Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [SASAK]     [PL]  [PB] 
 <<  Matius 26 : 35 >> 

Sasak: Laguq jawab Petrus, "Timaq tiang harus matẽ bareng kance Pelungguh, tiang nẽnten gen nilas Pelungguh!" Dait selapuq pengiring saq lain ẽndah matur maraq nike.


AYT: Petrus berkata kepada-Nya, “Sekalipun aku harus mati bersama-Mu, aku tidak akan menyangkal-Mu!” Semua murid yang lain juga mengatakan hal yang sama.

TB: Kata Petrus kepada-Nya: "Sekalipun aku harus mati bersama-sama Engkau, aku takkan menyangkal Engkau." Semua murid yang lainpun berkata demikian juga.

TL: Maka kata Petrus kepada-Nya, "Biarpun hamba mati bersama-sama dengan Tuhan, sekali-kali tiada hamba akan menyangkali Tuhan." Demikian juga kata sekalian murid itu pun.

MILT: Petrus berkata kepada-Nya, "Bahkan jika seharusnya aku mati bersama-Mu, aku sama sekali tidak akan menyangkal Engkau!" Semua murid pun mengatakan seperti itu juga.

Shellabear 2010: Tetapi jawab Petrus kepada-Nya, "Sekalipun aku harus mati bersama-sama dengan-Mu, aku tidak akan menyangkal Engkau, ya Junjungan." Begitu juga kata semua pengikut lainnya.

KS (Revisi Shellabear 2011): Tetapi jawab Petrus kepada-Nya, "Sekalipun aku harus mati bersama-sama dengan-Mu, aku tidak akan menyangkal Engkau, ya Junjungan." Begitu juga kata semua pengikut lainnya.

Shellabear 2000: Tetapi jawab Petrus kepada-Nya, “Sekalipun aku harus mati bersama-sama dengan-Mu, aku tidak akan menyangkal Engkau, ya Junjungan.” Begitu juga kata semua pengikut lainnya.

KSZI: Petrus berkata kepada Isa, &lsquo;Kalaupun aku terpaksa mati bersama-Mu, aku tidak akan menyangkal-Mu, Junjungan!&rsquo; Demikian jugalah kata pengikut-pengikut-Nya yang sebelas orang lagi.

KSKK: Petrus berkata, "Sekalipun aku harus mati bersama dengan Engkau, sekali-kali aku tidak akan menyangkal Engkau." Dan semua murid yang lain mengatakan yang sama.

WBTC Draft: Tetapi Petrus menjawab, "Meskipun aku harus mati bersama-sama dengan Engkau, aku tidak akan mengatakan itu." Dan semua pengikut yang lain juga mengatakan hal yang sama.

VMD: Petrus menjawab, “Meskipun aku harus mati bersama Engkau, aku tidak akan mengatakan itu.” Dan semua pengikut yang lain juga mengatakan hal yang sama.

AMD: Akan tetapi, Petrus berkata lagi kepada Yesus, "Aku tidak akan pernah menyangkal-Mu, sekalipun aku harus mati bersama-Mu!" Dan, semua murid yang lain juga mengatakan hal yang sama.

TSI: Lalu Petrus berkata, “Meskipun harus mati bersama Engkau, saya siap! Karena saya tidak mungkin mengaku tidak mengenal Engkau.” Kami semua juga berkata seperti itu.

BIS: Petrus menjawab, "Sekalipun saya harus mati bersama Bapak, saya tidak akan berkata bahwa saya tidak mengenal Bapak!" Dan semua pengikut yang lain berkata begitu juga.

TMV: Petrus menjawab, "Tidak sekali-kali saya akan berkata saya tidak mengenal Guru, meskipun saya terpaksa mati bersama-sama Guru!" Semua pengikut yang lain pun berkata demikian.

BSD: Petrus menjawab, “Bapak Guru, saya tidak akan berkata begitu, meskipun saya harus mati dengan Bapak!” Dan semua pengikut yang lain juga berkata begitu.

FAYH: "Sekalipun saya harus mati bersama-sama dengan Guru, saya tidak akan menyangkal Guru," kata Petrus. Dan semua murid yang lain juga berkata demikian.

ENDE: Kata Petrus pula: Biar aku harus mati bersama Dikau, tak pernah aku akan menjangkali Dikau. Demikian pula kata murid-murid jang lain.

Shellabear 1912: Maka kata Peterus kepadanya,"Jikalau takdapat tiada sahaya mati pun serta Rabbi, tiada juga sahaya akan menyangkali Rabbi." Begitu juga kata murid-murid yang lain pun.

Klinkert 1879: Maka kata Peteroes kapadanja: Djikalau hamba mati sakalipon serta dengan toewan, maka tidak djoega hamba menjangkal toewan. Demikian djoega kata segala moerid-moerid itoe.

Klinkert 1863: Petroes berkata sama Toehan: Maski saja mesti mati bersama-sama Toehan, soenggoeh saja tidak maoe moengkir kenal sama Toehan! Bagitoe djoega kata moerid-moerid samowa.

Melayu Baba: Petrus kata sama dia, "Jikalau sahya msti mati pun sama-sama Tuhan, t'ada juga sahya nanti sangkalkan Tuhan." Bgitu juga smoa murid-murid kata.

Ambon Draft: Petrus kata padanja: Maski lagi b/eta haros mati bersama-sama dengan Ang-kaw, b/eta tijada akan me-ngangkal Angkaw. Bagini ru-pa lagi katakanlah samowa murid-murid itu.

Keasberry 1853: Maka kata Petros padanya, Jikalau mati hamba skalipun surta juga dungan angkau, bahwa tiadalah aku kulak munyangkali angkau. Dumkian lagi purkataan sagala murid muridnya yang lain pun.

Keasberry 1866: Maka kata Petros padanya, Jikalau mati hamba skali pun, sŭrta juga dŭngan angkau, bahwa tiadalah aku kŭlak mŭnyagkali angkau; dŭmkian lagi pŭrkataan sagala murid muridnya yang lain pun.

Leydekker Draft: Sombahlah Petrus padanja: djikalaw sakalipawn haros patek 'ini mati sertamu, sakali 2 tijada patek 'akan menjangkalij 'angkaw. Sabagejnja lagi sombahlah samowa murid.

AVB: Petrus berkata kepada Yesus, “Kalaupun aku terpaksa mati bersama-Mu, aku tidak akan menyangkal-Mu!” Semua murid yang lain pun berkata demikian.

Iban: Ku Peter bejaku ngagai Iya, "Enti sema aku mati enggau Nuan, enda meh aku besangkalka Nuan!" Semua murid ti bukai bela bejaku munyi nya magang.


TB ITL: Kata <3004> Petrus <4074> kepada-Nya <846>: "Sekalipun <2579> aku <3165> harus <1163> mati <599> bersama-sama <4862> Engkau <4671>, aku <533> <0> takkan <3756> <3361> menyangkal <0> <533> Engkau <4571>." Semua <3956> murid <3101> yang lainpun berkata <3004> demikian <3668> juga <2532>.


Jawa: Atur wangsulane Petrus: “Sanadyan kawula ngantos pejah sesarengan kaliyan Paduka, kawula boten badhe nyelaki Paduka.” Para sakabat liyane iya padha munjuk mangkono.

Jawa 2006: Pétrus matur marang Panjenengané, "Sanadyan kawula kedah pejah sareng kaliyan Gusti, kawula mboten badhé nyélaki Gusti." Para sakabat kabèh iya padha matur kaya mangkono.

Jawa 1994: Pétrus nuli mangsuli: "Kula mboten badhé nyélaki Panjenengan, senajan kedah pejah sesarengan." Para murid liyané iya padha muni mengkono.

Jawa-Suriname: Nanging rasul Pétrus ngomong: “Gusti, Aku ora pisan-pisan bakal ninggal Kowé, senajan aku kudu mati bareng karo Kowé.” Lan murid-murid liyané uga kabèh pada ngomong ngono.

Sunda: Ceuk Petrus, "Moal! Abdi mah moal nyebat kitu sanaos kedah paeh bareng sareng Bapa oge!" Nu sejen ge ngaromongna teh kitu.

Sunda Formal: Walon Petrus, “Moal, Jungjunan! Sanaos dugi ka pati maot bareng sareng Jungjunan, abdi mah moal dugi ka ngangles!” Murid-murid sejenna oge, kitu ngaromongna teh.

Madura: Petrus nyaot, "Sanare abdina kodu mate asareng Panjennengngan, abdina ta’ kera ngoca’ ta’ kennal ka Panjennengngan!" Ban red-moredda se laen ngoca’ kantha jareya kabbi.

Bauzi: Lahahat Petrusat fa neo vi gago, “Dat Boehàda oa, Omti emti damat amediat otemta neàte. Em ba àvodem vabak. Lahamnàme em ahe lahasuhu di nim em ba meia neha, ‘Em Om bieho,’ lahame vageme Om mom vabak,” lahame labi gagoha Yesus bake vi tau meedam dam totbaho labe ame im lam aihemu gi Petrusat lab gagoho bak lamti ulohona Yesus bake neo ab vi gagodaham.

Bali: Atur Dane Petruse: “Yadiastun titiang ngemasin padem sareng-sareng ring Guru, titiang tanja pacang nilas Guru.” Kadi asapunika taler atur parasisiane sane tiosan.

Ngaju: Petrus tombah, "Aloh aku matei hayak Bapa, aku dia baka mansanan aku dia kasene Bapa!" Tuntang uras kare murid awang beken mahin hamauh kalote kea.

Bugis: Nappébali Pétrus, "Namuni harusu’ka maté silaong Bapa’, dé’to umaélo makkeda makkedaé dé’ uwissengngi Bapa’!" Nasininna ana’-ana’ guru laingngé makkeda makkuwatoro.

Makasar: Appialimi Petrus nakana, "Manna pole lasikamateangki’, mingka tena sikali nakuero’ ansassaliKi’!" Kammayatompa ana’-ana’ gurunNa maraenga akkana kamma ngaseng tommi.

Toraja: Nakuami Petrus lako: Moi angku pada mate Puang, inang tae’ kula umpeonganni Puang. Susi duka kadanna to tu mintu’ anak gurunNa.

Duri: Nakuamo Petrus, "Oo Puang, moi antapada mate, nang te'da kulampessakkanniki'." Mangkada ngasanni to anak gurun-Na susi joo.

Gorontalo: Te Petrus loloiya ode oli Isa odiye, ”Dila, openu watiya musi mate pe'epe'enta woli Guru, watiya debo tatapu mongaku deu Ito Guru latiya!” Nga'amila muri li Isa wuwewo loloiya odito olo.

Gorontalo 2006: Tei Petrus lolametao̒, "Eleponu watia musi mate pee̒-pee̒enta woli Paaa̒, watia diila tamoloi̒ya deu̒ watia diila moo̒taawa woli Paaa̒!" Wau ngoa̒amila tahidudua̒ wewolio helo loi̒ya odito olo.

Balantak: Ia simbati i Petrus taena, “Yaku' mau pate tii Kuu, sian minsasapu na Ko'omuu.” Giigii' murit men sambana uga' nangaan men koiya'a.

Bambam: Iya naua oom Petrus: “Toko moiä' kao la dipatei solaki', tala kubahoiko!” Anna susi siam duka' tula'na ingganna solana Petrus.

Kaili Da'a: Nesonomo i Petrus, "Nau aku mamate mpasanggani ante Komi aku da'a ntoto mombasapu Komi!" Pade iwetu wo'u to niuli pura-pura anaguruna ntanina.

Mongondow: Ki Petrus bui noguman ko'i-Nia, "Pakabí Aku'oi matoi moyotakin-Mu, yo akuoi in diábí moguman kon de'eman murí-Mu!" Murí-Nya doman mita ibanea noguman doman natua.

Aralle: Mentimba'mi Petrus naoatee, "Moinnakato anna la mate touä' kodi' sibahaingke, inang daete' aha lalang la kubahoio." Ingkänna yato pahsikolana ang senga' ma'tula' toe' noa.

Napu: Nauli Peturu: "Kehapirina mate hihimbela hai Oyo, bara mpuu ina kusapuaka kakuisaMu!" Nodo wori pololitanda topeguruNa ntanina.

Sangir: I Petrus simimbang, "Manilaing iạ pateěng sěngkapate ringangu Mawu, kai iạ e mang ta mẹ̌sunial᷊'i Kau Mawu!" Ku kěbị manga muritẹ̌ bal᷊ine e mal᷊aing němpẹ̌bera kerene.

Taa: Wali i Petrus mangansono, “Aku nempo rapopate yau sindarandara pei Komi, aku taa kojo damamposapuka Komi.” Wali samparia kami to anaguru i Yesu paka manganto’o seja ewa see.

Rote: Tehu Petrus nataa nae, "Leomae au muse mate o Ama boeo, neukose au ta afa'da ae, au ta alelak Ama fa!" Ma basa ana mana tunga fe'e nala boeo lae leondia.

Galela: O Petrus wosango de wotemo, "Hiwa, Baba! Ngaroko ngohi tosone dede Ngona, duma igogou ngohi tomanosuwa." De Awi muri-muri ma binuka lo manga demo komagena.

Yali, Angguruk: Ari ibagma Petrusen te, "Haret andet pinggi nunusul ulug turukmu anden Hat fahet hun ari napeleg ulug awiya wele fug," ibagma ori winonen oho ambi ane ibag.

Tabaru: 'O Petrus wongose, "Ngaro tosongene de de ngona, ma dua kotomasipongonuwa." De 'o do-domoteke 'iregu mita koge'ena yongose.

Karo: Ngaloi Petrus, "Asa ndigan pe la Kam kupersoken, aminna gia terpaksa aku mate ras Kam!" Ajar-ajar si deban pe ngaloi bagi si ikataken Petrus enda.

Simalungun: Nini si Petrus ma hu Bani, “Age pe ipamatei ahu rap pakon Ham, seng parnalangonku Ham.” Sonai do homa hata ni haganup susian ai.

Toba: Dung i didok si Petrus ma tu Ibana: Nang mate pe ahu rap dohot Ho, ndang soadahononku Ho. Laos songon i do hata ni saluhut sisean i.

Dairi: Ialoi si Petrus mo, "Mula pè matè aku rebbak Kono Tuhan, oda kudokken baMu; oda kutandai Kono Tuhan." Janah karinana ngo sisiin idi mendokken bagidi ma.

Minangkabau: Si Petrus manjawab, "Biyapun ambo ka mati samo-samo jo Angku, nan ambo indak ka mangatokan doh, baraso ambo indak tawu jo Angku!" Kasadonyo pangikuik Isa Almasih nan lain pun bi mangatokan nan sarupo itu pulo.

Nias: Imane Fetero, "He mate ndra'o awõ-U, ma'ifu wa lõ uw̃a'õ wa lõ u'ila Ndra'ugõ!" Ba fefu nifahaõ bõ'õ oi zara lamanõ wanguma'õ.

Mentawai: Oto kuana lé nia mitsá ka sia si Petrus ka matat Jesus, "Bulat kenanen tumateiaké aku, elé ruatta pá matei, bulat tá lé kupakekele ekeu, lepá!" Oto beri ka sia sipasiuluinia sabagei leú, kisedda leú et ka sia arakua.

Lampung: Petrus ngejawab, "Sekalipun nyak haga mati jejama Bapak, nyak mak haga cawa bahwa nyak mak ngenal Bapak." Rik sunyinni jelma sai nutuk sai bareh cawa injuk reno juga.

Aceh: Geujaweueb lé Petrus, "Bah pih ulôn nyoe harôh maté meusajan Bapak, ulôn hana kupeugah bahwa ulôn hana lôn tinggai Bapak!" Dan mandum murit nyang laén lagée nyan cit geupeugah.

Mamasa: Nakuamo Petrus: “Moi la dipateiki' sola, innang tae'ko la kutelang.” Angganna solana Petrus susi asammi te tula'nae.

Berik: Jengga Petrus jei Yesus enggam tamawolbana, "Ai safe Ibaner jam nes ne tere, ai enggam ajam guyon, ai Aamei teisyena." Ane angtane afwer Jei aa jei ne tikwebaatinennerem, jeime seyafter jes gemerserem ga gemer ge gubitena.

Manggarai: Mai taé di Pétrus ngong Hia: “Koném matak aku cama-cama agu Ité, aku toé pali Iték.” Nggitu kolés curupd rasul do.

Sabu: Bhale ri Petrus, "Maji lema ya ta made hela'u-la'u nga Ama, medae dho ya ta lii ta do dho tade Ama ri ya!" Mina harre lema ne ane ana hekola do wala he.

Kupang: Ma Petrus bakarás bilang, “Sonde, Bapa! Kalo Bapa mati, beta ju iko mati sama-sama. Te beta sonde akan lari kasi tenga sang Bapa!” Petrus pung tamán laen dong ju satu-satu bilang bagitu.

Abun: Petrus ki do, "Kapre ji kwop o, ji mbau o, ji yo rewa Nan nde." Sugane pakon bok ne ki sukdu tepsu Petrus dom.

Meyah: Beda Petrus agot oida, "Erek rusnok ragob didif morototuma jera Bua, beda didif dunorot keingging oida dinejginaga rot Bua erek koma guru." Noba ruforoker ongga enjgineg nomnaga ragot mar erek koma tein.

Uma: Na'uli' Petrus: "Nau'-a mate hangkaa–ngkania dohe-nu, uma mpu'u kusapu kaku'inca-nu!" Wae wo'o-rawo pololita-ra ana'guru-na to ntani'-na.

Yawa: Umba Petrus po raura pare, “Ikakaijo Injae natavon kai, yara syo namamarave ramu!” Umba arakovo kaijinta wo raura tavonare wemaisy.


NETBible: Peter said to him, “Even if I must die with you, I will never deny you.” And all the disciples said the same thing.

NASB: Peter *said to Him, "Even if I have to die with You, I will not deny You." All the disciples said the same thing too.

HCSB: "Even if I have to die with You," Peter told Him, "I will never deny You!" And all the disciples said the same thing.

LEB: Peter said to him, "Even if it is necessary for me to die with you, I will never deny you!" And all the disciples said the same [thing].

NIV: But Peter declared, "Even if I have to die with you, I will never disown you." And all the other disciples said the same.

ESV: Peter said to him, "Even if I must die with you, I will not deny you!" And all the disciples said the same.

NRSV: Peter said to him, "Even though I must die with you, I will not deny you." And so said all the disciples.

REB: Peter said, “Even if I have to die with you, I will never disown you.” And all the disciples said the same.

NKJV: Peter said to Him, "Even if I have to die with You, I will not deny You!" And so said all the disciples.

KJV: Peter said unto him, Though I should die with thee, yet will I not deny thee. Likewise also said all the disciples.

AMP: Peter said to Him, Even if I must die with You, I will not deny {or} disown You! And all the disciples said the same thing.

NLT: "No!" Peter insisted. "Not even if I have to die with you! I will never deny you!" And all the other disciples vowed the same.

GNB: Peter answered, “I will never say that, even if I have to die with you!” And all the other disciples said the same thing.

ERV: But Peter answered, “I will never say I don’t know you! I will even die with you!” And all the other followers said the same thing.

EVD: But Peter answered, “I will never say that I don’t know you! I will even die with you!” And all the other followers said the same thing.

BBE: Peter says to him, Even if I am put to death with you, I will not be false to you. So said all the disciples.

MSG: Peter protested, "Even if I had to die with you, I would never deny you." All the others said the same thing.

Phillips NT: "Even if it means dying with you I will never disown you," said Peter. And all the disciples made the same protest.

DEIBLER: Peter said to him, “Even if they kill me while I am defending you, I will never say that I do not know you!” All the rest of us disciples also said the same thing.

GULLAH: Bot Peter ansa say, “Eben ef A haffa dead wid ya, A ain neba gwine say dat A ain know ya!” An all de oda ciple dem say de same ting.

CEV: But Peter said, "Even if I have to die with you, I will never say I don't know you." All the others said the same thing.

CEVUK: But Peter said, “Even if I have to die with you, I will never say I don't know you.” All the others said the same thing.

GWV: Peter told him, "Even if I have to die with you, I’ll never say that I don’t know you!" All the other disciples said the same thing.


NET [draft] ITL: Peter <4074> said <3004> to him <846>, “Even <2579> if I <3165> must <1163> die <599> with <4862> you <4671>, I will <533> never <3756> <3361> deny <533> you <4571>.” And <2532> all <3956> the disciples <3101> said <3004> the same thing <3668>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Matius 26 : 35 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel