogaka asa o nali ilamo, de lo o nali magena asa foloi ilamo de o nali ma ngale o nyawa yamorisiwo de siwo, kiaka manga sininga itotiai so upa he imatoba de imatoduba."

Yali, Angguruk: Hiyag isibareg, "Ap misig siyag-siyag ane turuk angge famen embeselug Allah fam wenggel haruk halug wam domba hiyaharisi ahun inowen ahiyeg harisi hag toho Allah otsi poholmonen oho enehiyeg hahup, it enebe teng uhan (sembilan puluh sembilan) fano ane eneg turukon fahet enehiyeg hahup fug," ulug hiyag isibag.

Tabaru: Tinidongose ne'ena: Koge'enali mita 'o sorogaaka ma Jo'oungu ma Dutu posironga womorenoka, de 'awi mala'ekati mita 'ikokimorene ma sala ngaro ka moi yosowo-sowono yomaogoro 'o sowono yodiai de yolio ma Jo'oungu ma Dutuka. Ge'ena 'ifoloi yodomorene de godagee yanagi siwo de siwo yoti-tiaiou koiparaluuwau yotoba."

Karo: Kukataken man bandu: Belinen pe keriahen i Surga nandangi sekalak perdosa si jera asangken si siwah pulu siwah kalak si akapna ia benar dingen la perlu jera."

Simalungun: Huhatahon ma bani nasiam, usih hujai, buenan do malas ni uhur i nagori atas mangidah sada pardousa, na ra paubahkon uhurni, ase mangidah siah puluh siah parpintor, na so pala paubahkon uhur ni sidea.”

Toba: Hudok ma tu hamu: Suman tusi do gumodang las ni roha di banua ginjang mida sipardosa sahalak, na olo paubahon rohana, asa mida siapulu sia partigor, na so pola paubahon rohanasida.

Dairi: Kudokken mo bai ndènè, bagidi ngo bang i sorga i pè! Loloon ngo Tuhan i mengidah sada kalak perdosa sienggo mertobat, ulang pada mengidah sisibah puluh sibah kalak sibennar siso pella mertobat."

Minangkabau: Nah, baitu pulolah ka adaannyo di sarugo, ado sukocito nan labiah gadang untuak surang urang badoso nan batobaik, daripado untuak sambilan puluah sambilan urang nan lah elok, nan indak paralu lai batobaik."

Nias: Si manõ gõi, so wa'omuso dõdõ sabõlõbõlõ ba zorugo bõrõ niha samalalini era'era he ha samõsa, moroi ba niha si siw̃a wulu a siw̃a niha si sõkhi si lõ moguna mamalalini era'era."

Mentawai: Oto kisedda leú te ka manua, bulat puangkakat baga sabeu, kalulut katubabau nia paatuat sara sirimanua, belé peilé ka sia sisiba ngapulu siba, simaroipo baga, aipoí táan leú maperlu rabauaké paatuatda."

Lampung: Nah, injuk reno juga di surga wat keriangan kik sai jelma bedusa betubat, jak siwa puluh siwa jelma sai benor sai mak perlu lagi betubat."

Aceh: Meunan kheueh lam syeuruga na keugeumbiraan nyang leubeh rayeuk ateueh sidroe ureuëng nyang meudesya jitobat nibak desya-desya jih nyan, nibak sikureueng ploh sikureueng droe nyang ka jroh dan hana peureulée jitobat le."

Mamasa: Kutulasangkoa' sitonganna, susimi duka' yao suruga ke denganni mesa to kasalaan mengkatoba' marru didoresan ia anna la to kasera pulona kasera to malolo to ta'mo manggi' mengkatoba'.”

Berik: Ane Yesus gamjon aaiserem ga nasipmini, "Ane jes gemerserem aaiserem jegme gemer. Ai ims towas-towastababili, Uwa Sanbagiri ane malaikata taman waaken-giribe ini jemna saaser-saasersusfer gangge folbamini angtane daamfenna jei jam gam tikwenaram etam-etamawer, angtane 99 afweraiserem jemniwer jei aa jei ge gubilirim enggame, 'Ai etam-etama fas, ai safnant ai ajama tikweyan etam-etamawer.'"

Manggarai: Aku taé agu méu: Nenggitu kolé néng naka éta Surga, landing tesern cengata ata ndékok, céwé naka oné mai landing ata siot ciokmpuluciok ata molor, ata toé sékékd te tesers.”

Sabu: Nah, mina harre lema ke pa era do mmau do megala, do ta era ne mengallu nge nga kehaka dhara do dhai tarra, ki era heddau do jharra ngati dhara lubhu harro nga menyilu, ti do heo nguru heo ddau do woie nga do dho tenge ke ta jharra ri."

Kupang: Naa, di sorga ju bagitu. Kalo ada satu orang sala yang tobat, ais kambali pi Tuhan, sorga pung isi samua sanáng. Dong lebe sanáng tagal ini satu orang yang kambali pi Tuhan, dari sambilan pulu sambilan orang yang idop lurus, deng sonde ilang jalan.”

Abun: Sane dom yetu ge dik yo kwet kadit sukibit gato an ben ne, ete an brek ma jammo Yefun it yo, bere Yefun Allah mo gu mit at wa yetu ge dik ne wai kadit yetu ge musyu musi sop musi gato ben sukndo tepsu Yefun mit, ye gato kwet suga nyim ne wé re."

Meyah: Erek koma tein, rua ongga ringker gu mebaga bera rudou efaga ouka ekirsa rot osnok egens ongga emeesa joug efen mar ongga oska fob jeska rusnok setka cinja tohkuru noba cinja tohkuru ongga rusujohu oida rinemeesa joug rerin mar ongga oska guru."

Uma: Wae wo'o, ane hadua topojeko' medea ngkai jeko'-na, meliu kagoe'-ra ihi' suruga mpokagoe'-i ngkai kagoe'-ra mpokagoe' sio mpulu' sio tauna to monoa' po'ingku-ra, to uma-ra-rana mingki' medea.

Yawa: Maisyare omaisy tavon, Amisye pe apa naite awa manayanambe no no munijo ntiti manakoe rave weye vatane intabo sakinavo apa ayao kakaije rai, weti mo awa manayanambe vatano mansano abusyine kaimambisy eane kaimambisy mansai rakivan, nanawirati wo taune makarae ware onawamo manuga mamaisy ti ware usakinavo ayao kakai rai jewen kai.”


NETBible: I tell you, in the same way there will be more joy in heaven over one sinner who repents than over ninety-nine righteous people who have no need to repent.

NASB: "I tell you that in the same way, there will be more joy in heaven over one sinner who repents than over ninety-nine righteous persons who need no repentance.

HCSB: I tell you, in the same way, there will be more joy in heaven over one sinner who repents than over 99 righteous people who don't need repentance.

LEB: I tell you that in the [same] way, there will be more joy in heaven over one sinner who repents than over ninety-nine righteous people who have no need of repentance.

NIV: I tell you that in the same way there will be more rejoicing in heaven over one sinner who repents than over ninety-nine righteous persons who do not need to repent.

ESV: Just so, I tell you, there will be more joy in heaven over one sinner who repents than over ninety-nine righteous persons who need no repentance.

NRSV: Just so, I tell you, there will be more joy in heaven over one sinner who repents than over ninety-nine righteous persons who need no repentance.

REB: In the same way, I tell you, there will be greater joy in heaven over one sinner who repents than over ninety-nine righteous people who do not need to repent.

NKJV: "I say to you that likewise there will be more joy in heaven over one sinner who repents than over ninety–nine just persons who need no repentance.

KJV: I say unto you, that likewise joy shall be in heaven over one sinner that repenteth, more than over ninety and nine just persons, which need no repentance.

AMP: Thus, I tell you, there will be more joy in heaven over one [especially] wicked person who repents (changes his mind, abhorring his errors and misdeeds, and determines to enter upon a better course of life) than over ninety-nine righteous persons who have no need of repentance.

NLT: In the same way, heaven will be happier over one lost sinner who returns to God than over ninety–nine others who are righteous and haven’t strayed away!

GNB: In the same way, I tell you, there will be more joy in heaven over one sinner who repents than over ninety-nine respectable people who do not need to repent.

ERV: In the same way, I tell you, heaven is a happy place when one sinner decides to change. There is more joy for that one sinner than for 99 good people who don’t need to change.

EVD: In the same way, I tell you, heaven is a happy place when one sinner changes his heart. There is more joy for that one sinner than there is for 99 good people that don’t need to change their hearts.

BBE: I say to you that even so there will be more joy in heaven when one sinner is turned away from his wrongdoing, than for ninety-nine good men, who have no need of a change of heart.

MSG: Count on it--there's more joy in heaven over one sinner's rescued life than over ninety-nine good people in no need of rescue.

Phillips NT: I tell you that it is the same in Heaventhere is more joy over one sinner whose heart is changed than over ninetynine righteous people who have no need for repentance.

DEIBLER: I tell you(pl) that similarlyGod will be very happy about each and every sinner who turns from doing evil. God does not need to be happy about ninety-nine people who think that they are [IRO] righteous and think that they do not need to turn from doing evil.

GULLAH: A tell oona, same fashion, dem wa een heaben rejaice weneba eben jes one sinna change e sinful way an do wa God wahn um fa do. Fa true, dey rejaice fa dat one mo den fa ninety-nine oda res wa tink say dey ain haffa change dey way.’”

CEV: Jesus said, "In the same way there is more happiness in heaven because of one sinner who turns to God than over ninety-nine good people who don't need to."

CEVUK: Jesus said, “In the same way there is more happiness in heaven because of one sinner who turns to God than over ninety-nine good people who don't need to.”

GWV: I can guarantee that there will be more happiness in heaven over one person who turns to God and changes the way he thinks and acts than over 99 people who already have turned to God and have his approval."


NET [draft] ITL: I tell <3004> you <5213>, in the same way <3779> there will be <1510> more joy <5479> in <1722> heaven <3772> over <1909> one <1520> sinner <268> who repents <3340> than <2228> over <1909> ninety-nine <1768> <1767> righteous people <1342> who <3748> have <2192> no <3756> need <5532> to repent <3341>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Lukas 15 : 7 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel