Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [SASAK]     [PL]  [PB] 
 <<  Roma 16 : 12 >> 

Sasak: Sampẽang salam tiang tipaq Tripena dait Triposa saq matẽ-matẽan begawẽan umaq Junjungan Saq Mulie. Salam tipaq Persis saq tiang kasihin, saq matẽ-matẽan begawẽan umaq Junjungan Saq Mulie.


AYT: Sampaikan salamku kepada Trifena dan Trifosa, pekerja dalam Tuhan. Salam kepada Persis yang kukasihi, yang juga telah bekerja keras dalam Tuhan.

TB: Salam kepada Trifena dan Trifosa, yang bekerja membanting tulang dalam pelayanan Tuhan. Salam kepada Persis, yang kukasihi, yang telah bekerja membanting tulang dalam pelayanan Tuhan.

TL: Salam kepada Teripena dan Teriposa, yaitu perempuan yang berlelah-lelah di dalam Tuhan. Salam kepada Persis, perempuan yang dikasihi itu, yang sangat berlelah-lelah di dalam Tuhan.

MILT: Salam kepada Trifena dan Trifosa, yang berjerih lelah di dalam Tuhan. Salam kepada Persis, yang terkasih, yang banyak berjerih lelah dalam Tuhan.

Shellabear 2010: Sampaikanlah salam kepada Trifena dan Trifosa, yang telah berjerih-lelah dalam Tuhan. Salam kepada Persis yang kukasihi, yang juga telah berjerih-lelah di dalam Tuhan.

KS (Revisi Shellabear 2011): Sampaikanlah salam kepada Trifena dan Trifosa, yang telah berjerih-lelah dalam Tuhan. Salam kepada Persis yang kukasihi, yang juga telah berjerih-lelah di dalam Tuhan.

Shellabear 2000: Sampaikanlah salam kepada Trifena dan Trifosa, yang telah berjerih-lelah dalam Tuhan. Salam kepada Persis yang kukasihi, yang juga telah berjerih-lelah di dalam Tuhan.

KSZI: Sampaikan salamku kepada Trifena dan Trifosa, yang telah berpenat-lelah dalam Tuhan. Salam kepada Persis yang kukasihi, yang juga telah bertungkus-lumus dalam Tuhan.

KSKK: Salam kepada Trifena dan Trifosa, yang bersusah payah demi Tuhan. Salam kepada Persis terkasih, yang telah bekerja keras dalam Tuhan.

WBTC Draft: Sampaikan salam kepada Trifena dan Trifosa. Perempuan-perempuan itu bekerja dengan giat untuk Tuhan. Sampaikan salam kepada temanku terkasih Persis. Ia juga telah bekerja keras untuk Tuhan.

VMD: Sampaikan salam kepada Trifena dan Trifosa. Perempuan-perempuan itu bekerja dengan giat untuk Tuhan. Sampaikan salam kepada temanku terkasih Persis. Ia juga telah bekerja keras untuk Tuhan.

AMD: Salam untuk Trifena dan Trifosa, pelayan-pelayan Tuhan. Kirimkan salam untuk temanku terkasih, Persis, yang juga telah bekerja keras untuk Tuhan.

TSI: Salam kepada Trifena dan Trifosa, kedua wanita yang selalu sungguh-sungguh bekerja melayani Tuhan. Salam kepada Persis, sahabat saya yang terkasih. Dia juga banyak bekerja demi kemuliaan Tuhan.

BIS: Salam saya kepada Trifena dan Trifosa yang bekerja keras melayani Tuhan, dan kepada Persis yang saya kasihi. Dia juga sudah bekerja keras untuk Tuhan.

TMV: Sampaikan salamku kepada Trifena dan Trifosa yang bekerja untuk Tuhan, dan kepada Persis sahabat yang aku kasihi. Dia sudah bekerja keras untuk Tuhan.

BSD: Salam saya kepada Trifena dan Trifosa yang bekerja keras melayani Tuhan, dan kepada Persis yang saya kasihi. Dia juga sudah bekerja keras untuk Tuhan.

FAYH: Sampaikan salam saya kepada Trifena dan Trifosa, pekerja-pekerja Tuhan, dan kepada Persis yang saya kasihi, yang sangat giat dalam pekerjaannya bagi Tuhan.

ENDE: Salam bagi Trifena dan Trifosa, jang telah banjak berdjerih-pajah dalam Tuhan. Salam bagi Persis tertjinta, jang telah banjak bekerdja dalam Tuhan.

Shellabear 1912: Sampaikanlah salam kepada Tripena dan Triposa yang berlelah-lelah dalam Tuhan. Sampaikanlah salam kepada Persis yang dikasihi itu, maka ia pun sangat berlelah-lelah dalam Tuhan.

Klinkert 1879: Dan salamkoe kapada Teripena dan Teriposa, jang beroesaha dalam pekerdjaan Toehan, dan salamkoe kapada kekasihkoe Persis, jang beroesaha banjak dalam pekerdjaan Toehan.

Klinkert 1863: Dan salamkoe sama Trifena dan Trifosa, jang bekerdja dalem agama Toehan. Dan salamkoe sama kekasihkoe Persis, jang soedah bekerdja banjak dalem agama Toehan.

Melayu Baba: Kasi tabek sama Trufainah dan Trufosah, yang berusaha dalam Tuhan. Kasi tabek sama Persis, yang orang kasehkan, dan yang banyak berusaha dalam Tuhan.

Ambon Draft: Kasi tabe; a pada Trif/ena dan Trifosa, jang ada bakar-dja di dalam maha Tuhan. Kasi tabe; a pada Persida, ke-kasehku itu, jang sudah ber-lelah banjak-banjak dalam maha Tuhan.

Keasberry 1853: Dan slamku kapada Tryfena dan Tryfosa, yang tulah burlulah dalam agama Tuhan. Dan slamku kapada kukasihku Persis, yang tulah burlulah banyak dalam agama Tuhan.

Keasberry 1866: Dan sŭlamku kapada Tryfena dan Tryfosa, yang tŭlah bŭrlŭlah dalam agama Tuhan. Dan sŭlamku kapada Persis, kŭkasihku, yang tŭlah bŭrlŭlah banyak dalam agama Tuhan.

Leydekker Draft: Berilah salam pada Terufejna dan Terufawsa, parampuwan 2 jang berlelah dalam 'agama maha Tuhan. Berilah salam pada Parsis parampuwan kekaseh 'itu, jang berlelah banjakh 2 dalam 'agama maha Tuhan.

AVB: Sampaikan salamku kepada Trifena dan Trifosa, yang telah berpenat lelah dalam Tuhan. Salam kepada Persis yang kukasihi, yang juga telah bertungkus-lumus dalam Tuhan.

Iban: Aku ngirumka tabi basa ngagai Tripina seduai Triposa, ke bekereja ke Tuhan, enggau ngagai Persis, pangan ke dikerinduka aku, ke udah bebendar bekereja ke Tuhan.


TB ITL: Salam <782> kepada Trifena <5170> dan <2532> Trifosa <5173>, yang bekerja membanting tulang <2872> dalam <1722> pelayanan Tuhan <2962>. Salam <782> kepada Persis <4069>, yang kukasihi <27>, yang <3748> telah bekerja <2872> membanting tulang <4183> dalam <1722> pelayanan Tuhan <2962>.


Jawa: Salam marang Trifena lan Trifosa, kang padha mempeng banget anggone leladi kagem Gusti. Salam marang Persis, kang daktresnani, kang wus akeh banget anggone leladi kagem Gusti.

Jawa 2006: Salam marang Triféna lan Trifosa, kang padha mempeng banget anggoné lelados kagem Gusti. Salam marang Persis, kang daktresnani, kang wus mbudi daya kanthi mempeng kagem Gusti.

Jawa 1994: Salamku uga marang Triféna lan Trifosa, sing padha nyambut-gawé akèh kanggo ngladosi Gusti, lan salam marang Pèrsis, sing daktresnani, sing wis akèh banget labeté ana ing pakaryané Gusti.

Jawa-Suriname: Aja lali uga marang sedulur Triféna lan sedulur Triposa. Sedulur wédok-wédok iki ya ora sembrana enggoné nyambutgawé kanggo Gusti. Uga sedulurku wédok Pèrsi sing tak trésnani. Dèkné uga ora setitik enggoné nyambutgawé ngladèni Gusti.

Sunda: Salam ka Tripena jeung Triposa anu digarawe pikeun Gusti, jeung ka Persis kanyaah sim kuring, anu loba pisan cabakeunana dina ngawula ka Gusti.

Sunda Formal: Salam ka Tripena jeung Triposa, anu geus banting tulang digawe pikeun Gusti. Oge ka Persis anu geus enya-enya digawe pikeun Gusti.

Madura: Salam kaula ka Trifena sareng Trifosa se alako berra’ ngabdi ka Pangeran, sareng ka Persis se kataresnan. Oreng paneka jugan alako berra’ kaagem Pangeran.

Bauzi: Labi laha eho, “Neàte,” lahame gagoho im lam uho ve ot vai fa nam meida Trifena labe am vahada Trifosati abo im Boehàda Yesus labe Aho gagoho im meedam meo lahi behàsu laba gagole. Labi laha eho, “Neàte,” lahame gagoho im lam uho ve ot vai fa ibi iho deelem nam meida Persis bake abo im Boehàda Yesus labe Aho gagoho im meedam meo lahi meida laba gagole.

Bali: Atur pangayu bagian tiange pabuat semeton Tripena miwah Triposa sane makarya ngaturang ayah ring Ida Sang Panembahan miwah pabuat semeton Persis sane sayangang tiang sane sampun tuyuh makarya pabuat Ida Sang Panembahan.

Ngaju: Tabengku akan Tripena tuntang Triposa je bagawi paham manyang Tuhan, tuntang akan Persis je inyintaku. Ie kea jari bagawi paham akan Tuhan.

Bugis: Sellekku lao ri Triféna sibawa Trifosa iya marejjingngé majjama tumaningiwi Puwangngé, sibawa lao ri Persis iya uwamaséiyé. Pura toni marejjing majjama untu’ Puwangngé.

Makasar: Sallangku mae ri Trifena siagang Trifosa, anjama terasaka allayani Batara, kammayatompa mae ri Persis kukamaseanga, le’baka todong anjama terasa’ untu’ Batara.

Toraja: Salama’ku lako Trifena sia Trifosa, tu baine tang mekata’ka’ lan alukNa Puang. Sia lako Persis, tu baine dipakaboro’, tu tang mekata’ka’ tongan lan alukNa Puang.

Duri: Sallangku' lako Trifena sola Trifosa to tangmekabo'jo' mpangjaman Puang. Sallangku' lako Persis to kupakamoja', to tangmekabo'jo' too mpangjaman Puang.

Gorontalo: Salamu'u ode oli Trifena woli Trufosa ta hepokarajawa to'otutuwa ode Eya. Salamu'u olo ode oli Persis ta otoliangu'u ta ma helokaraja da'a to delomo Eya.

Gorontalo 2006: Salamu lowatia odelei Tripena wolei Triposa tahemo kalaja tio̒opate u momaya to Eeya, wau odelei Persis tao̒tolia̒ngo lowatia. Tio olo malo kalaja tio̒opatea ode Eeya.

Balantak: Salamku ni Trifena tii Trifosa men kakat balimang bona Tumpu, ka' ni Persis men kolingu'ku. Ia uga' nokakatmo balimang bona Tumpu.

Bambam: Salama'ku duka' lako Trifena anna Trifosa to ullämmä' kalena ungkähä pengkähängam Debata, anna duka' lako Persis to kupakamaja, to angga duka' ullämmä' kalena ungkähä pengkähängam Debata.

Kaili Da'a: Pakasampe wo'u tabeku ka i Trifena bo i Trifosa to nokarajaa ntomo nanggeni Kareba i Pue. Pade pakasampe tabeku ka i Persis to nipotoweku to nokarajaa ntomo nanggeni Kareba i Pue.

Mongondow: Salam doman ko'i Tripena bo ko'i Triposa inta ain noramiji totok nogaid sing kopontingan i Tuhan, bo salam doman ko'i Persis inta kinotabiku. Sia doman tua inta ain noramiji totok nogaid sing kopontingan i Tuhan.

Aralle: Salama'ku toi pano di ta Trifena anna Trifosa ang mengkähäng untanang sikunna yaling di pengkähänganna Puang Yesus, anna pano di ta Persis ang kukalemui, ang mai'di toe' pengkähänganna dai' di Dehata.

Napu: Tabeangku i Tripena hai Triposa au mobagohe i lalu bagona Pue Yesu, hai i Persis au kupokaahi, au mobago mantimi wori i lalu bagona Pue.

Sangir: Tabeạku si Trifena ringang i Trifosa kụ nẹ̌těngkasaghedẹ̌ nẹ̌tangkiang Mawu, ringangu si Persis i kẹ̌kěndagẹ̌ku e. I sie lai seng nẹ̌těngkasaghedẹ̌ kahěngang baugu Mawu.

Taa: Pasi to’oka seja i Tripena sira dua Triposa to madota mangika palaong i mPue. Pasi i Persis to raporayang, to madota kojo mangika palaong i mPue.

Rote: Manduku-malosak au nate'a nga neu Trifena no Trifosa fo laue-lale'di puselaipana no lalalau-laoono neu Lamatua ka, ma neu Persis fo au sue-lai ka. Ndia boeo, naue-nale'di puselaipana soaneu Lamatua ka so.

Galela: Ai salam tosidingo ongo Trifena de lo ongo Trifosa, ona gena kanaga o Jouka yomanara yokaeli. Ai salam tosidingo ongo Persiska, muna pomidododara gena, muna ma ngale o Jouka momanara lo mokaeli.

Yali, Angguruk: Trifena men Trifosa men sat anggolo roho Nonowe iyabuk turukon itano fahet nehebi ulug hi eneptuk lahi. Persis nindi reg lahiyon Nonowe iyabuk fahet sat anggolo roho turuk latisiyon ino oho hi ruruk lahi.

Tabaru: 'Ai tabea 'o ngo Trifena de ngo Trifosaka gee yomakua-kuata yomanarama ma ngale ma Jou wi manarama, mita 'ai tabea 'o ngo Persiskaka gee tomisiboso-bosono. Muna mita momariwo momanarama ma ngale ma Jou wi manarama.

Karo: Mejuah-juah man Tripena ras Triposa si nggo latih erdahin guna dahin Tuhan, bage pe man Persis si kukelengi si nggo mbue erdahin i bas dahin Tuhan.

Simalungun: Tabingku bani si Tripena ampa si Triposa, na ra loja halani Tuhan in. Tabingku bani si Persis, haholongan in, na ra loja tumang halani Tuhan in.

Toba: Tabingku di si Tripena dohot Triposa, angka na olo loja humongkop Tuhan i. Tabingku di si Persis, haholongan i, naung olo loja situtu humongkop Tuhan i.

Dairi: Salamku bai si Tripena dekket bai si Triposa siuè leja mengkebasi Tuhan i, dekket bai si Persis sikukekellengi, sienggo uè merleja-leja mengkebasi Tuhan i.

Minangkabau: Salam ambo kabake si Trifena jo si Trifosa, nan lah bakarajo kareh malayani Tuhan, salam kabake si Persis nan ambo kasiahi. Inyo lah bakarajo kareh pulo untuak Tuhan.

Nias: Sumange fangowaigu khõ Derifena ba Terifosa sangeregesi tõdõ wohalõw̃õ we'amõi enoni Zo'aya. Awõ khõ Weresi ni'omasi'õgu, si no gõi erege tõdõ wohalõw̃õ khõ Zo'aya.

Mentawai: Oto segé leú salamku ka tubut Tripena sambat ka tubut Triposa, sipasimomomoaké tubunia, masipuukú galajet Tuhan, samba leú et ka tubut Persis Simanuntut bagakku. Beri leú et ka sia aimomoakéan leú et tubunia mugalai galajet Tuhan.

Lampung: Salamku jama Trifena rik Trifosa sai beguai keras ngelayani Tuhan, rik jama Persis sai kukasihi. Ia juga radu beguai keras untuk Tuhan.

Aceh: Saleuem ulôn keu Trifena dan Trifosa nyang biet-biet brat that jimubuet keu Tuhan, dan keu Persis nyang ulôn gaséh. Gobnyan pi ka jimubuet brat that keu Tuhan.

Mamasa: Salama'ku duka' lako Trifena anna Trifosa to tae' nasa'dingan boyo' umpengkarangan Dewata, anna lako Persis to kukamasei, to tae' duka' ussa'dingan boyo' illalan pengkarangan Dewata.

Berik: Aamei Trifena yo Trifosa jeime gemer isa gitmini enggame, "Kelek, waakenfer sege gwe!" Wini naura jeiserem jei awelna Tuhanmana uskambarsus ge gweyibene. Ane Persis am afelna ai ajes nesikulurum, aamei jeime gemer isa bili enggame, "Kelek, waakenfer se gwe!" Wini jes mese jeiba Tuhanmanam, ane jei awelna Tuhanmana uskambarsus gweyibene.

Manggarai: Tabé latang te hi Triféna agu hi Trifosa ata gori nai-koén oné keturu latang te Mori Keraéng. Tabé latang te hi Pérsis ata momang laku, ata poli gori nai-koén oné keturu latang te Mori Keraéng

Sabu: Lipelangu ya tu Trifena nga Trifosa do wohe-la'a-rui ne pemoke Muri, nga pa Persis do hajha ri ya ne, no lema do alla ke pejhagga do mejanni tu Muri.

Kupang: Titip salam kasi susi Trifena deng susi Trifosa. Dong ju kasi jalan kotong pung Bos pung karjá. Titip salam kasi beta pung tamán, susi Persis. Te dia ju karjá banting tulang kasi kotong pung Bos.

Abun: Nin ki nai Trifena si Trifosa do, ji ki ndo mo án we. Nggon we ne samok wa ben Yefun bi suk-i. Nin ki nai Persis gato ji jimnotku do, ji ki ndo mo mom. Nggon ne dom samok wa ben Yefun bi suk-i.

Meyah: Didif duisu Trifena jera Trifosa tein. Gojaga gegeka insa koma bera gemfarur rot ahais nou Tuhan fob. Noba didif duisu dedin edohuj Persis ongga dudou okora rot. Ofa tein emfarur rot ahais nou Tuhan fob.

Uma: Tabe-ku hi Trifena pai' Trifosa to mobago mpu'u-ramo hi rala bago Pue' Yesus. Tabe-ku hi Persis to kupe'ahi', to wori' wo'o-wadi pobago-na rala pobago Pue'.

Yawa: Risyo kove raura Tripena me Triposa me yai. Wanya jirume so yo anakero Amisy Yesus raijaro panyoambe. Muno kove raura tavon irati Persisa rai, wemirati sya arakovo inanuga no rai muno omamo mo anakero Amisy Yesus raijaro panyoambe tavon.


NETBible: Greet Tryphena and Tryphosa, laborers in the Lord. Greet my dear friend Persis, who has worked hard in the Lord.

NASB: Greet Tryphaena and Tryphosa, workers in the Lord. Greet Persis the beloved, who has worked hard in the Lord.

HCSB: Greet Tryphaena and Tryphosa, who have worked hard in the Lord. Greet my dear friend Persis, who has worked very hard in the Lord.

LEB: Greet Tryphena and Tryphosa, the laborers in the Lord. Greet Persis, the dear [friend] who _has worked hard_ in the Lord.

NIV: Greet Tryphena and Tryphosa, those women who work hard in the Lord. Greet my dear friend Persis, another woman who has worked very hard in the Lord.

ESV: Greet those workers in the Lord, Tryphaena and Tryphosa. Greet the beloved Persis, who has worked hard in the Lord.

NRSV: Greet those workers in the Lord, Tryphaena and Tryphosa. Greet the beloved Persis, who has worked hard in the Lord.

REB: Greet Tryphaena and Tryphosa, who work hard in the Lord's service, and dear Persis who has worked hard in his service for so long.

NKJV: Greet Tryphena and Tryphosa, who have labored in the Lord. Greet the beloved Persis, who labored much in the Lord.

KJV: Salute Tryphena and Tryphosa, who labour in the Lord. Salute the beloved Persis, which laboured much in the Lord.

AMP: Salute those workers in the Lord, Tryphaena and Tryphosa. Greet my dear Persis, who has worked so hard in the Lord.

NLT: Say hello to Tryphena and Tryphosa, the Lord’s workers, and to dear Persis, who has worked so hard for the Lord.

GNB: My greetings to Tryphaena and Tryphosa, who work in the Lord's service, and to my dear friend Persis, who has done so much work for the Lord.

ERV: and to Tryphaena and Tryphosa, women who work very hard for the Lord. Greetings to my dear friend Persis. She has also worked very hard for the Lord.

EVD: Say hello to Tryphaena and Tryphosa. Those women work very hard for the Lord. Say hello to my dear friend Persis. She has also worked very hard for the Lord.

BBE: Give my love to Tryphaena and Tryphosa, workers in the Lord. Give my love to my dear Persis, who did much work in the Lord.

MSG: Hello to Tryphena and Tryphosa--such diligent women in serving the Master. Hello to Persis, a dear friend and hard worker in Christ.

Phillips NT: Remember me to Tryphena and Tryphosa, who work so hard for the Lord, and to my dear Persis who has also done great work for him.

DEIBLER: Tell the same thing to Tryphaena and her sister Tryphosa, who work hard for the Lord. I also send my greetings to Persis. We all love her and she has worked very hard for the Lord.

GULLAH: A da tell Tryphena an Tryphosa, dem ooman wa da wok fa de Lawd, hey. An A da tell me deah fren Persis hey. E da wok haad fa de Lawd.

CEV: Greet Tryphaena and Tryphosa, who work hard for the Lord. Greet my dear friend Persis. She also works hard for the Lord.

CEVUK: Greet Tryphaena and Tryphosa, who work hard for the Lord. Greet my dear friend Persis. She also works hard for the Lord.

GWV: Greet Tryphaena and Tryphosa, who have worked hard for the Lord. Greet dear Persis, who has worked very hard for the Lord.


NET [draft] ITL: Greet <782> Tryphena <5170> and <2532> Tryphosa <5173>, laborers <2872> in <1722> the Lord <2962>. Greet <782> my dear friend <27> Persis <4069>, who <3748> has worked <2872> hard <4183> in <1722> the Lord <2962>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Roma 16 : 12 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel