Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [SASAK]     [PL]  [PB] 
 <<  Markus 12 : 26 >> 

Sasak: Dait mengenai dengan ninggal teidupang malik, napi side pade ndẽq uwah bace lẽq dalem kitab Musa mengenai bebenes saq nyale nike? Lẽq dalem ayat-ayat nike tetulis bahwe Allah bemanik tipaq Musa, 'Tiang Allahne Ibrahim, Allahne Ishak dait Allahne Yakub.'


AYT: Namun, tentang orang-orang mati yang dibangkitkan, tidakkah kamu membaca dalam kitab Musa, pada bagian tentang semak belukar, bagaimana Allah berbicara kepadanya, ‘Aku adalah Allah Abraham, dan Allah Ishak, dan Allah Yakub’?

TB: Dan juga tentang bangkitnya orang-orang mati, tidakkah kamu baca dalam kitab Musa, dalam ceritera tentang semak duri, bagaimana bunyi firman Allah kepadanya: Akulah Allah Abraham, Allah Ishak dan Allah Yakub?

TL: Tetapi akan hal orang mati dibangkitkan, tiadakah kamu membaca di dalam kitab Musa dari hal semak duri, bagaimana Allah sudah berfirman kepadanya demikian: Aku inilah Tuhan Ibrahim, dan Tuhan Ishak, dan Tuhan Yakub?

MILT: Dan berkenaan dengan yang mati, bahwa mereka dibangkitkan, tidakkah kamu membaca di dalam kitab Musa, ketika Allah (Elohim - 2316) berbicara kepadanya di semak duri, dengan mengatakan: Akulah Allah (Elohim - 2316) Abraham, dan Allah (Elohim - 2316) Ishak, dan Allah (Elohim - 2316) Yakub.

Shellabear 2010: Sedangkan mengenai orang-orang mati yang akan dibangkitkan kembali, belum pernahkah kamu baca dalam kitab yang disampaikan melalui Musa perihal semak duri yang menyala, bagaimana Allah bersabda kepadanya, ‘Akulah Tuhan Ibrahim, Ishak, dan Yakub’?

KS (Revisi Shellabear 2011): Sedangkan mengenai orang-orang mati yang akan dibangkitkan kembali, belum pernahkah kamu baca dalam kitab yang disampaikan melalui Musa perihal semak duri yang menyala, bagaimana Allah bersabda kepadanya, Akulah Tuhan Ibrahim, Ishak, dan Yakub?

Shellabear 2000: Sedangkan mengenai orang-orang mati yang akan dibangkitkan kembali, belum pernahkah kamu baca dalam kitab yang disampaikan melalui Nabi Musa perihal semak duri yang menyala, bagaimana Allah bersabda kepadanya, ‘Akulah Tuhan dari Ibrahim, Ishak, dan Yakub’?

KSZI: Tetapi tentang kebangkitan orang mati, tidakkah kamu baca dalam kitab Musa, bahagian tentang belukar yang bernyala, betapa Allah berfirman kepadanya, &ldquo;Akulah Allah Tuhan Ibrahim, Ishak dan Yakub.&rdquo;

KSKK: Dan tentang kebangkitan orang-orang mati, belumkah kamu baca dalam Kitab Musa dalam kisah tentang semak duri? Allah berkata kepadanya: "Akulah Allah Abraham, Allah Ishak, dan Allah Yakub.

WBTC Draft: Tentang kebangkitan dari kematian, apakah kamu tidak membaca dalam kitab Musa tentang semak yang menyala itu? Di sana Allah berkata kepada Musa, 'Aku adalah Allah Abraham, Allah Ishak, dan Allah Yakub.'

VMD: Tentang kebangkitan dari kematian, apakah kamu tidak membaca dalam kitab Musa tentang semak yang menyala itu? Di sana Allah berkata kepada Musa, ‘Aku adalah Allah Abraham, Allah Ishak, dan Allah Yakub.’

AMD: Tentu kamu telah membaca apa yang dikatakan Allah tentang orang-orang yang bangkit dari kematian. Kitab Musa menuliskan tentang semak yang terbakar itu, dan Allah berfirman kepada Musa, 'Akulah Allah Abraham, Allah Ishak, dan Allah Yakub.'

TSI: “Tetapi tentang kehidupan kembali sesudah kematian, kapan kalian akan mengerti apa yang tertulis dalam Kitab Musa?! Karena waktu Allah menampakkan diri-Nya kepada Musa dalam semak-semak yang menyala, Dia berkata, ‘Aku adalah Allah Abraham, Allah Isak, dan Allah Yakub.’

BIS: Dan tentang orang mati dibangkitkan kembali, belum pernahkah kalian membaca di dalam kitab Musa mengenai belukar yang bernyala itu? Di dalam ayat-ayat itu tertulis bahwa Allah berkata kepada Musa, 'Akulah Allah Abraham, Allah Ishak dan Allah Yakub.'

TMV: Tentang orang mati dibangkitkan semula, belum pernahkah kamu baca di dalam kitab Musa kisah tentang belukar yang bernyala itu? Di dalam kisah itu tertulis bahawa Allah berfirman kepada Musa, ‘Akulah Allah yang disembah Abraham, Ishak, dan Yakub.’

BSD: Tentu kalian pernah membaca Buku Musa, bukan? Di dalam buku itu ada cerita mengenai ‘Belukar yang Menyala’. Di dalam cerita itu tertulis bahwa Allah berkata begini kepada Musa, ‘Aku adalah Allah Abraham, Allah Ishak, dan Allah Yakub.’

FAYH: "Sekarang mengenai soal ada tidaknya kebangkitan -- belum pernahkah kalian membaca dalam Kitab Keluaran tentang Musa dan semak yang menyala? Allah berfirman kepada Musa, 'Akulah Allah Abraham, Allah Ishak, dan Allah Yakub.'

ENDE: Dan tentang hal kebangkitan orang mati, belumkah kamu batja dalam kitab Moses, dalam fasal mengenai pokok duri-duri itu, bahwa Allah berfirman kepadanja: Aku ini Tuhan Abraham dan Tuhan Isaak dan Tuhan Jakub?

Shellabear 1912: Tetapi akan hal orang mati itu dibangkitkan, belum kah mau membaca dalam kita Musa dan hal Rimbun itu, bagaimanakah Allah telah berfirman kepadanya, 'Bahwa akulah Tuhan Ibrahim dan Tuhan Iskak, dan Tuhan Yakub?

Klinkert 1879: Maka akan hal orang mati dibangkitkan, tidakkah kamoe membatja dalam kitab Moesa, bagaimana dalam beloekar doeri Allah bersabda kapadanja, boenjinja: "Bahwa Akoelah Allah Iberahim dan Allah Ishak dan Allah Jakoeb?"

Klinkert 1863: Tetapi jang orang mati dibangoenken, apa kamoe tidak membatja didalem kitab nabi Moesa, bagimana Allah berkata sama dia dari dalem hoetan doeri, katanja: {Kel 3:6; Mat 22:31,32; Kis 7:32; Ibr 11:16} "Akoe ini Allahnja Ibrahim, Allahnja Ishak, dan Allahnja Jakoeb?"

Melayu Baba: Ttapi deri-hal orang mati berbangkit, t'ada-kah kamu bacha dalam buku Musa, dalam perkata'an deri-hal Pokok duri, bagimana Allah sudah berchakap sama Musa, dan sudah kata, 'Sahya-lah Allah Ibrahim, dan Allah Isahak, dan Allah Yakob'?

Ambon Draft: Tetapi akan awrang-awrang mati, jang marika itu akan bangun hidop kom-bali, tijadakah kamu sudah batja di dalam surat Musa, deri hutan karandang itu, bagimana Allah bersabdalah kapadanja kata; "Aku ini ada Ilah Abra; am dan Ilah Isa/ak dan Ilah Jakub"?

Keasberry 1853: Maka deri hal mati, dan burbangkit pula marika itu: tiadakah kamu mumbacha dalam kitab Musa, bagimana dalam blukar itu Allah burkata kata kapadanya, katanya, Akulah Allah Ibrahim, dan Allah Isahak, dan Allah Yakob?

Keasberry 1866: Maka derihal orang orang mati, dan bŭrbangkit pula marika itu, tiadakah kamu mŭmbacha dalam kitab Musa, bagimana dalam bŭlukar itu Allah bŭrkata kata kapadanya, katanya, Akulah Allah Ibrahim, dan Allah Isahak, dan Allah Yakob?

Leydekker Draft: Tetapi 'akan 'awrang mati 2 bahuwa 'ija 'akan debangkitkan, bukankah kamu sudah membatja didalam surat Musaj, bagimana 'Allah sudah baferman padanja dalam hutan karendang, sabdanja: 'Aku 'ini 'ada 'Ilah 'Ibrahim, dan 'Ilah Jitshhakh, dan 'Ilah Jaxkhub?

AVB: Tetapi tentang kebangkitan orang mati, tidakkah kamu baca dalam kitab Musa, bahagian tentang belukar yang bernyala, betapa Allah berfirman kepadanya, ‘Akulah Allah Abraham, Ishak dan Yakub.’

Iban: Nyadi pasal orang ke mati diangkatka idup baru, kati kita nadai udah kala macha dalam Bup Moses, ba genteran ti ngenang pasal babas ti diempa api, pasal jalai Allah Taala bejaku ngagai Moses, 'Aku tu Allah Taala Abraham, Isak, enggau Jakop'?


TB ITL: Dan <1161> juga tentang <4012> bangkitnya <1453> orang-orang mati <3498>, tidakkah kamu baca <314> dalam <1722> kitab <976> Musa <3475>, dalam ceritera tentang semak duri <942>, bagaimana <4459> bunyi firman Allah <2316> kepadanya: Akulah <1473> Allah <2316> Abraham <11>, Allah <2316> Ishak <2464> dan <2532> Allah <2316> Yakub <2384>? [<3754> <3756> <1909> <2036> <846> <3004> <2532>]


Jawa: Lan uga bab tangine wong mati, apa kowe ora maca ing kitab Musa, bab grumbul eri, anggone Gusti Allah ngandika marang Nabi Musa: Ingsun iki Allahe Abraham, Allahe Ishak, lan Allahe Yakub?

Jawa 2006: Déné prakara patangèné wong mati, apa kowé padha ora maca ing kitab Musa, bab grumbul eri, kepriyé Allah olèhé ngandika marang Musa: Ingsun iki Allahé Abraham, Allahé Ishak, lan Allahé Yakub?

Jawa 1994: Lan bab tanginé wong mati, apa kowé ora tau maca Kitabé Nabi Musa, bab grumbul eri sing murub? Ing ayat-ayat mau ana tulisan, yèn Gusti Allah ngandika marang Nabi Musa: ‘Aku iki Allahé Abraham, Allahé Iskak lan Allahé Yakub!’

Jawa-Suriname: Lan bab tangi menèh sangka pati, apa kowé ora matya nang kitabé nabi Moses bab grumbulan eri sing murup? Nang kono Gusti Allah lak ngomong ta marang nabi Moses: ‘Aku iki Gusti Allahé Abraham, Gusti Allahé Isak lan Gusti Allahé Yakub.’

Sunda: Perkara harirupna deui anu maraot, naha aranjeun tacan maraca Kitab Musa tina hal rungkun cucuk anu hurung? Dina eta kitab ditulis yen Allah nimbalan kieu ka Musa, ‘Kami teh Allahna Ibrahim, Allahna Ishak, jeung Allahna Yakub.’

Sunda Formal: Naha acan tarerang kitu, yen nu maraot teh baris harirup deui? Kapan aya dina kitab Nabi Musa basa anjeunna ningali rungkun cucuk nu ngagedur hurung. Harita Pangeran ngadawuh ka anjeunna, ‘Kami teh Allah nu disembah ku Ibrahim, Allah nu disembah ku Ishak, jeung Allah nu disembah ku Yakub.’

Madura: Ban parkara oreng mate se odhi’ pole, apa ba’na ta’ tao maca e dhalem Ketabba Mosa parkara ombut se rabbang rowa? E dhalem yat-ayat jareya esebbuttagi ja’ Allah adhabu ka Mosa, ‘Sengko’ reya Allahna Ibrahim, Allahna Ishak ban Allahna Yakub.’

Bauzi: Ne lahana uho neha, ‘Dam elodaha dam labe im elodaha bak labet Alat modi fa ahededume usnadam vabak,’ lahame uho lab gagoho bak lam git ozome gagoho bak. Eho ozoha, uho Musat aham di iube toedume esuhu im lam vi aame ozodam vab damat modem bak. Aham di iube ut aabadehena buà lam vuat eludam bak Musat vi aadàmu aasuhat vua elum bak lam taho faali setem vabamu Musat le netàdi ab aasdamam. Labi aasdume modeha Alat am dae vua labe futoi Musa bake nehame vameadaha bak. ‘Em abo Abrahamti Isakti Yakubti labihasu Eho vuusuhu labe ame dam labe Eba vi ozome vou baedam Ala Em am bak.’ Lahame vameadahana toeme esuhu im lam uho mahate vi ozodam vab damat modem bak. Alat aham di iube lab gagoho bak lam ame dam làtela lam gi elodahanàme fat ahedi Aba vou baedam lahasuhu bak lam Aho vameadaha bak.

Bali: Indik anake padem jaga kauripang, punapike ragane durung naenin mamaosin Cakepan Nabi Musane sane nyritayang indik bete sane puun? Irika Ida Sang Hyang Widi Wasa masabda ring Nabi Musa asapuniki: ‘Ulun ene Widin Abraham, Widin Ishak tur Widin Yakube!’

Ngaju: Tuntang tahiu oloh matei je belom haluli, en keton hindai puji mambasa huang surat Moses tahiu rowut duhi je hanyala te? Intu huang kare ayat te inyurat je Hatalla hamauh dengan Moses, 'Aku toh Hatallan Abaraham, Hatallan Isaak tuntang Hatallan Yakob.'

Bugis: Na passalenna ripaoto’na tau maté paimeng, dé’paga naengka mubacai ri laleng Kitta’na Musa passalenna alekale’ iya malluwa’é? Ri lalenna aya’-aya’éro engka taroki makkedaé, makkedai Allataala lao ri Musa, ‘Iyya’naé Allataalana Abraham, Allataalana Ishak sibawa Allataalana Yakub.’

Makasar: Na passala’ attallasa’ poleanna tau matea, tena le’bakapi nubaca lalang ri Kitta’ Musa passala’na anjo rompo’ a’rinraya? Lalang anjo ri Kittaka nia’ tattulisi’ angkanaya le’baki angkana Allata’ala ri Musa Nakana, ‘INakkemi Allata’alana Abraham, Allata’alana Ishak, siagang Allata’alana Yakub.’

Toraja: Apa iatu diona to mate kumua dipatuo sule, tae’raka mibasai lan sura’na Musa tu dininna umpokadai tu diona to’ duri, tumba tu kadanNa Puang Matua lako, Nakua: Akumote tu Puangna Abraham sia Puangna Ishak sia Puangna Yakub?

Duri: Na buttinna kumua ia to tomate dipatuo pole', tantu mibacamo to apa diuki' lan sura'na Nabi Musa, to mpaui to pangngala-ala duri dukku! Nakua Puang Allataala lako Nabi Musa, 'Aku'mo Puang Allataala to nasompa Nabi Ibrahim, Ishak na Yakub.'

Gorontalo: Wawu tomimbihu obobongu mayi lo ta ma lopowate, tantu ma pilobaca limongoli to kitabi li nabi Musa tomimbihu hiyambunga yilumaito. Lonto hiyambunga boyito woluwo Pirimani lo Allahuta'ala ode oli nabi Musa odiye, ’Wau botiya Allahuta'ala ta hetubo le Ibrahim, le Ishak wawu te Yakob.’”

Gorontalo 2006: Wau pasali lotaamate muli bongulo-Lio mai, diipo pee̒enta timongoli lopobaca todelomo Kitabi lei Musa pasali lodiu̒to ulei̒-lei̒ita boito? Todelomo aa̒a-yatiyaalo boito leituladei deu̒ Allahu Taa̒ala lotahuda odelei Musa, 'Wau̒ Allahu Taa̒ala lei Abraham, Allahu Taa̒ala lei Isihaka wau Allahu Taa̒ala lei Yako.'

Balantak: Kasee mian lapus sabole bo potuo'ion. Kuu taasi' noko pambasamo kitap ni Musa? Na kitap iya'a isian ningaan kau morio' ruri'on men kumait, ka' i Musa mondo'o kere-kerer. Isian wurungna Tumpu nambantilkon, tae-Na, ‘Yaku'mo a Alaata'ala ni Abraham, Alaata'ala ni Ishak, ka' Alaata'ala ni Yakub.’

Bambam: Mane deenni, tä' paka' tiko deem umbata diona katuboanna sule to mate illaam suha' Pepaondonganna Musa, indo tulasanna api ma'nala-nala illaam satoo' kaju-kaju naongei buttu kadanna Puang Allataala lako Musa naua: ‘Kaom too inde Puang Allataala to napenombai Abraham, Ishak, anna Yakub?’

Kaili Da'a: Iwenumo? Da'apa nibasa komi nuapa to nitesa riara Buku nabi i Musa ewa tau namate matuwu bali? Ri ayat-ayat to nantesa kajadia ante santungu gumbu to najelana da'a nikoni nu apu, Alatala nanguli ka i Musa, 'Akumo Alatala Abraham, Alatala Ishak bo Alatala Yakub.'

Mongondow: Bo soaáḷ intau minatoi mobiag bui, degaí diaípa kinobaca'an monimu kom bonu im buk i Musa soaáḷ diaít inta nodokot tua? Kom bonu in ayat mita tatua pinais kon ki Allah noguman ko'i Musa, 'Aku'oibií na'a ki Allah i Abraham, i Ishak bo i Yakub.'

Aralle: Anna didiona umpatuho sumule to mate, kuinsammi puha umbataa' yaling di suha'na Musa, naonge ma'tula'i Puang Alataala pano di Musa yaling mai di alla' lohpo ang lella' puhpu sinnoa api. Naoaintee, 'Kodi'mito indee Dehata ang napenombai Abraham, Ishak anna Yakub.'

Napu: Kutudungiaakau lolita au ara i lalu Sura Malelaha au mopakanoto katuwonda hule tomate. I lalu sura Aturana Musa, tabasa tuntukana au mopahaweake noumba Pue Ala mongkora i nabi Musa hangko i lalu walaa dui au rore. I tempo iti, Burahima, Isaki hai Yako mahaemohe mate. Agayana nauri nodo, Pue Ala mouliangaa Musa node: 'Ikomi Pue Ala au rapenombai liliu Burahima, Isaki, hai Yako.'

Sangir: Arawe taumata nate kụ ipẹ̌bangung kapia e, kai wědang ta nakạbasa i kamene su ral᷊ungu bukẹ̌ i Musa piạ běkeng gahundungu sumpinị dimaẹ tangu? Su ral᷊ungu manga ayetẹ̌ ene kạbawohẹ u Mawu Ruata e něhengetang si Musa, 'Kai Iạ e Ruatang Abraham, Duatang Ishak dingangu Ruatang Yakub.'

Taa: Pei mangkonong tau mambangu muni yako ri kapatenya, wimba, komi bara tawa re’e mangabasa nja’u raya ntuntu i mPue to natulis i Musa tempo owi mangkonong sarita tempo i Pue Allah mampogomboka i Musa yako ri raya njunju to mawea? Ia magombo mangkonong i Abraham sira togo i Ishak pasi i Yakub. Pei tempo Ia magombo mangkonong sira etu, tempo etu sira togo paka masaem kapatenya yau. Pei nempo ewa wetu Ia tiroo manganto’oka i Musa, Ia manganto’o, ‘Aku semo Allah to napue i Abraham, pasi to napue i Ishak, pasi to napue seja i Yakub.’ Etu semo gombo i mPue Allah resi i Musa tempo owi.

Rote: La'eneu hataholi manamate kala laso'da fali ka, ade emi beita les mitan nai Musa susulan dale, la'eneu telas manapilak ndia fa? Nai lalanek sila la dalek, nanasulak nae, Manetualain nafa'da Musa nae, 'Au nde Abraham Manetualai na, Isak Manetualai na, ma Yakob Manetualai na.'

Galela: De ma ngale lo igogou o nyawa isosoneka yasioho kali, ce, nagala magena ngini niawosaka o buku ma rabaka o Musa wosilelefoka o kia ngini niabaca de nimadotoka. Ena gena, o jarita ma ngale o ngangaru de o uku ma sora duma o ngangaru magena qaukuwa. Ma orasi magegena o Gikimoi wotemo o Musaka, 'Ngohi manena qabolo o Abraham awi Gikimoi, o Ishak awi Gikimoi, de o Yakub awi Gikimoi.' So bilasu o demo magena niasahe o Abraham, o Ishak, de lo o Yakub ngaroko iqoqomaka yosoneka, duma ona ka yooho.

Yali, Angguruk: "Ap warehon onoluk amuhup ulug Musan haharoho imbibahon harikip fug? Musa ino e folim iraham weregma Allahn te at ubam, 'Abraham men Ishak men Yakub men Inikni Allah An welahi,' ibag ulug haharoho imbibahon harikip fug?

Tabaru: De mita ma ngale 'o nyawa yosonge-songenoka yosimomikoli, koniabacawasi 'o Musa 'awi bukuoka gee 'o 'ubutu 'iluru-lurusu? Ge'ena dau ma bo-bulaka 'isilefoku ma Jo'oungu ma Dutu kawongosekau 'o Musaka, 'Ngoi ne'ena ma Jo'oungu ma Dutu gee 'o Abraham, 'o Ishak, de 'o Yakub 'isuba-suba.'

Karo: Dage kerna si mate ipekeke ka, langa kin pernah iogendu i bas Kitap si isuratken Musa kerna turi-turin rambah duri si gara? I je isuratken, maka nina Dibata man Musa, 'Aku kap Dibata si tetap isembah Abraham, Dibata si tetap isembah Isak dingen Dibata si tetap isembah Jakup.'

Simalungun: Anjaha pasal parpuhoon ni halak na dob matei, ai seng ongga ibasa nasiam ibagas buku ni si Musa, ibagas barita pasal naporon ai, na hinatahon ni Naibata hubani si Musa, ʻAhu do Naibata ni si Abraham, si Isak ampa si Jakob?ʼ

Toba: Alai anggo taringot tu haheheon ni angka na mate, ndang dung dijaha hamu ulaning di surat ni si Musa (binduna: Ramba na sampulguk) na nidok ni Debata tu ibana: "Ahu do Debata ni si Abraham, Debata ni si Isak jala Debata ni si Jakkob"?

Dairi: Janah terrèngèt sienggo matè ipegelluh mengolihi, makdèng ngo nung ijaka kènè ibas bukku si Musa, 'Aku ngo Dèbata si Abraham, Dèbata si Isak dekket Dèbata si Jakob.'

Minangkabau: Alun adokoh angku-angku mambaco ayaik Alkitab, di kitab Nabi Musa nan mangatokan, baraso urang-urang nan mati di iduikkan baliak, sarato jo tantang samak baduri nan ba api nyalo tu? Di ayaik-ayaik tu tatulih, baraso Allah bakato kabake Nabi Musa, 'Adenlah Allah Ibrahim, Allah Ishak, Allah Yakub.'

Nias: Ba sanandrõsa ba zi mate sauri mangawuli, hadia lõ irai mibaso ba Mbuku Moze sanandrõsa ba za'asa'a mao si hola andrõ? Bakha ba ayati andrõ muhede Lowalangi khõ Moze Imane, 'Lowalangi Gaberahamo Ndra'o, Lowalangi Giza'aki ba Lowalangi Yakobo.'

Mentawai: Kipa, tápei poi anubatsa kam ka bukot Mose, sipasikokolouaké, kipa ratusuru sirimanua simamatei, kelé ka pungu-nguan sangabakkat rui simalalabó? Ka tiboiet sitususurat sedda aikua Taikamanua kai Mose, 'Aku te Taikamanuan Abraham, Taikamanuan Isak, sambat Taikamanuan Jakob.'

Lampung: Rik tentang ulun mati dibangkitko luot, makkung pernah kedo keti ngebaca di delom kitab Musa mengenai semak belukar sai menyala udi? Di delom ayat-ayat udi tetulis bahwa Allah cawa jama Musa, 'Nyakdo Allah Abraham, Allah Ishak rik Allah Yakub.'

Aceh: Dan keuhai ureuëng maté teupeubeudôh lom, peu kheueh gohlom na gata beuet lam kitab Nabi Musa keuhai tamah beulukar nyang hu jiteubiet apui nyan? Lam ayat-ayat nyan na teutuléh bahwa Po teu Allah geupeugah ubak Nabi Musa, ‘Ulôn kheueh Allah Nabi Ibrahim, Allah Nabi Ishaq dan Allah Nabi Yakub.’

Mamasa: Anna ianna katuoannara sule to mate mupekutanaan, ta'raka dengan mubaca illalan sura'na Musa tulasanna api ma'lana-lana illalan to' kurra ma'duri nangei ombo' battakadanna Puang Allata'alla lako Musa nakua: ‘Kaomo Dewatanna Abraham, Dewatanna Ishak, anna Dewatanna Yakub?’

Berik: Bukunu Nabi Musa aa jes tulisulum jei jep ga enggam tulisul, angtane jam tereserem jei gamjon sege irwebisi terewer. Aamke bukunu Musamanaiserem ke gemerje ijama gerabisteyan, taterisi ti towai utuboro aa jei ertelem jem temawer? Uwa Sanbagiri aa bal, 'Aiba Uwa Sanbagiri Abrahammanam, Uwa Sanbagiri Isakmanam, ane Uwa Sanbagiri Yakubmanam.'

Manggarai: Agu latang te to’o koléd ata poli mata, toé bacang le méu oné surak di Musa, oné tombo pu’u karot, co’oy reweng de Mori Keraéng oné hia: Aku ho’o Mori di Abraham, Mori di Ishak, agu Mori di Yakob?

Sabu: Jhe jhara lua pekaddhi bhale wari do made, ngaddi dho mu ta ajha pa dhara buku Musa, jhara ro'a koo nga huki do woe ne. Pa dhara lilolo-lilolo do na harre do hure do bhuke, do lii Deo pa Musa, 'Ya ke ne Deo Abraham, Deo Ishak nga Deo Yakub.'

Kupang: Ais, Beta ju kasi tau soꞌal orang mati dong idop kambali, ko sonde. Baꞌi Musa tulis soꞌal pohon kici yang tabakar ma sonde angus tu. Bosong inga itu carita, ko sonde? Waktu api manyala di itu pohon, Tuhan Allah kasi tau sang Musa bilang, ‘Beta ni, lu pung baꞌi-baꞌi dong pung Tuhan Allah. Andia baꞌi Abraham, baꞌi Isak, deng baꞌi Yakob. Dong samua sémba tarús sang Beta sampe sakarang.’

Abun: Nin watbot sukdu gato Musa krom subot ye gato sun kadit sukkwop mó bado nde e? Musa me kweke dik yo Yefun Allah ki do, 'Ji anato Yefun Allah gato jom Abraham, Isak si Yakub.'

Meyah: Erek koma tein, iwa idou ah keingg rot buku hukum ongga Musa onggu jeni erek mar ongga Allah oncunc gu ofa sis fob ojgomu. Gij buku insa koma bera ofa onggu mar osok gij mona ongga ofa engk tumu maksaksa ongga mah ent. Gij mona insa koma bera ofa eg Allah oga ongga agot oida, 'Didif bera Abraham, Isak, jera Yakob efen Allah.'

Uma: Ha ko'ia ria nibasa lolita Buku Tomoroli' to mpakanoto katuwu'-ra nculii' tomate-e? Hi rala buku Atura Musa, tabasa tutura-na beiwa Alata'ala mpololitai nabi Musa ngkai rala julumpu to jela'. Nto'u toe, Abraham, Ishak pai' Yakub mahae-ramo mate. Aga nau' wae, Alata'ala mpo'uli'-ki Musa hewa toi: 'Aku' toi-mi Alata'ala to napue' Abraham, Alata'ala to napue' Ishak, Alata'ala to napue' Yakub.'

Yawa: Ananyao vatano ugwenen yara ukovakato mamo Ayao Amisye mo raura kakavimbe. Wasaemen dako ayao Amisye po raura nanto Musa ai arono arorono ai no tanamo mbadurur no randa uga umbuga kanene rai we raija rako? Amisye po raura Musa ai pare, ‘Risyamo nya aneno Abraham, muno Isak, muno Yakob, awa Amisye pi Risy.’


NETBible: Now as for the dead being raised, have you not read in the book of Moses, in the passage about the bush, how God said to him, ‘I am the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob’?

NASB: "But regarding the fact that the dead rise again, have you not read in the book of Moses, in the passage about the burning bush, how God spoke to him, saying, ‘I AM THE GOD OF ABRAHAM, AND THE GOD OF ISAAC, and the God of Jacob’?

HCSB: Now concerning the dead being raised--haven't you read in the book of Moses, in the passage about the burning bush, how God spoke to him: I am the God of Abraham and the God of Isaac and the God of Jacob ?

LEB: Now concerning the dead, that they are raised, have you not read in the book of Moses _in the passage about the bush_ how God spoke to him, saying, ‘I [am] the God of Abraham and the God of Isaac and the God of Jacob’?

NIV: Now about the dead rising—have you not read in the book of Moses, in the account of the bush, how God said to him, ‘I am the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob’?

ESV: And as for the dead being raised, have you not read in the book of Moses, in the passage about the bush, how God spoke to him, saying, 'I am the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob'?

NRSV: And as for the dead being raised, have you not read in the book of Moses, in the story about the bush, how God said to him, ‘I am the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob’?

REB: “As for the resurrection of the dead, have you not read in the book of Moses, in the story of the burning bush, how God spoke to him and said, ‘I am the God of Abraham, the God of Isaac, the God of Jacob’?

NKJV: "But concerning the dead, that they rise, have you not read in the book of Moses, in the burning bush passage , how God spoke to him, saying, ‘I am the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob’?

KJV: And as touching the dead, that they rise: have ye not read in the book of Moses, how in the bush God spake unto him, saying, I [am] the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob?

AMP: But concerning the dead being raised--have you not read in the book of Moses, [in the passage] about the [burning] bush, how God said to him, I am the God of Abraham and the God of Isaac and the God of Jacob?

NLT: But now, as to whether the dead will be raised––haven’t you ever read about this in the writings of Moses, in the story of the burning bush? Long after Abraham, Isaac, and Jacob had died, God said to Moses, ‘I am the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob.’

GNB: Now, as for the dead being raised: haven't you ever read in the Book of Moses the passage about the burning bush? There it is written that God said to Moses, ‘I am the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob.’

ERV: Surely you have read what God said that tells about people rising from death. In the book where Moses wrote about the burning bush, it says that God told Moses this: ‘I am the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob.’

EVD: Surely you have read what God said about people rising from death. In the book where Moses wrote about the {burning} bush, it says that God told Moses this: ‘I am the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob.’

BBE: But as to the dead coming back to life; have you not seen in the book of Moses, about the burning thorn-tree, how God said to him, I am the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob?

MSG: And regarding the dead, whether or not they are raised, don't you ever read the Bible? How God at the bush said to Moses, 'I am--not was--the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob'?

Phillips NT: But as for this matter of the dead being raised, have you never react in the book of Moses, in the passage about the bush, how God spoke to him in these words, 'I am the God of Abraham and the God of Isaac and the God of Jacob'?

DEIBLER: But as to people becoming alive again after they die, in the book that Moses wrote, he said something about people who have died that I am sure that you have read [RHQ]. When Moses was looking at the bush that was burning, God said to him, ‘I am the God whom Abraham worships and the God whom Isaac worships and the God whom Jacob worships.’

GULLAH: Now den, leh we taak bout God da mek de people wa done dead, lib gin, rise op fom dey grabe. Ain oona done read wa God mek Moses write een e Book wen e tell bout de small bush wa da bun bot ain neba bun op? God tell Moses say, ‘A de God wa Abraham, Isaac an Jacob da woshup.’

CEV: You surely know about people being raised to life. You know that in the story about Moses and the burning bush, God said, "I am the God worshiped by Abraham, Isaac, and Jacob."

CEVUK: You know about people being raised to life. You know that in the story about Moses and the burning bush, God said, “I am the God worshipped by Abraham, Isaac, and Jacob.”

GWV: Haven’t you read in the book of Moses that the dead come back to life? It’s in the passage about the bush, where God said, ‘I am the God of Abraham, Isaac, and Jacob.’


NET [draft] ITL: Now <1161> as for <4012> the dead <3498> being raised <1453>, have you <314> not <3756> read <314> in <1722> the book <976> of Moses <3475>, in the passage about the bush <942>, how <4459> God <2316> said <2036> to him <846>, ‘I <1473> am the God <2316> of Abraham <11>, the God <2316> of Isaac <2464>, and <2532> the God <2316> of Jacob <2384>’?


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Markus 12 : 26 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel