Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [SANGIR]     [PL]  [PB] 
 <<  Matius 24 : 24 >> 

Sangir: U kai sarung luměto mahang kristus e ringangu mahang nabi. I sire sarung měmpẹ̌koạ manga hal᷊ẹ̌ makadal᷊inaụ dingangu makạl᷊aherang mědeạu makaakal᷊ẹ̌, sěngapam botonge sarang su kawanuan Duata ewe lai.


AYT: Sebab, kristus-kristus palsu dan nabi-nabi palsu akan muncul dan akan mengadakan tanda-tanda yang besar dan mukjizat-mukjizat sehingga menyesatkan, jika mungkin, bahkan mereka yang terpilih.

TB: Sebab Mesias-mesias palsu dan nabi-nabi palsu akan muncul dan mereka akan mengadakan tanda-tanda yang dahsyat dan mujizat-mujizat, sehingga sekiranya mungkin, mereka menyesatkan orang-orang pilihan juga.

TL: Karena beberapa Kristus palsu dan nabi palsu akan terbit, serta mengadakan pekerjaan yang ganjil sekali dan perbuatan yang heran, supaya menyesatkan, jikalau boleh, orang yang terpilih itu juga.

MILT: Sebab mesias-mesias palsu dan nabi-nabi palsu akan dimunculkan, dan mereka akan memberi tanda-tanda yang dahsyat dan keajaiban-keajaiban sehingga menyesatkan, bahkan jika mungkin mereka yang terpilih.

Shellabear 2010: Karena akan datang banyak al masih dan nabi yang palsu. Mereka akan memberikan tanda-tanda ajaib yang dahsyat serta juga berbagai mukjizat, supaya kalau bisa, mereka menyesatkan orang-orang pilihan-Nya juga.

KS (Revisi Shellabear 2011): Karena akan datang banyak al masih dan nabi yang palsu. Mereka akan memberikan tanda-tanda ajaib yang dahsyat serta juga berbagai mukjizat, supaya kalau bisa, mereka menyesatkan orang-orang pilihan-Nya juga.

Shellabear 2000: Karena akan datang banyak al masih dan nabi yang palsu. Mereka akan memberikan tanda-tanda ajaib yang dahsyat serta juga berbagai mukjizat, supaya kalau bisa, mereka menyesatkan orang-orang pilihan-Nya juga.

KSZI: Kerana beberapa al-masih palsu dan nabi palsu akan datang dengan pelbagai mukjizat serta keajaiban untuk menipu orang. Sebilangan umat pilihan Allah pun turut terpedaya.

KSKK: Sebab akan muncul Kristus yang palsu dan nabi-nabi yang palsu, yang akan mengerjakan tanda-tanda dan mukjizat-mukjizat sekian besar sampai orang pilihan Allah pun dapat diperdaya, seandainya itu mungkin.

WBTC Draft: Aku katakan ini karena pada waktu itu akan muncul banyak kristus palsu dan nabi-nabi palsu. Mereka akan membuat banyak tanda ajaib dan mukjizat. Mereka melakukan itu untuk menipu umat Allah, sekiranya hal itu mungkin.

VMD: Aku katakan ini karena pada waktu itu akan muncul banyak kristus palsu dan nabi-nabi palsu. Mereka akan membuat banyak tanda ajaib dan mukjizat. Mereka melakukan itu untuk menipu umat Allah, sekiranya hal itu mungkin.

AMD: Kristus-kristus palsu dan nabi-nabi palsu akan muncul untuk melakukan banyak tanda ajaib dan mukjizat. Mereka berusaha menyesatkan umat pilihan Allah, jika memungkinkan.

TSI: Karena nanti ada banyak orang yang muncul dan melakukan berbagai macam keajaiban hebat untuk menipu kalian. Mereka akan mengaku sebagai nabi, bahkan ada juga yang mengaku sebagai Kristus. Tipuan mereka sangat luar biasa, hingga orang-orang pilihan Allah pun hampir-hampir ikut disesatkan oleh mereka.

BIS: Sebab akan muncul penyelamat-penyelamat palsu dan nabi-nabi palsu. Mereka akan mengerjakan perbuatan-perbuatan yang luar biasa, dan keajaiban-keajaiban untuk menipu, kalau mungkin, umat Allah juga.

TMV: Penyelamat palsu dan nabi palsu akan datang. Mereka akan melakukan mukjizat dan keajaiban untuk menipu orang, bahkan umat pilihan Allah pun tertipu.

BSD: Sebab, nanti akan muncul orang-orang yang mengaku sebagai penyelamat padahal mereka bukan penyelamat. Akan muncul juga orang-orang yang mengaku sebagai nabi padahal mereka bukan nabi. Mereka akan melakukan hal-hal yang luar biasa dan ajaib untuk menipu orang, dan kalau mungkin umat Allah juga.

FAYH: Karena banyak Kristus palsu dan nabi palsu akan muncul, dan mereka akan membuat banyak mujizat yang hebat sekali, supaya jika mungkin umat pilihan Allah sekalipun akan ditipunya.

ENDE: Karena akan muntjul banjak Kristus palsu dan nabi palsu, dan mereka akan mengerdjakan tanda-tanda gandjil dan perbuatan-perbuatan adjaib, sehingga andaikata mungkin, orang-orang pilihanpun disesatkan.

Shellabear 1912: Karena beberapa al-Maseh yang dusta dan nabi-nabi yang dusta akan datang kelak, serta menunjukkan 'alamat yang besar-besar dan mujizat pun; supaya disesatkannya orang-orang pilihan itu pun, jikalau boleh.

Klinkert 1879: Karena beberapa almasih doesta dan nabi doesta pon akan bangkit dan mengadakan beberapa tanda besar-besar dan moedjizat, sampai kalau bolih orang pilihan pon hendak disesatkannja.

Klinkert 1863: {Ula 13:1; 2Te 2:11} Karna nanti bangoen Kristoes djoesta dan nabi-nabi djoesta, dan berboewat tanda-tanda besar dan kaheiranan, maoe (kaloe bolih) memboedjoek orang pilihan djoega.

Melayu Baba: Kerna nanti terkluar palsu punya Almaseh dan palsu punya nabi-nabi, dan dia-orang nanti kasi tanda-tanda yang bsar dan perkara yang hairan; sampai ssatkan, kalau boleh, orang pilehan skali pun.

Ambon Draft: Karana akan berdatang babarapa Christos dusta dan nabi-nabi dusta dan akan kasi tanda-tanda jang besar dan mudjisat-mudjisat, sopaja dji-kalaw bawleh marika itu me-njasatkan lagi awrang-awrang pilehan.

Keasberry 1853: Kurna bubrapa Almasih dusta, dan nabi dusta akan burbangkit, mungadakan bubrapa mujizat busar busar dan ajaib; maka sampielah jikalau bulih, orang yang dipilih itu, handak disusutkannya.

Keasberry 1866: Kŭrna bŭbrapa Almasih dusta, dan nabi dusta akan bŭrbangkit mŭngadakan bŭbrapa mujizat bŭsar bŭsar, dan ajaib, maka sampielah jikalau bulih orang yang dipileh itu handak disŭsatkannya.

Leydekker Draft: Karana babarapa Mesehh dusta, dan Nabij 2 dusta 'akan berdirij, dan 'akan meng`adakan tanda besar 2, dan babarapa 'uxdjubet, hhataj maka (djikalaw bawleh) 'ija 'akan menjasatkan lagi 'awrang pilehan.

AVB: Kerana beberapa kristus palsu dan nabi palsu akan muncul dan menunjukkan pelbagai mukjizat serta keajaiban untuk memperdaya orang, kalau boleh termasuk umat pilihan.

Iban: Laban Kristus ti pelesu, enggau nabi ti pelesu endang deka pegari, lalu ngereja kereja ajih, enggau kereja ti nyelai, kena sida nesatka nembiak ti udah dipilih Allah Taala, enti ulih.


TB ITL: Sebab <1063> Mesias-mesias palsu <5580> dan <2532> nabi-nabi palsu <5578> akan muncul <1453> dan <2532> mereka akan mengadakan <1325> tanda-tanda <4592> yang dahsyat <3173> dan <2532> mujizat-mujizat <5059>, sehingga <5620> sekiranya <1487> mungkin <1415>, mereka menyesatkan <4105> orang-orang pilihan <1588> juga. [<2532>]


Jawa: Sabab kristus-kristus palsu lan nabi-nabi palsu bakal muncul sarta padha nganakake tandha-tandha kang nggegirisi lan mukjijat-mukjijat; saupama bisaa mangkono, iku padha arep nasarake para wong pilihan uga.

Jawa 2006: Sabab Mésias-mésias palsu lan nabi-nabi palsu bakal muncul sarta padha gawé pratandha-pratandha gedhé lan kaélokan-kaélokan kanggo nasaraké, saupama bisa iya tumrap para kang pinilih.

Jawa 1994: Sebab kristus-kristus palsu lan nabi-nabi palsu bakal padha njedhul, sarta padha nindakaké mujijat-mujijat lan kaélokan-kaélokan kanggo nasaraké wong. Malah yèn bisa, iya arep nasaraké umat pilihané Gusti Allah.

Jawa-Suriname: Awit kristus-kristus palsu lan nabi-nabi palsu bakal pada njedul lan bakal pada nindakké mujijat-mujijat lan tanda-tanda sing nggumunké kanggo nyasarké wong. Malah semunggoné bisa ngono arep nyasarké para pilihané Gusti Allah.

Sunda: Sabab bakal loba Kristus palsu jeung nabi-nabi palsu; maranehna bakal nyarieun kaahengan jeung kaajaiban pikeun nipu, lamun bisa mah ka umat pilihan Allah oge.

Sunda Formal: Sabab bakal muncul al masih-al masih palsu jeung nabi-nabi palsu, ngayakeun tanda-tanda anu hebat jeung sakur nu matak helok; nepi ka mun bisa mah jelema-jelema beunang milih tea ge, rek disasabkeun.

Madura: Sabab bakal dhatengnga panyalamet-panyalamet se palsu ban bi-nabbi se palsu. Reng-oreng jareya bakal mabadha’a kon-lalakon se lowar biyasa, sarta kaajiban-kaajiban kaangguy nepo oreng, ja’ ekennenga rowa, ommat peleyanna Allah keya.

Bauzi: Eho gi neham bak ozome uba labi gagoho bak. Ame di labe damat lehe bak aaha vab dàt im nehasu vameadamna uho ai tame. ‘Em abo Alat Gagu Fihasi Vimteme Oluhu Dat Boehàda am tame,’ lahame giomim gagodamda modeo, ‘Alat Am im eba gagu eho ot vai dam bake ahate vameaidahada em ame Da am tame,’ lahame giomim gagodamda modeo, labihasu duzu vameadam dam uho aa tame. Ame dam labe nehi ozo, ‘Damat fà im ibida aime iba tuse,’ lahame ozome ahit na damat ihimo modem biem im feàna lamti abo damat fet aame àvodi meedamna lamti labihasu meedam labe dam duada zoho vedi imbo tibame ame im laba tu vuzeheda tame. Ame giomim vameadam dam labe iho lab vou li vameadam im lam Alat Aho fi hasi vame Am damalehe dam labe aime vuzehem bak mom bak lam ame dam labe iho ozobohuna ahit, ‘Modi aase,’ lahame vameada tame. Labihadamnàme Alat fi hasi vame Am damalehe dam labe ba ame bak lam modem vabak.

Bali: Sawireh liu lakar ada teka anak ane ngaku-ngaku Sang Prabu Ane Kajanjiang baan Ida Sang Hyang Widi Wasa muah nabi-nabi palsu, ane lakar ngadakang praciri ngangobin muah ane tawah-tawah. Yen kapo kaprasida baana ia misadia ngapus parakaula seselikan Ida Sang Hyang Widi Wasa.

Ngaju: Basa kareh lembut kare panyalamat pananjaro tuntang kare nabi pananjaro. Ewen kareh malalus kare gawi je lala-lalau kahaie, tuntang kare taloh heran hapa mananjaro, amon tau mananjaro ungkup ain Hatalla kea.

Sasak: Sẽngaq almasih-almasih palsu dait nabi-nabi palsu gen dateng. Ie pade gen miaq tande-tande saq luar biase dait macem-macem muqjizat jari nipu, lamun bau dengan-dengan saq sampun tepilẽq siq Allah ẽndah.

Bugis: Saba’ mompoi matu pappassalama’-pappassalama’ palsué sibawa nabi-nabi palsué. Napogau’i matu gau’-gau’ iya makalallaingngé sibawa mappahérang-hérangngé untu’ pabengnguwang, naullé umma’-Na muto Allataala.

Makasar: Nasaba’ lania’ sallang battu siapa are tumappasalama’ patipu, siagang na’bi-na’bi patipu. Lanappicinikangi ke’nanga gau’-gau’ teai sipatoka lompona siagang appakalanna’-lannasaka, sollanna akkulle, manna umma’Na Allata’ala lanatipu todong.

Toraja: Belanna ba’tu pira-pira tu Kristus tang tongan sia nabi tang tongan la bendan, tu umpabu’tu tanda kalle-kallean tongan sia penggauran memangngan, kumua anna ma’papusa moi na iatu to ditonno’, ke la ma’din siai.

Duri: Nasaba' buda nabi tangtongan sola tossanga kalena tomangpasalama' la mpangpekitan kalena. La mpugauk mangrupa-rupa tanda mejangngaran sola panggaukan mekalajatan, la mpalao sala tau, na ke wa'dingngi moi too umma'-Na Puang Allataala.

Gorontalo: Sababu ngohuntuwa te almasih dila lonto Allahuta'ala wawu mongonabi dila lonto Allahuta'ala, ma timimbulu mayi wawu timongoliyo ma mohutu tuwo-tuwotala mo'oherani wawu mujijat ngohuntuwa sambe wonu deu mowali timongoliyo mopolapala olo tawu-tawuwala ta tilulawoto Allahuta'ala.

Gorontalo 2006: Sababu malumenetai tahi poa̒ahua paaluti wau mongo nabi paluti. Timongolio mamokalaja mao̒ totoonulalo huhutu upolu-pulutuo̒ wau momoo̒o-linggolabewalo, wonu mowali, umati lo Allahu Taa̒ala olo.

Balantak: Gause pansalamatkon borek tia minti nabi-nabii bo taka. Raaya'a bo mingilimang oos men pore tuu' ka' upa kosamba' bo pangakalianna mian, maupo mian men ia rurukimo Alaata'ala bo mian-Na. Uga' pi'akalionna i raaya'a kalu too pokoonna.

Bambam: Aka la buda too tau naägä'i naua: ‘Kaom too indo To nalanti' Puang Allataala.’ Anna deem toi la muuai: ‘Kaom too mesa nabi.’ Anna indo tau la deem duka' pa'pogausam mepilla'-pilla' napadadi anna tanda memängä-mängä, aka naua pattujunna: ‘Umba ke deenni tau to puha dipilei kubaba bulim.’

Kaili Da'a: Sabana kana meumba tau topodawa to mompangaku iramo Magau to Mompakasalama, pade meumba wo'u nabi-nabi topodawa to mompowia tandai-tandai to nipogumaa bo kabaraka-kabaraka ala mombabagiu tau. Ane mamala nau tau-tau to nipelisi Alatala rabagiu ira wo'u!

Mongondow: Sin oyúon im mongaku ki Mesias bo mongaku nabi ta'e mosia tua intaubí mongongakaḷ, tongá mosia im mogaid doman kon tanda mita inta moḷoben bo soáḷ mita inta mokoherang sahingga in aka mobalí, yo mosia imokoákaḷ doman kon intau mita inta aim pinilí.

Aralle: Aka' mai'di la sule ang unsanga kalaena 'To Dilanti' la Mepasalama'' ampo' setonganna tadiaetee'. Anna la aha toe' ang unsanga kalaena 'nabi' ampo' setonganna tadiaetee'. La umpapia ang mepusa'-pusa' anna malai disanga si'da 'to pepasalama'' bahtu' 'nabinna Dehata,' ampo' pahtuyunna la umbulitu' hupatau, moi petauanna Puang Alataala.

Napu: Lawi ina hawe bosa tauna au mepakanawo au mouli kaihirana Datu Topehompo, ba au mouli kaihirana nabi. Ina mobabehihe tanda kuasa hai tanda au metingkarai bona mopakanawohe bosa tauna. Ane kepeisa, mogalo tauna au napilei Pue Ala, rapakanawo wori.

Taa: Apa ri tempo etu boros tau to damangawutis tau, sira manganto’o, ‘Aku semo i Kerisitu, Makole parajanji i mPue Allah.’ Pasi re’e seja to manganto’o, ‘Aku semo to pantuntu tuntu i mPue Allah.’ Tau etu sira damangika palaong to taa rapobiasa to mawali tondong resi tau, pasi palaong to mampakaipu raya ntau. Sira mangika palaong to etu apa sira mampobuuka bara maya mangantipu yau tau, nempo tau to natipu etu tau to roomo napilis i mPue Allah.

Rote: Nanahu, neukose mana soi-tefa pepeko kala, ma nabi pepeko kala ala to'da mai. Fo neukose ala tao tatao-nono'i matua ina la ma manda'di beu kala soaneu sanga tao leondia fo ala ke'di-ndiu la Manetualain hataholi kamahehele nala.

Galela: Sababu o bi Salamati ma Kolano ikokulai de o bi nabi ikokulai asa yahino de yaaka o nonako ihahairani la o nyawa yadala gena yakulai. Nako yaaku, o nyawa la o Gikimoi Awi nyawa wahihiri ona magena lo yakulai.

Yali, Angguruk: Ap enele si uruk inap waharuk lit, 'An Mesias ino waharuk lahi, an wene hiyag hisaruk nahun nabi waharuk lahi,' il wamuhupteg poholmonen turuk ane til ap hihir enebil wamuhup. Ari til waharuk lit Allahn mumal eneptisiyon oho ke hareyon hiyag isaruk lit inindi ninap enebuhuk puhup.

Tabaru: Sababu dua 'asa yoboa yosilaha-laha ma ngeluku de 'o nabii-nabii ma ngeluku. 'Ona 'asa yodiai 'okia sonaa gee kobiasawa de 'o no-nako 'ihera-herangi la yosiliba, de poilia ma Jo'oungu ma Dutu wi kawasa mita.

Karo: Sabap reh me Raja Penampat palsu ras nabi-nabi palsu; ibahanna me tanda-tanda sengget si mbelin, sabap atena, adi banci, gelah papak kalak si nggo ipilih Dibata.

Simalungun: Ai na roh do kristus siparladung ampa nabi siparladung, mambahen tanda na banggal ampa halongangan, laho pakahouhon na dob tarpilih in, ambit na tarbahen.

Toba: Ai na hehe do sogot angka Kristus pargapgap dohot angka panurirang pargapgap, patupahon tanda na balga dohot halongangan, laho mangaliluhon nang angka na pinillit, ia na tarbahen.

Dairi: Kerna merrohen ngo seggen sipaluah palsu dekket nabi palsu. Matcam ngo bagèna ibakin kalak idi ulaan mahantu dekket kelengangen-kelengangen lako menipu jelma. Janah mula ndorok, dekket ngo katèna ginemgem Dèbata sienggo terpilih idi.

Minangkabau: Dek karano isuak, ka bi datang panyalamaik-panyalamaik palasu, sarato jo nabi-nabi palasu. Inyo ka mampabuwek karajo-karajo nan luwa biaso, sarato jo karajo-karajo nan ganjie, untuak mangicuahi urang, jikok mungkin umaik Allah pun ka dikicuahnyo pulo.

Nias: Ba maoso dania zangorifi ba sama'ele'õ sofaya andrõ. Lafazõkhi dandra sebua awõ gila'ila ba wamaelungu niha, na tola ba lafaelungu gõi mbanua nituyu Lowalangi andrõ.

Mentawai: Babara te sia sipaarau sipatataju, samba tai nabi sipatataju. Ragagalai te kerek sabeu, samba kiseiet, bulé rapataju sirimanua; sambat ké momoi baí nia sambat sapaamian Taikamanua rapatataju.

Lampung: Mani haga muncul penyelamat-penyelamat palsu rik nabi-nabi palsu. Tian haga ngeguaiko perbuatan-perbuatan sai luar biasa, rik keajaiban-keajaiban untuk nipu, kik mungkin, umat Allah juga.

Aceh: Sabab teuma jiteuka nyang jiaku droe jih nyang ba seulamat teuma nyan na kheueh peuleusu dan nabi-nabi peuleusu. Awaknyan teuma jipeubuet buet-buet nyang luwa biasa hibat jih, dan buet-buet nyang ajaéb keu jeuet jiteumipée, meunyoe jeuet, umat Po teu Allah pih jitipée cit.

Mamasa: Annu la buda kendek to ussanga kalena To nabassei bayu-bayu Puang Allata'alla sola to ussanga kalena nabi. La dengan kara-kara kamai napogau' anna la umpadadi tanda memangnga-mangnga, annu kela malai sae lako to napile Puang Allata'alla napapusa.

Berik: Taterisi jemnaiserem ijama tebabiyen, aam temawer angtane ol kapkaiserem jei sege forobisenye, ane ga sege gubisi enggame, 'Aiba Mesiasam.' Ane angtane akar-akarem nabif gwelaiserem jei mese ga sege forobisenye. Ane jei bwembwema teisyena ane bwembwema unggwandwasususerem ga sene eyebaabisi enggalfe angtane jem gam ne afaf-afaftababife, jega enggalf jei gam ne tikwebitif. Ane jei angtane Uwa Sanbagiri aa jes destabaabilirim, jei ga jes ne unggwasbaabif jam afaf-afaftababife.

Manggarai: Ai mésias-mésias tangké agu nabi-nabi tangké-té cais agu isét ngancéng pandé tanda mésé agu tanda lenget, wiga émé ngancéng kolé pandé wéléng ata poli lird.

Sabu: Rowi do ta hhau ne mone ma'i-mone golo do pote-do appi nga nabi-nabi do pote-do appi. Do ta tao ri ro ne lai-lai do rihi ngati ihi nga lua madalae-lua madalae tu ta pelu ddau ki nga ie mudhe he mita luu le ne annu-niki Deo he.

Kupang: Te nanti ada orang kaluar ko puku-puku dada bilang, ‘Beta ni, Kristus!’ Deng yang laen lai bilang, ‘Beta ni, Tuhan Allah pung jubir.’ Nanti dong bekin tanda heran macam-macam pake kuasa galáp ko putar-balek orang. Dong coba-coba ko Tuhan Allah pung orang dong ju kaná tipu!

Abun: Ye gato ben kidar do, an dakai anato Kristus gato Yefun Allah syogat ma mo bur ré wa nai men yetu kadit sukye ete jowa men ne bere mó. Sane dom yenabi gato ma wa kidar nin bere mó. Yé bok ne bere kadum bi suktinggi, ete ben suk gato ben nje yeket ndo nde. Yé bok ne ben bi suk-i, bergan án ben kidar nje gato Yefun fro suga nyim wa Yefun nai sok mo Yefun bi rus-i, sarewo án yo ku os mone nde.

Meyah: Jeska rusnok rufoukou ongga ruh risinsa rourou erek Kristus ongga Allah omobk, era ongga rijeka risinsa rourou erek nabi-nabi ongga Allah omobk bera rimen si. Beda rua rumotunggom mar onswos eteb jeskaseda rurokrusa rusnok ongga Allah oncunc fob. Rua rimereni rot mar erek koma jeskaseda orokrusa rusnok ongga Allah oncunc fob, tina rineita guru.

Uma: Apa' mehupa' mpai' wori' tauna to boa' to mpo'uli' kahira'-na Magau' Topetolo', ba to mpo'uli' kahira'-na nabi. Mpobabehi-ra tanda to mekoncehi lia pai' tanda to mobaraka', bona mpobagiu-ra wori' tauna. Ane ke ma'ala, ntahawe' tauna to napelihi Alata'ala rabagiu wo'o.

Yawa: Weye indati mesias angkarije muno anawae angkarije ude. Wo anapaporainyo manakoe raroron indamu wo vatano wanuije maponae, muno ubeker ware wo kawasaeyo Amisye po mansatayaowe maponae tavon, weramu umamaisye ramu.


NETBible: For false messiahs and false prophets will appear and perform great signs and wonders to deceive, if possible, even the elect.

NASB: "For false Christs and false prophets will arise and will show great signs and wonders, so as to mislead, if possible, even the elect.

HCSB: False messiahs and false prophets will arise and perform great signs and wonders to lead astray, if possible, even the elect.

LEB: For false messiahs and false prophets will appear, and will produce great signs and wonders in order to deceive, if possible, even the elect.

NIV: For false Christs and false prophets will appear and perform great signs and miracles to deceive even the elect—if that were possible.

ESV: For false christs and false prophets will arise and perform great signs and wonders, so as to lead astray, if possible, even the elect.

NRSV: For false messiahs and false prophets will appear and produce great signs and omens, to lead astray, if possible, even the elect.

REB: Impostors will come claiming to be messiahs or prophets, and they will produce great signs and wonders to mislead, if possible, even God's chosen.

NKJV: "For false christs and false prophets will rise and show great signs and wonders to deceive, if possible, even the elect.

KJV: For there shall arise false Christs, and false prophets, and shall shew great signs and wonders; insomuch that, if [it were] possible, they shall deceive the very elect.

AMP: For false Christs and false prophets will arise, and they will show great signs and wonders so as to deceive {and} lead astray, if possible, even the elect (God's chosen ones).

NLT: For false messiahs and false prophets will rise up and perform great miraculous signs and wonders so as to deceive, if possible, even God’s chosen ones.

GNB: For false Messiahs and false prophets will appear; they will perform great miracles and wonders in order to deceive even God's chosen people, if possible.

ERV: False messiahs and false prophets will come and do great miracles and wonders, trying to fool the people God has chosen, if that is possible.

EVD: False Christs and false prophets will come and do great things and miracles. They will do these things to the people God has chosen. They will do these things to try to fool his people, if that is possible.

BBE: For there will come up false Christs, and false prophets, who will do great signs and wonders; so that if possible even the saints might be tricked.

MSG: Fake Messiahs and lying preachers are going to pop up everywhere. Their impressive credentials and dazzling performances will pull the wool over the eyes of even those who ought to know better.

Phillips NT: False christs and false prophets are going to appear and will produce great signs and wonders to mislead, if it were possible, even God's own people.

DEIBLER: (24:23)

GULLAH: Cause some people gwine come wa gwine lie, say dey de Messiah. Some gwine come wa gwine lie, say dey a prophet. Dey gwine do miracle an show plenty sign wa maze de people. Dey gwine try fa mek fool ob de people dem wa God done pick, ef dey been able fa do dat.

CEV: False messiahs and false prophets will come and work great miracles and signs. They will even try to fool God's chosen ones.

CEVUK: False messiahs and false prophets will come and perform great miracles and signs. They will even try to fool God's chosen ones.

GWV: False messiahs and false prophets will appear. They will work spectacular, miraculous signs and do wonderful things to deceive, if possible, even those whom God has chosen.


NET [draft] ITL: For <1063> false messiahs <5580> and <2532> false prophets <5578> will appear <1453> and <2532> perform <1325> great <3173> signs <4592> and <2532> wonders <5059> to <5620> deceive <4105>, if <1487> possible <1415>, even <2532> the elect <1588>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Matius 24 : 24 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel