Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [SANGIR]     [PL]  [PB] 
 <<  Yakobus 2 : 10 >> 

Sangir: I sain lumampa piạu sěmbaụ bọu patikụ titang Mawu e ute limampa kěbị.


AYT: Siapa pun yang menaati semua hukum, tetapi gagal menaati satu bagiannya saja, dia bersalah terhadap seluruh hukum itu.

TB: Sebab barangsiapa menuruti seluruh hukum itu, tetapi mengabaikan satu bagian dari padanya, ia bersalah terhadap seluruhnya.

TL: Karena barangsiapa yang memegang segenap hukum itu, tetapi melangkah salah suatu perkara, maka salahlah ia kepada sekaliannya.

MILT: Sebab, siapa saja yang ingin memelihara seluruh torat, tetapi tersandung dalam salah satunya, dia telah menjadi bersalah terhadap seluruhnya.

Shellabear 2010: Karena siapa berpegang pada seluruh hukum yang terdapat dalam Kitab Suci tetapi gagal melakukan salah satu di antaranya, ia bersalah terhadap semuanya.

KS (Revisi Shellabear 2011): Karena siapa berpegang pada seluruh hukum yang terdapat dalam Kitab Suci tetapi gagal melakukan salah satu di antaranya, ia bersalah terhadap semuanya.

Shellabear 2000: Karena barangsiapa berpegang pada seluruh hukum yang terdapat pada Kitab Suci tetapi gagal melakukan salah satu di antaranya, maka ia bersalah terhadap semuanya.

KSZI: Melanggar satu perintah Taurat bererti melanggar seluruh hukum,

KSKK: Sebab barang siapa memelihara seluruh hukum, tetapi melanggarnya dalam salah satu segi, dianggap bersalah karena melanggar seluruh hukum.

WBTC Draft: Kamu dapat mematuhi seluruh hukum Taurat, tetapi jika kamu tidak mematuhi salah satu perintah, kamu telah melanggar semua perintah dari hukum Taurat itu.

VMD: Kamu dapat mematuhi seluruh hukum Taurat, tetapi jika kamu tidak mematuhi salah satu perintah, kamu telah melanggar semua perintah dari hukum Taurat itu.

AMD: Mungkin kamu menaati semua hukum, tetapi jika kamu gagal menaati satu perintah saja, kamu dianggap bersalah terhadap semua perintah dalam hukum itu.

TSI: Ingatlah bahwa sekalipun kamu menaati seluruh hukum Taurat tetapi lupa melakukan satu peraturan kecil di dalamnya, berarti kamu sudah melanggar seluruh hukum Taurat itu dan layak dihukum Allah, karena hukum Taurat diperhitungkan sebagai satu kesatuan yang utuh.

BIS: Orang yang melanggar salah satu dari hukum-hukum Allah, berarti melanggar seluruhnya.

TMV: Sesiapa yang melanggar salah satu perintah Taurat, melanggar seluruh Taurat.

BSD: Dan itu berarti kalian harus dihukum. Sebab, barangsiapa melanggar salah satu dari hukum-hukum itu, ia juga telah melanggar seluruhnya.

FAYH: Orang yang taat kepada tiap-tiap hukum Allah, tetapi membuat satu kesalahan kecil saja, maka ia bersalah sama seperti orang yang melanggar semua hukum yang ada.

ENDE: Barang siapa jang mentaati segenap Hukum tetapi melanggar satu daripadanja, dia bersalah terhadap semua jang lain djuga.

Shellabear 1912: Karena barang siapa yang memegang segenap hukum itu, tetapi terantuk kakinya dalam satu perkara, maka salah ia atas sekaliannya.

Klinkert 1879: Karena barang-siapa jang menoeroet segala hoekoem, tetapi tergelintjoeh hanja dalam satoe djoea, orang itoe bersalah akan sakaliannja.

Klinkert 1863: {Ula 27:26; Mat 5:19; Gal 3:10} Karna barang-siapa jang menoeroet segala parentah itoe, kaloe dia bersalah dalem satoe perkara sadja, maka dia djoega soedah bersalah sama samowanja.

Melayu Baba: Kerna barang-siapa simpan s-gnap hukum-taurit itu, ttapi terantok kaki dalam satu perkara, dia kna salah dalam sklian.

Ambon Draft: Karana barang sijapa pegang saganap Tawrat, dan djadi tasontoh dalam sawatu deri padanja, ija djuga sudah bersalah pada samowanja sa-kali.

Keasberry 1853: Kurna barang siapa yang mumugang sagala hukum itu, jikalau iya bursalah dalam suatu purkara sahja, maka iyalah juga sudah bursalah dalam skaliannya itu.

Keasberry 1866: Kŭrna barang siapa yang mŭmŭgang sagala hukum itu, tŭtapi jikalau iya bŭrsalah dalam suatu pŭrkara sahja, maka iyalah juga sudah bŭrsalah dalam skaliannya itu.

Leydekker Draft: Karana barang sijapa jang 'akan memaliharakan saganap sjarixet, dan 'akan bersontoh pada saleh sawatu, 'ija sudah berhutang pada sakalijennja 'itu.

AVB: Melanggar satu perintah Taurat bererti melanggar seluruh hukum,

Iban: Laban barang sapa nitihka Adat, tang ngelanggar siti ari Adat nya, udah ngelanggar semua Adat.


TB ITL: Sebab <1063> barangsiapa <3748> menuruti <5083> seluruh <3650> hukum <3551> itu, tetapi <1161> mengabaikan <4417> satu bagian <1520> dari padanya <1722>, ia bersalah <1096> <1777> terhadap seluruhnya <3956>.


Jawa: Jalaran sing sapa netepi sakehing angger-angger iku, mangka nglirwakake saprakara, dheweke iku kaluputan marang sakabehe.

Jawa 2006: Jalaran sing sapa ngangkah netepi sakèhing angger-angger iku, nanging nglirwakaké sapérangan baé, wong iku kaluputan marang sakabèhé.

Jawa 1994: Sapa sing nerak Angger-anggering Torèt siji waé, kuwi wis nerak Angger-anggering Torèt kabèh.

Jawa-Suriname: Awit, senajan kowé netepi wèt-wèté Gusti Allah kabèh, nanging nerak namung siji waé, kuwi tunggalé waé karo nèk kowé nerak kabèh.

Sunda: Ngalanggar salah sahiji ayat eta hukum, ngalanggar oge anu sejen-sejenna.

Sunda Formal: Sabab ngarempak salah sahiji timbalan Toret, sarua jeung ngarempak sakabeh timbalan Toret.

Madura: Oreng se nerrak sala settongnga hokomma Allah, padha sareng nerrak sadajana hokom ganeka.

Bauzi: Eho gi neham bak ozome uba labi gagoho bak. Meit vedi nehi ozo, “Alat gagu vàmadi esuhu Im Feàna zi lam ahebu eho aime uledi ulohodesu meedamda em am bak.” Lahana ame da labe vedi gi meida vàmtea uledi modehe vaba zidazi voomeam làhà Alat ba ame da laba ozome gagom di gi neham bak. “Aa! Oho im Ebeda ahebu zidazi voedaha bak,” lahame labi gagom bak.

Bali: Sapasiraja tungkas ring Pidabdab Torate, yadiastu wantah asiki, ipun iwang, tur tungkas ring pituduhe makasami.

Ngaju: Oloh je malanggar ije hukum bara kare hukum Hatalla, rimae ie malanggar salepah hukum te.

Sasak: Sẽngaq sai juaq saq turut hukum nike, laguq ngerẽmẽhang sopoq bagian lẽman hukum nike, ie salaq tipaq selapuqne.

Bugis: Tau iya majjalékkaiyéngngi sala séddinna polé ri hukkung-hukkunna Allataala, bettuwanna najjalékkai manengngi.

Makasar: Inai-nai andakkai kalase’renna hukkunNa Allata’ala, sikontutojenna nadakkai ngasemmi anjo hukkunga.

Toraja: Belanna minda-minda untoe nasangi tu mintu’ atoran sukaran aluk, apa nalendai misa’, salamo ia lako mintu’na.

Duri: Moi mesa'ra atoran ditengkai, pada unai to ditengkai ngasanni.

Gorontalo: Titalotita ta ta'ati to nga'amila hukum lo Allahuta'ala bo tala tuwawu lo hukum boyito dila ilamaliliyo, tiyo ma ilototala to nga'amila hukum boyito.

Gorontalo 2006: Taa u molambanga tala tuwau bubuu-too̒waalo Allahu Taa̒ala, boliilio mao̒ malo lambanga ngoa̒amilalo.

Balantak: Gause mau ime a men malolo' na giigii' ukumna Alaata'ala kasee sian mingimamat sa'angu'po ukum, ia sida ngaanon nunguluanimo giigii' ukum.

Bambam: Menna-menna untekkapi mesa pahentana Puang Allataala, tau ia too diangga'um untekka asam indo pahenta natuhu'innam.

Kaili Da'a: Toramo! Ane komi mompasimbuku mantuki pura-pura Atura Alatala tapi mombaliunaka aga sangaya atura, etu nasimbayu ewa komi nombaliunaka pura-pura Atura etu.

Mongondow: Intau inta noḷawang kon tobatuí nongkon hukum mita i Allah, mangalenya kon tua nodaitnyadon iḷawang in hukum tatua.

Aralle: Menna-menna untuhu'i asang atohang ampo' ahake' mesa dai natuhu'i, diangka'ke'ne' untehkai ingkänna atohang.

Napu: Ane rapana ara hadua tauna au moula ope-ope parenta au teuki i lalu Aturana Pue Ala, agayana ara hampaka pea au naliungi, batena masala, hai batena Napahimbela hai tauna au moliungi ope-ope parenta iti.

Taa: Apa nempo samba’aja porenta i Musa to taa nalulu ntau, ewamo porenta mangkonong mamporayang yunu etu, ane ewa see batuanginya tau etu sewaju ewa mangewa samparia porenta etu.

Rote: Metema hataholi a la'o lena Manetualain hoholo-lalanen esa soona, ana la'o lena la'i esak hoholo-lalanek sila lala'ena.

Galela: Sababu o nyawa la o Gikimoi Awi bobita qangodu de kanaga ngai moi yamotewa, ngaroko Una Awi bobita ma binuka yaaka qaboloka, duma ona magena maro o nyawa ma somoa la o moi-moi qangodu gena yatilakuka.

Yali, Angguruk: Ap san komo enepfag ane obog toho timin peruk angge famen we il misig pisan isaruk halug at inowen winon obog toho apmayap turuk.

Tabaru: Nago'ona ma Jo'oungu ma Dutu 'awi besesongo ge'ena yaparene 'o ngai moioni, ge'ena ma ngale 'iodumu yakokiparenokau.

Karo: Sada la idalanken kalak Undang-undang e, kerina nggo ilanggarna.

Simalungun: Porini pe idalankon sada halak haganup titah in, hape ilanggar sada, parsalah do ia bani haganup.

Toba: Ai aut sura diradoti jolma saluhut patik i, alai tinggang di na sada, nunga gabe parsala ibana di saluhutna.

Dairi: Barang isè mengellausi salah satu dari pada pati-patiin i, enggo mo pengellausi ia i karinana pati-patiin i.

Minangkabau: Urang nan malangga salah ciyek dari paratuaran-paratuaran Allah, ba arati malangga kasadonyo.

Nias: Na so niha sanawõ sambalõ goroisa Lowalangi andrõ, ba no isawõ goroisa andrõ fefu.

Mentawai: Sia sipasabau sara ka talagat surukat Taikamanua, tukuangan lé nia, arapasabauan sangamberinia.

Lampung: Jelma sai ngelanggar salah sai jak hukum-hukum-Ni Allah, retini ngelanggar sunyinni.

Aceh: Ureuëng nyang langga saboh lam huköm-huköm Allah, nyan saban cit ka jilangga banmandum huköm nyan.

Mamasa: Benna-benna barring umpogau' parentana Puang Allata'alla sapo' dengan mesa natampeanan, diangga' ullenda asan parenta iatoo.

Berik: Afa angtane Hukumu Nabi Musa aa jes tulistababilim jei seyafter waakenfer jam gam sarbisinirim, jengga daamfennaiserem ga gam ayebili, gam jega jei hukumu seyafter gam ayebaabili.

Manggarai: Ai céing kaut ata lorong sanggéd adak situ, maik kébang kaut ranga can, hia pandé sala latang te sanggén taung adak situ.

Sabu: Ddau do hiho jhajjhe hala hahhi he we ngati lai-lai do dare do kewahho ri Deo ne, napoanne do hihu do jhajjhi hari-hari ke ngati lai-lai do dara do kewahhu do na harre.

Kupang: Orang yang bekin iko Tuhan pung Atoran anteru, ma kalo dia langgar satu atoran sa, itu sama sa deng dia su langgar samua Atoran.

Abun: Ye gato ben bi suk-i siri kadit Yefun Allah bi sukduno kwa dik yo sor re it yo, an gum ibit mone it, bere an ku sukye tepsu ye gato ben bi suk-i siri kadit sukduno mwa ne sino re.

Meyah: Jeska erek osnok egens ororu jeni hukum Allah nomnaga, tina ofa ekirsa rot hukum Allah egens ai ojgomu, beda koma erek ofa ekirsa jeska hukum insa koma nomnaga tein fob.

Uma: Apa' nau' tahuduwukui mpotuku' hawe'ea parenta to hi rala Atura Pue', ane tatiboki nau' hanyala-wadi, bate masala'-ta-hana. Ma'ala-mi ta'uli', hewa to tatiboki hawe'ea lau-mi.

Yawa: Muno are pirati po Amisye apa ananyao intabo rakanyoan, omamo mamaisyo po ananyao tenambe rakanyoandi ramaisy.


NETBible: For the one who obeys the whole law but fails in one point has become guilty of all of it.

NASB: For whoever keeps the whole law and yet stumbles in one point, he has become guilty of all.

HCSB: For whoever keeps the entire law, yet fails in one point, is guilty of breaking it all.

LEB: For whoever keeps the whole law but stumbles in one [point only] has become guilty of all [of it].

NIV: For whoever keeps the whole law and yet stumbles at just one point is guilty of breaking all of it.

ESV: For whoever keeps the whole law but fails in one point has become accountable for all of it.

NRSV: For whoever keeps the whole law but fails in one point has become accountable for all of it.

REB: For if a man breaks just one commandment and keeps all the others, he is guilty of breaking all of them.

NKJV: For whoever shall keep the whole law, and yet stumble in one point , he is guilty of all.

KJV: For whosoever shall keep the whole law, and yet offend in one [point], he is guilty of all.

AMP: For whosoever keeps the Law [as a] whole but stumbles {and} offends in one [single instance] has become guilty of [breaking] all of it.

NLT: And the person who keeps all of the laws except one is as guilty as the person who has broken all of God’s laws.

GNB: Whoever breaks one commandment is guilty of breaking them all.

ERV: You might follow all of God’s law. But if you fail to obey only one command, you are guilty of breaking all the commands in that law.

EVD: And you might follow all of God’s law. But if you fail to obey only one command, then you are guilty of breaking all the commands in that law.

BBE: For anyone who keeps all the law, but makes a slip in one point, is judged to have gone against it all.

MSG: You can't pick and choose in these things, specializing in keeping one or two things in God's law and ignoring others.

Phillips NT: Remember that a man who keeps the whole Law but for a single exception is nonetheless a lawbreaker.

DEIBLER: Do not forget that those who disobey only one of God’s laws, even if they obey all his other laws, God considers them to be as guilty as anyone who has disobeyed all of God’slaws.

GULLAH: Ef somebody da do all wa God Law say, cep e broke jes one paat ob de Law, e guilty as dat poson wa broke all paat ob de Law.

CEV: If you obey every law except one, you are still guilty of breaking them all.

CEVUK: If you obey every law except one, you are still guilty of breaking them all.

GWV: If someone obeys all of God’s laws except one, that person is guilty of breaking all of them.


NET [draft] ITL: For <1063> the one who <3748> obeys <5083> the whole <3650> law <3551> but <1161> fails <4417> in <1722> one point <1520> has become <1096> guilty <1777> of all <3956> of it.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Yakobus 2 : 10 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel