Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [SASAK]     [PL]  [PB] 
 <<  Roma 10 : 5 >> 

Sasak: Tetulis siq Musa bahwe dengan saq tejariang kenaq lẽq arepan Allah sehingge hubunganne kance Allah jari solah malik atas dasar Hukum Taurat, "Dengan nike gen idup siq ketaatanne lẽq Hukum Taurat nike."


AYT: Musa menulis tentang kebenaran yang berdasar pada Hukum Taurat, bahwa orang yang melakukan perintah-perintah itu akan hidup olehnya.

TB: Sebab Musa menulis tentang kebenaran karena hukum Taurat: "Orang yang melakukannya, akan hidup karenanya."

TL: Sebab Musa telah menyuratkan bahwa orang yang melakukan kebenaran dari dalam Taurat itu akan hidup olehnya.

MILT: Sebab Musa menuliskan kebenaran atas dasar torat, "Orang yang melakukannya akan hidup olehnya."

Shellabear 2010: Tentang pembenaran berdasarkan hukum Taurat, Musa menerangkan demikian, "Orang yang menaati hukum Taurat akan hidup karena hal itu."

KS (Revisi Shellabear 2011): Tentang pembenaran berdasarkan hukum Taurat, Musa menerangkan demikian, "Orang yang menaati hukum Taurat akan hidup karena hal itu."

Shellabear 2000: Tentang pembenaran berdasarkan hukum Taurat, Nabi Musa menerangkan demikian, “Orang yang menaati hukum Taurat akan hidup karena hal itu.”

KSZI: Musa telah menulis tentang kebenaran berasaskan hukum Taurat, &lsquo;Sesiapa yang melakukan hal-hal ini akan hidup mengikutnya.&rsquo;

KSKK: Sesungguhnya Musa berbicara tentang menjadi benar oleh hukum Taurat, ketika ia menulis: "Orang yang taat kepada hukum Taurat akan mendapat hidup olehnya".

WBTC Draft: Musa menulis cara untuk benar di hadapan Allah, yaitu dengan mematuhi hukum Taurat. Allah berkata, "Setiap orang yang mau mendapat hidup dengan mengikuti hukum Taurat, harus melakukan yang dikatakan oleh hukum itu."

VMD: Musa menulis cara untuk benar di hadapan Allah, yaitu dengan mematuhi hukum Taurat. Allah mengatakan, “Setiap orang yang mau mendapat hidup dengan mengikuti hukum Taurat, harus melakukan yang dikatakan oleh hukum itu.”

AMD: Musa menulis tentang pembenaran oleh Hukum Taurat: "Manusia yang melakukan kebenaran berdasarkan Hukum Taurat akan hidup oleh hukum itu.

TSI: Tentang cara untuk dibenarkan melalui ketaatan pada peraturan Taurat, Musa menulis, “Orang yang dianggap benar di hadapan Allah harus mengikuti semua peraturan hukum Taurat ini.”

BIS: Musa menulis bahwa orang yang berbaik dengan Allah berdasarkan hukum agama, orang itu akan hidup karena taat kepada hukum agama itu.

TMV: Inilah yang ditulis oleh Musa tentang cara berbaik semula dengan Allah melalui ketaatan kepada Taurat, "Orang yang mentaati Taurat akan hidup."

BSD: Mengenai orang yang diterima oleh Allah karena orang itu taat kepada hukum agama, Musa menulis begini di dalam bukunya, “Kalau orang menuruti hukum agama, maka hidup orang itu bergantung pada hukum itu.”

FAYH: Karena Musa menulis bahwa seseorang baru dapat diselamatkan jika ia benar-benar sempurna dan dapat bertahan terhadap cobaan seumur hidupnya serta tidak pernah berbuat dosa.

ENDE: Tentang kebenaran jang berasal dari hukum, Moses menulis: "Siapa jang mengamalkannja, akan hidup didalamnja".

Shellabear 1912: Dan telah tersurat pula oleh Musa bahwa orang yang membuat kebenaran yang datang dari pada taurit itu akan hidup olehnya.

Klinkert 1879: Karena akan peri kabenaran jang daripada torat itoe telah dikatakan olih Moesa demikian: "Bahwa orang jang memboewat segala perkara ini, ija-itoe akan hidoep olihnja."

Klinkert 1863: Karna nabi Moesa seboetken dari kabeneran, jang dateng dari toret, katanja: {Ima 18:5; Yeh 20:11; Gal 3:12} "Adapon orang jang memboewat segala perkara ini, ija-itoe nanti hidoep dari sebabnja."

Melayu Baba: Kerna Musa ada tulis yang itu orang yang buat kbnaran yang datang deri hukum taurit boleh hidop oleh-nya.

Ambon Draft: Karana Musa menjurat akan adalet Tawrat: 'Sa; aw-rang manusija, jang bowat itu, akan hidop awlehnja.'

Keasberry 1853: Kurna Musa pun mungatakan pri kabunaran yang datang deripada tauret juga, Adapun orang yang mumbuat sagala purkara itulah akan hidop ulih subabnya.

Keasberry 1866: Kŭrna Musa pun mŭngatakan pri kabŭnaran yang datang deripada tauret juga, Adapun orang yang mŭmbuat sagala pŭrkara itulah akan hidop ulih sŭbabnya.

Leydekker Draft: Karana Musaj tsifatkan xadalet, jang mulanja deri pada sjarixet Tawrat: bahuwa manusija jang berlakukan segala perkara 'ini 'akan hidop 'awlehnja.

AVB: Musa telah menulis tentang perbenaran berasaskan hukum Taurat, “Sesiapa yang melakukan hal-hal ini akan hidup mengikutnya.”

Iban: Moses bisi nuliska pasal pengelurus ti datai ari Adat, ku iya, "Orang ke ngiga pengelurus beduduk ba Adat, enda tau enda idup nitihka Adat."


TB ITL: Sebab <1063> Musa <3475> menulis <1125> tentang kebenaran <1343> karena <1537> hukum Taurat <3551>: "Orang <444> yang melakukannya <4160>, akan hidup <2198> karenanya <1722> <846>." [<3754>]


Jawa: Sabab Nabi Musa nyerat bab kabeneran kang marga saka ing angger-anggering Toret iku mangkene: “Sapa kang nglakoni prakara iku, bakal urip marga saka iku.”

Jawa 2006: Sabab Musa nyerat apa kang bener miturut angger-anggering Torèt, mangkéné, "Sapa kang nglakoni angger-angger, iku bakal urip marga saka iku."

Jawa 1994: Kaya sing ditulis Nabi Musa, yèn wong enggoné dirukunaké karo Gusti Allah kuwi srana mbangun-turut marang Torèt, uniné tulisan mau mengkéné: "Wong sing netepi Toret, bakal olèh urip merga déning Torèt."

Jawa-Suriname: Nabi Moses ngomong ngéné bab ketampa Gusti Allah lantaran netepi wèt-wèt: “Sapa waé sing netepi wèté Gusti Allah bakal nampa urip langgeng, jalaran sangka wèt-wèté kuwi.”

Sunda: Hal manusa bisa diangken bener ku Allah ku jalan nedunan Hukum Agama, kieu diseratkeunana ku Musa, "Saha-saha anu nurut kana Hukum Agama, tangtu hirup."

Sunda Formal: Sabab ku Musa oge diserat kieu: ‘Jalma anu ngalakonan bebeneran anu aya dina Toret, tangtu ti dinya meunangkeun hirup.’

Madura: Mosa nyerrat ja’ oreng se masae pole hubunganna sareng Allah adhasar hokomma agama, oreng ganeka bakal odhi’a polana ngestowagi hokomma agama ganeka.

Bauzi: Eho amu neha, “Damat ozoha, Musat lab toedume fi hasi vàmadi esuhu Im Feàna zi lam iho ulohodesu meedam labet modi Alat iba neha, ‘Im im vamdesu meedam damat modem bak,’ lahame ozahit deeli gagu vadam bak,” laham bak lam Musat aham di iube im nehi fet toeme esuhu bak ehe bak. “Alat vameadume fi hasi vàmadi esuhu Im Feàna zi lam meit ame im vàmtea voom vaba abo ahebu ulohodesu meedam bak labet modi ame da lam ahedemda am bak.” Lahame Musat labihasu ab toeme esuham.

Bali: Dane Nabi Musa sampun nyuratang indik anake sane kadameang pamantuka ring Ida Sang Hyang Widi Wasa malantaran ninutin Pidabdab Torate, sapuniki: “Anake ane nglakonin ane kauduhang baan Pidabdab Torate, ia lakar idup satinut teken Pidabdab Torate ento.”

Ngaju: Moses manyurat, oloh je bahalap hubungae dengan Hatalla hunjun galang hukum agama, oloh te kareh belom awi taat dengan hukum agama te.

Bugis: Naokii Musa makkedaé tau iya simadécéngengngé sibawa Allataala situru hukkung agamaé, iyaro tauwé tuwoi matu nasaba matinului lao ri hukkung agamaéro.

Makasar: Natulisiki Musa angkanaya inai-nai assibajiki siagang Allata’ala situru’ hukkung-hukkung agamaya, iami lattallasa’ lanri mannurukinna mae ri anjo hukkung-hukkung agamaya.

Toraja: Belanna mangkamo nasura’ Musa kumua iatu to umpogau’ kamaloloan tete dio Sukaran aluk la napotuo.

Duri: Den nauki' Nabi Musa matumba carana dipupenjaji tomelo to tolino, ke nturu'i atoran agama. Nauki' Nabi Musa kumua, "Ia to tompugauk atoran agama la naputuoi."

Gorontalo: Ti nabi Musa ma loluladeyi tomimbihu tawu ta hepongusahawa tumumula banari dadasari to hukum lo Tawurat odiye, ”Titalotita ta mokaraja mao nga'amila aturangi lo hukum lo Tawurat, tiyo ma tumumulo.”

Gorontalo 2006: Tei Musa loluladei deu̒ taa u mopiiohe wolo Allahu Taa̒ala patopatoa̒ tobutoo̒ lo agama, tau boito matumumulo sababu lodungohe tobutoo̒ lo agama boito.

Balantak: Kalu mian mingkira' popokana'onna Alaata'ala koi na ukum Torat, Musa isian nuntulis koi kani'imari: “Mian men mongololoikon ukum Torat a men tumuo'kon ukum iya'a.”

Bambam: Puha natuli' nabi Musa la dituhu'i issinna Pepaondonganna Musa anna mala malolo katuboam dio olona Puang Allataala naua: “Menna-menna untuhu'i asam issinna Pepaondonganna Musa la ullambi' katuboam mapia.”

Kaili Da'a: Naria tesa to nitulisi Nabi Musa ewa jala majadi manoa riara mpanggita Alatala ante mantuki Atura-atura agama. Niulina iwe'i: "Isema-sema to nantuki pura-pura atura agama, ira kana mombarata katuwua mabelo."

Mongondow: Ki Musa nomais nana'a, Intau inta ain noyodame bui i Allah inta pinodoyon kon hukum in agama, in nobiag sim motoindudui kon hukum in agama tatua.

Aralle: Aha karanna Nabi Musa dolu ang ma'tula' didiona mendahi maroho di olona Puang Alataala naoatee, "Menna-menna ang untuhu'i ingkänna Atohanna Musa la ullambi' katuhoang mapia."

Napu: Ara lolitana nabi Musa hangkoya au manguli: "Hema-hema au mampeinao mewali manoto anti peulanda i Aturana Pue Ala molambihe katuwo maroa asala mampeulaihe ope-ope Atura iti."

Sangir: I Musa e němohẹ, u taumata apan mẹ̌sěngkapian Duata ual᷊ingu toratẹ̌, ute taumata ene sarung mẹ̌biahẹ̌ ual᷊ingu tụtuhụ toratẹ̌ ene.

Taa: Wali tempo owi i Musa mangantulis gombo si’i mangkonong tau to rani mangalulu porenta i Musa see danato’o i mPue Allah tare dosanya. I Musa manganto’o, “Tau ane ia mangalulu porenta etu panewa ia damangarata katuwu.” Ewa see nato’o i Musa, pei kamonsonya tare tau to nakurang mangalulu samparia porenta etu.

Rote: Musa sulak nae, hataholi a malole falik no Manetualain tunga agama hoholo-lalanen soona, neukose hataholi ndia naso'da nanahu ana tao tunga agama hoholo-lalanen ndia.

Galela: Nakoso kanaga o bobita o Gikimoino so Una wotemo nanga sininga itiai Unaka gena, iqomaka o Musa walefoka itemo, "O nyawa la kanaga o bobita gena yaaka itiai, ona magena asa o oho ka sidutu ikakali yamake."

Yali, Angguruk: Ap sa Musa wene apma wereg lit Allah men nininggik ahandip toho welamuhuk peruk inap arimano fahet Musan haharoho emberuk lit, "Wene haharoho imbibahon hikit toho turuk inap arimano iren turuk ane ariyen onoluk amuhup," ulug haharoho imbibag.

Tabaru: 'O Musa wosilefoku 'awi bukuoka 'ato nako 'o nyawa yomau yomarimoioli de ma Jo'oungu ma Dutu ma sababu 'o besesongo, 'o nyawa go'ona salingou yatotomo yamoteke 'o besesongo ge'ena.

Karo: Kerna manusia rembak ras Dibata arah ndalanken Undang-undang nggo isuratken Musa, "Kalak si ndalanken kai si ipedahken Undang-undang idatna me kegeluhen arah perbahanenna e."

Simalungun: Ai isuratkon si Musa do, paboa jolma na mangkorjahon hapintoron, na maronjolan bani titah, ai do na manggoluh marhitei ai.

Toba: Ai disurathon si Musa do nian: "Jolma na mangulahon hatigoran na marhite sian patik, i do na mangolu disi."

Dairi: Isuratken si Musa ngo tersèngèt kelluahen kumarna pati-patiin i, "Barang isè mengulaken pati-patiin i, nggelluh ngo ia."

Minangkabau: Nabi Musa lah manyurekkan, baraso urang nan lah ba elok jo Allah badasarkan paratuaran agamo, mako urang tu ka iduik dek karano patuah kapado paratuaran agamo tu.

Nias: No isura Moze wa niha si sõkhi amakhaita mangawuli khõ Lowalangi bõrõ huku agama andrõ, itema wa'auri moroi ba huku andrõ.

Mentawai: Kelé ka sia si Mose leú, ai aisurat'aké, iaté, simaeerú mitsá patabbaratda ka tubut Taikamanua kalulut surukat, muririmanua sia kalulut rereddetda surukat.

Lampung: Musa nulis bahwa jelma sai muloh mebetik jama Allah bedasarko hukum agama, ulun udi haga hurik mani taat jama hukum agama udi.

Aceh: Nabi Musa geutuléh bahwa ureuëng nyang meugét ngon Allah ngon dasai jih huköm agama, ureuëng nyan teuma udeb sabab jih taát ubak huköm agama nyan.

Mamasa: Mangka nauki' Musa umba la dikua malolo dio tingngayona Puang Allata'alla ke dituru' asanni issinna sura'na, nakua: “Benna-benna unturu' asan issinna Pepa'guruanna Musa la ullambi' katuoan mapia.”

Berik: Nabi Musa jei Hukumu Uwa Sanbagirmanaiserem jem temawer mes tulisul, ane jeime aa tulisul Uwa Sanbagiri enggam guluserem angtanem temawer, "Ini jemna waakena." Jei enggam tulisul, "Afa angtane Hukumu seyafter aa jei onsobilirim, angtane jeiserem jei waakenfer se gwena."

Manggarai: Ai hi Musa tulis latang te selamak lut wintuk Taurat: “Ata situt lorong wintuk Taurat te selamak.”

Sabu: Do bhuke ri Musa ta do ne ddau do peie bhale wari nga Deo do jhalli pa uku aigama ddau napoanne do medae ta muri mada taga tari do pedute ri no ne uku aigama ne.

Kupang: Naa, dolu baꞌi Musa su kasi tunju jalan di Tulisan Barisi, ko orang bisa babae deng Tuhan Allah, asal dong bekin iko Tuhan pung Atoran samua-samua. Dia tulis bilang, “Orang yang bekin iko ini Atoran samua-samua, nanti dong dapa idop yang batúl.”

Abun: Musa krom do, ye gato benbot ye Yahudi bi sukduno-i subere Yefun Allah nai án gum sok mo Yefun bi rus-i. Yé ne benbot sukduno mwa ne sino sor, kwa yo gwet mo nde, sane sa, bere Yefun Allah nai án gum sok mo An bi rus-i ne.

Meyah: Sis fob Musa onggu keingg mar osok gij rusnok ongga ruroru hukum Allah rot tenten jeskaseda risma rudou ongga ebsi komowa. Ofa onggu oida, "Erek rusnok ruroru jeni hukum Allah nomnaga rot tenten fob, beda rua rimesma eiteij ah ongga efeinah si."

Uma: Ria lolita nabi Musa owi to mpo'uli': hema to doko' jadi' monoa' ngkai kampotuku'-ra Atura Pue', mporata-ra katuwua' to lompe' asala ratuku' omea Atura Pue' toe.

Yawa: Wusyinoe Musa po unanuije raroron indamu vatane umamai no Amisye amune rai, no taiso: “Vatano rui pirati po Ananyao Musa ama ayao rarijat tenambe tutir, opamo indati kova nuge nuganui.”


NETBible: For Moses writes about the righteousness that is by the law: “The one who does these things will live by them.”

NASB: For Moses writes that the man who practices the righteousness which is based on law shall live by that righteousness.

HCSB: For Moses writes about the righteousness that is from the law: The one who does these things will live by them.

LEB: For Moses writes about the righteousness [that is] from the law: "The person who does these [things] will live by them."

NIV: Moses describes in this way the righteousness that is by the law: "The man who does these things will live by them."

ESV: For Moses writes about the righteousness that is based on the law, that the person who does the commandments shall live by them.

NRSV: Moses writes concerning the righteousness that comes from the law, that "the person who does these things will live by them."

REB: Of righteousness attained through the law Moses writes, “Anyone who keeps it shall have life by it.”

NKJV: For Moses writes about the righteousness which is of the law, "The man who does those things shall live by them."

KJV: For Moses describeth the righteousness which is of the law, That the man which doeth those things shall live by them.

AMP: For Moses writes that the man who [can] practice the righteousness (perfect conformity to God's will) which is based on the Law [with all its intricate demands] shall live by it.

NLT: For Moses wrote that the law’s way of making a person right with God requires obedience to all of its commands.

GNB: Moses wrote this about being put right with God by obeying the Law: “Whoever obeys the commands of the Law will live.”

ERV: Moses writes about being made right by following the law. He says, “The person who obeys these laws is the one who will have life through them.”

EVD: Moses writes about being made right by following the law. Moses says, “A person that wants to find life by following these things (the law) must do the things the law says.”

BBE: For Moses says that the man who does the righteousness which is of the law will get life by it.

MSG: Moses wrote that anyone who insists on using the law code to live right before God soon discovers it's not so easy--every detail of life regulated by fine print!

Phillips NT: Moses writes of righteousnessbytheLaw when he says that the man who perfectly obeys the Law shall find life in it.

DEIBLER: In regard to the old way, Moses wrote concerning people who obey God’s laws, “It is the people who have done perfectly the things that the laws require who will gain eternal life by doing them.”

GULLAH: Moses been write bout de people wa tink dat God mek all ting right twix esef an dem ef dey kin do all wa God Law say. Moses write say: “De people wa kin do all de Law say, dey gwine find life.”

CEV: Moses said that a person could become acceptable to God by obeying the Law. He did this when he wrote, "If you want to live, you must do all that the Law commands."

CEVUK: Moses said that a person could become acceptable to God by obeying the Law. He did this when he wrote, “If you want to live, you must do all that the Law commands.”

GWV: Moses writes about receiving God’s approval by following his laws. He says, "The person who obeys laws will live because of the laws he obeys."


NET [draft] ITL: For <1063> Moses <3475> writes <1125> about the righteousness <1343> that is by <1537> the law <3551>: “The one <444> who does <4160> these things will live <2198> by <1722> them <846>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Roma 10 : 5 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel