Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [SASAK]     [PL]  [PB] 
 <<  Roma 16 : 6 >> 

Sasak: Salam tiang ẽndah tipaq Mariam saq matẽ-matẽan begawẽan umaq side pade.


AYT: Salam kepada Maria yang telah bekerja keras untuk kamu.

TB: Salam kepada Maria, yang telah bekerja keras untuk kamu.

TL: Salam kepada Maryam yang sudah berlelah sangat-sangat karena kamu.

MILT: Salam kepada Maria, yang banyak berjerih lelah untuk kami.

Shellabear 2010: Salam kepada Maryam, yang sudah sangat berjerih-lelah untuk kamu.

KS (Revisi Shellabear 2011): Salam kepada Maryam, yang sudah sangat berjerih-lelah untuk kamu.

Shellabear 2000: Salam kepada Maryam, yang sudah sangat berjerih-lelah untuk kamu.

KSZI: Salam kepada Maryam, yang telah bertungkus-lumus untukmu.

KSKK: Salam kepada Maria, yang demikian banyak bekerja untuk kamu.

WBTC Draft: Sampaikan salam kepada Maria. Ia telah bekerja keras untuk kamu.

VMD: Sampaikan salam kepada Maria. Ia telah bekerja keras untuk kamu.

AMD: Kirimkan salamku untuk Maria yang telah bekerja keras untukmu.

TSI: Salam kepada Maria. Dia sudah banyak bekerja untuk jemaat di Roma.

BIS: Salam saya juga kepada Maria. Ia sudah bekerja begitu keras untuk kalian.

TMV: Sampaikan salamku kepada Maria yang sudah bekerja begitu keras bagi kamu.

BSD: Sampaikan juga salam saya kepada Maria. Ia sudah bekerja begitu keras untuk kalian.

FAYH: Sampaikan juga salam kepada Maria, yang telah bekerja keras untuk kita.

ENDE: Salam bagi Maria jang telah berpajah bagi kamu.

Shellabear 1912: Sampaikanlah salam kepada Maryam yang sudah berlelah sangat-sangat karena kamu.

Klinkert 1879: Dan salamkoe kapada Marjam, jang soedah berlelah banjak karena kami,

Klinkert 1863: Dan salamkoe sama Mariam, jang soedah bersoesah banjak sebab kita-orang.

Melayu Baba: Kasi tabek sama Mariam yang sudah sangat berusaha kerna kamu.

Ambon Draft: Kasi tabe; a pada Maria, jang sudah bersusah banjak-banjak karana kami.

Keasberry 1853: Dan slamku kapada Muriam, yang tulah burlulah banyak subab kami.

Keasberry 1866: Dan sŭlamku kapada Mŭriam yang tŭlah bŭrlŭlah banyak sŭbab kami.

Leydekker Draft: Berilah salam pada Marjam, jang sudah berlelah banjakh 2 guna kamij.

AVB: Salam kepada Maria, yang telah bertungkus-lumus untukmu.

Iban: Aku ngirumka tabi basa ngagai Maria, ke udah bebendar amat bekereja ba bala kita.


TB ITL: Salam <782> kepada Maria <3137>, yang <3748> telah bekerja <2872> keras <4183> untuk <1519> kamu <5209>.


Jawa: Salam marang Maria, kang wis akeh anggone nglakoni kangelan kanggo kowe kabeh.

Jawa 2006: Salam marang Maria, kang wus nyambut-gawé tanpa ngétung sayah kanggo kowé kabèh.

Jawa 1994: Salamku marang Maria, sing wis nyambut-gawé akèh kanggo kowé.

Jawa-Suriname: Kirimké slamet marang sedulur Maria. Dèkné ya ora setitik enggoné nyambutgawé kanggo kowé.

Sunda: Salam ka Maria, anu geus kacida soson-sosonna ngabantu aranjeun.

Sunda Formal: Salam ka Maryam, anu geus digawe keur aranjeun sakitu temen wekelna.

Madura: Jugan salam kaula ka Miriyam, se alako talebat berra’na kaangguy sampeyan sadaja.

Bauzi: Labi laha eho, “Neàte,” lahame gagoho im lam uho ve ot vai fa Maria bake gagole. Ame nam Maria lam gi Kristus labe Aho gagoho bak laba uledi na im feàna meedam labe uba tauhu bak.

Bali: Atur pangayu bagia pabuat Maria, sane sampun tuyuh makarya pabuat semeton.

Ngaju: Tabengku kea akan Maria. Ie jari bagawi kalote kapahame akan keton.

Bugis: Sellekkuto lao ri Maria. Makkumani rejjinna pura majjama untu’ iko.

Makasar: Sallangku todong mae ri Maria. Iami le’ba’ anjama terasa’ untu’ ikau ngaseng.

Toraja: Salama’ku lako Maria, tu mangka tang umpomata’ka’ tongankomi.

Duri: Sallangku' lako Maryam to mbalii tarruh kamu'.

Gorontalo: Salamu'u ode li Mariya ta ma helokaraja da'a helomantu olimongoli.

Gorontalo 2006: Salamu lowatia olo odeli Maria. Tio malo kalaja tio̒opatea ode limongoli.

Balantak: Salamku uga' ni Maria. Ia nobalimangmo men kakat bo ko'omuu.

Bambam: Salama'ku duka' lako Maria indo to ullämmä' kalena napamoloikoa'.

Kaili Da'a: Pade pakasampe wo'u tabeku ka i Maria. I'a nokarajaa ntomo ka komi.

Mongondow: Poyaputpa doman in salamku ko'i Maria. Sia ain irumoriga totok nogaid sing kopontingan monimu.

Aralle: Anna salama'ku toe' pano di ta Maria, ang puha napengkähäng kahha'ingkoa'.

Napu: Hai tabeangku wori i Maria. Rumihi pobagona irikamu.

Sangir: Tabeạku lai si Maria. I sie seng nẹ̌těngkasaghedẹ̌ kahěngang baug'i kamene.

Taa: Pasi re’e seja i Maria. Ia madota kojo mapalaong ri oyo ngkomi.

Rote: Manduku-malosak au nate'a nga neu Maria boe. Nue-nale'di puselaipana soaneu emi so.

Galela: Ai salam tosidingo ongo Mariaka, ma ngale ngini muna momanara qaputuru poli.

Yali, Angguruk: Maria sat toho hit let heneptuk latisiyon ino hi ruruk lahi.

Tabaru: 'Ai tabea tositago-tago 'o ngo Mariaka mita. Muna momanaramokau momakua-kuata ma ngale miniriwo ngini.

Karo: Mejuah-juah man Maria si nggo latih erdahin gunandu.

Simalungun: Tabingku bani si Maria, na buei mangkalojahon nasiam.

Toba: Tabingku di si Maria na mangkalojahon hamu.

Dairi: Salamku ma bai si Maria sienggo leja lako mendahi kènè.

Minangkabau: Salam pulo kapado si Maryam. Inyo lah bakarajo kareh untuak angku-angku.

Nias: U'owai gõi Maria. No erege dõdõnia wohalõw̃õ khõmi.

Mentawai: Segé leú salamku kai Maria. Bulat aimomongan tubunia ipasikeli kam.

Lampung: Salamku juga jama Maria. Ia radu beguai keras untuk keti.

Aceh: Meunan cit saleuem ulôn keu Maryam. Gobnyan ka jimubuet biet-biet that sunggoh keu gata.

Mamasa: Salama'ku lako Maria to napetonganni mengkarang umpamoloikoa'.

Berik: Aamei Maria mese taterisi amniwer aaiserem ga enggam isa biliybili, "Kelek, waakenfer se gwe!" Jei awelna ip is uskambar gweyipmini.

Manggarai: Tabé latang te hi Maria ata poli gori nai-koén latang te méu.

Sabu: Pedhae lema ne lipelangu ya pa Maria. Do alla ke no pejhagga mina harre ne worawwu mejanni tu mu.

Kupang: Titip salam kasi sus Mia. Dia su karjá banting tulang di bosong pung teng-tenga.

Abun: Nin ki nai Maria do, ji ki ndo mo mom. Nggon ne ben mom bi suk-i, mom samok wa nin re.

Meyah: Noba didif duisu Maria tein. Ofa bera emfarur gij efen mar rot ahais jeskaseda ofij iwa.

Uma: Pai' hi Maria wo'o tabe-ku. Mobago ngkoro-imi mpobago-kokoi.

Yawa: Syo kove ranutu tavono Maria rai, omamo mo anakere raija panyoambe wasai to.


NETBible: Greet Mary, who has worked very hard for you.

NASB: Greet Mary, who has worked hard for you.

HCSB: Greet Mary, who has worked very hard for you.

LEB: Greet Mary, who _has worked hard_ for you.

NIV: Greet Mary, who worked very hard for you.

ESV: Greet Mary, who has worked hard for you.

NRSV: Greet Mary, who has worked very hard among you.

REB: and to Mary, who worked so hard for you.

NKJV: Greet Mary, who labored much for us.

KJV: Greet Mary, who bestowed much labour on us.

AMP: Greet Mary, who has worked so hard among you.

NLT: Give my greetings to Mary, who has worked so hard for your benefit.

GNB: Greetings to Mary, who has worked so hard for you.

ERV: Greetings also to Mary. She worked very hard for you.

EVD: Say hello to Mary. She worked very hard for you.

BBE: Give my love to Mary, who gave much care to you.

MSG: Hello to Mary. What a worker she has turned out to be!

Phillips NT: and of course greet Mary who has worked so hard for you.

DEIBLER: Tell Mary, who has worked hard for Christ in order to help you, that I …send my greetings to/am thinking fondly of† her.

GULLAH: A da tell Mary, wa beena wok real haad fa oona, hey.

CEV: Greet Mary, who has worked so hard for you.

CEVUK: Greet Mary, who has worked so hard for you.

GWV: Greet Mary, who has worked very hard for you.


NET [draft] ITL: Greet <782> Mary <3137>, who <3748> has worked <2872> very <4183> hard <2872> for <1519> you <5209>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Roma 16 : 6 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel