Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [SB2010]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Raja-raja 6 : 35 >> 

Shellabear 2010: Pada pintu itu dibuatnya ukiran berupa kerub, pohon kurma, dan bunga yang mengembang, lalu ukiran itu disalutnya dengan emas secara merata.


AYT: Dia mengukir kerub-kerub, pohon-pohon kurma, dan bunga-bunga mekar, kemudian melapisinya dengan emas pipih di atas ukiran itu.

TB: Lalu diukirnyalah padanya kerub, pohon korma dan bunga mengembang, kemudian dilapisinya pintu itu dengan emas pipih pada gambar ukiran itu.

TL: Maka diukirnya akan dia dengan rupa kerubiun dan pohon kurma dan bunga berkembang, yang disalutnya dengan emas, serta dengan timbul betul rupa ukirannya.

MILT: Lalu ia mengukir kerub, pohon palem, dan bunga yang mengembang, dan melapisinya dengan emas yang dibentuk pada gambar ukiran itu.

KS (Revisi Shellabear 2011): Pada pintu itu dibuatnya ukiran berupa kerub, pohon kurma, dan bunga yang mengembang, lalu ukiran itu disalutnya dengan emas secara merata.

KSKK: Ia menyuruh dipahatkan kerub, pohon korma dan bunga-bunga yang sedang mekar pada kedua daun pintu itu lalu melapisi ukiran-ukiran itu dengan emas yang ditata secara seimbang.

VMD: Mereka mengukir gambar malaikat kerub, pohon palem, dan bunga-bunga pada pintu itu. Kemudian mereka melapisinya dengan emas.

BIS: Daun-daun pintu itu dihiasi dengan ukiran kerub, pohon palem dan bunga mekar. Semua ukiran itu berlapis emas.

TMV: Daun-daun pintu itu dihiasi ukiran kerub, pokok palma, dan bunga mekar. Semuanya dilapisi emas.

FAYH: Pada pintu-pintu itu terlihat ukiran kerub, pohon kurma, dan bunga yang berkembang, seluruhnya dilapisi dengan emas.

ENDE: Mereka berukirkan Kerub2, palam2 dan untaian2 bunga2an, jang disalutnja dengan emas, jang dilapisi pada torehan itu.

Shellabear 1912: Maka diukirnya kepadanya beberapa rupa kerub dan pohon korma dan bunga yang kembang dan disalutnya dengan emas yang dirapatkan dengan ukiran itu.

Leydekker Draft: Jang de`ukirnja dengan rupa Kerup-kerup, dan pohon-pohon chorma, dan bunga-bunga terkambang: dan desaputnja dengan 'amas, berpatutan dengan jang tertara 'itu.

AVB: Pada pintu itu dibuatnya ukiran berupa kerubin, pokok kurma, dan bunga yang mengembang, dan diratakan salutan emas pada ukiran itu.


TB ITL: Lalu diukirnyalah <07049> padanya kerub <03742>, pohon korma <08561> dan bunga <06731> mengembang <06358>, kemudian dilapisinya <06823> pintu itu dengan emas <02091> pipih <03474> pada <05921> gambar ukiran <02707> itu.


Jawa: Iku iya banjur karengga ing gambar kerub, wit kurma lan kembang mekar ukir-ukiran, nuli lawang mau kalapis emas tipis, kang kalapisake ing gambar ukir-ukiran mau.

Jawa 1994: lan dihias nganggo ukiran malaékat-malaékat, wit palem lan kembang-kembangan. Ukir-ukiran mau kabèh dilapis emas.

Sunda: eta ge dihias ku ukiran mahluk jangjangan, tangkal korma, jeung kekembangan, terus dilapis ku emas nurutkeun ukiranana.

Madura: Bang-labang jareya ngangguy okeran kerub, bungkana palma ban kembang se mekkar. Okeran jareya padha ekole’e emmas.

Bali: tur kapayasin antuk ukir-ukiran mapinda malaekat, wit korma miwah sekar, sane taler katukub antuk mas.

Bugis: Iyaro sining tange’é ribélo-béloiwi sibawa sobbi kérub, pong pattuku sibawa bunga tabbakka. Sininna sobbi’éro rilapiriwi ulaweng.

Makasar: Papang-papanna anjo pakke’buka nibelo-beloi ukirang malaeka’ akka’nyi’, poko’-poko’ palem, siagang bunga ta’bakkara’. Yangasenna anjo ukiranga nilapisi siagang bulaeng.

Toraja: Nasura’mi lan tu rapang-rapang karubion sia koroma sia puso bunga tiballa’, anna sapu’i bulaan, tu dipemati’tinni tongan, anna kanaan tu sura’na.

Karo: Janah ihiasi alu ukiren gambar-gambar mahluk si erkabeng, batang kurma ras bunga-bunga si terlak, si ilapisi rata alu emas.

Simalungun: Iuhir do i atas ni Herubim, palem pakon bunga na mangerbang; anjaha ilampis ma ai bani omas, tipis ibahen bani uhiran ai.

Toba: Diuhirhon huhut tusi sumansuman ni angka kerubim, harambir dohot bungabunga angka na mangerbang, jala dilampis do i dohot sere, mangihuthon une ni uhirani.


NETBible: He carved cherubs, palm trees, and flowers in bloom and plated them with gold, leveled out over the carvings.

NASB: He carved on it cherubim, palm trees, and open flowers; and he overlaid them with gold evenly applied on the engraved work.

HCSB: He carved cherubim, palm trees and flower blossoms on them and overlaid them with gold applied evenly over the carving.

LEB: On them he carved angels, palm trees, and flowers. He evenly covered them with gold.

NIV: He carved cherubim, palm trees and open flowers on them and overlaid them with gold hammered evenly over the carvings.

ESV: On them he carved cherubim and palm trees and open flowers, and he overlaid them with gold evenly applied on the carved work.

NRSV: He carved cherubim, palm trees, and open flowers, overlaying them with gold evenly applied upon the carved work.

REB: On them he carved cherubim, palms, and open flowers, overlaying them evenly with gold over the carving.

NKJV: Then he carved cherubim, palm trees, and open flowers on them , and overlaid them with gold applied evenly on the carved work.

KJV: And he carved [thereon] cherubims and palm trees and open flowers: and covered [them] with gold fitted upon the carved work.

AMP: He carved on them cherubim, palm trees, and open flowers, covered with gold evenly applied on the carved work.

NLT: These doors were decorated with carvings of cherubim, palm trees, and open flowers, and the doors were overlaid with gold.

GNB: and decorated with carved figures of winged creatures, palm trees, and flowers, which were evenly covered with gold.

ERV: They carved pictures of Cherub angels, palm trees, and flowers on the doors. Then they covered them with gold.

BBE: These were ornamented with designs of winged ones and palm-trees and open flowers, plated over with gold.

MSG: These also were carved with cherubim, palm trees, and flowers, and plated with finely hammered gold leaf.

CEV: The doors were covered with gold and were decorated with carvings of palm trees, flowers, and winged creatures.

CEVUK: The doors were covered with gold and were decorated with carvings of palm trees, flowers, and winged creatures.

GWV: On them he carved angels, palm trees, and flowers. He evenly covered them with gold.


NET [draft] ITL: He carved <07049> cherubs <03742>, palm trees <08561>, and flowers <06731> in bloom <06358> and plated <06823> them with gold <02091>, leveled out <03474> over <05921> the carvings <02707>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  1 Raja-raja 6 : 35 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel