Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [SB2010]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Samuel 7 : 19 >> 

Shellabear 2010: Bahkan ternyata hal ini pun masih kecil dalam pandangan-Mu, ya ALLAH, ya Rabbi, karena Engkau telah berfirman pula mengenai keluarga hamba-Mu ini tentang masa yang masih jauh di depan. Inilah perjanjian bagi umat manusia, ya ALLAH, ya Rabbi.


AYT: Hal ini tampak kecil di mata-Mu, ya TUHAN Allah! Engkau berfirman juga tentang keluarga hamba-Mu untuk masa yang masih jauh itu. Inikah perjanjian bagi manusia, ya TUHAN Allah?

TB: Dan hal ini masih kurang di mata-Mu, ya Tuhan ALLAH; sebab itu Engkau telah berfirman juga tentang keluarga hamba-Mu ini dalam masa yang masih jauh dan telah memperlihatkan kepadaku serentetan manusia yang akan datang, ya Tuhan ALLAH.

TL: Maka perkara ini lagi kecil pada pemandanganmu, ya Tuhan Hua! karena Tuhan juga berfirman akan hal rumah hambamu ini pada akhir zaman, maka ia itu menjadi bagi manusia akan suatu hukum, ya Tuhan Hua!

MILT: Bahkan, hal ini masih kecil di mata-Mu, ya Tuhan (Tuhan - 0136) ALLAH (YAHWEH - 03068). Dan, Engkau juga telah berbicara tentang dinasti hamba-Mu untuk masa yang akan datang. Ya, inikah torah manusia, ya Tuhan (Tuhan - 0136) ALLAH (YAHWEH - 03068)?

KS (Revisi Shellabear 2011): Bahkan ternyata hal ini pun masih kecil dalam pandangan-Mu, ya ALLAH, ya Rabbi, karena Engkau telah berfirman pula mengenai keluarga hamba-Mu ini tentang masa yang masih jauh di depan. Inilah perjanjian bagi umat manusia, ya ALLAH, ya Rabbi.

KSKK: Tetapi semua ini belum cukup bagi-Mu, ya Tuhan Allah, sebab Engkau juga berbicara mengenai keluarga dan keturunan hambamu untuk masa yang akan datang. Dapatkah ini dilakukan oleh manusia, ya Tuhan Allah?

VMD: Aku ini hanya seorang hamba, tetapi Tuhan ALLAH telah mengatakan tentang masa depan keluarga hamba-Mu ini. Apakah hal seperti itu merupakan kebiasaan-Mu berbicara kepada manusia, ya Tuhan ALLAH?

TSI: Dan Engkau tidak berhenti sampai di situ, ya TUHAN! Engkau bahkan sudah mengatakan tentang masa depan keluarga hamba-Mu ini. Tentu Engkau tidak memperlakukan setiap manusia seperti ini, ya TUHAN!

BIS: Bahkan Engkau berbuat lebih dari itu, ya TUHAN Yang Mahatinggi; Engkau telah membuat janji mengenai keturunanku untuk masa yang akan datang. Dan Kauperlihatkan hal itu kepadaku, meskipun aku hanya manusia, ya TUHAN Yang Mahatinggi!

TMV: Namun sekarang Engkau melakukan lebih daripada semua itu, ya TUHAN Raja. Engkau telah berjanji tentang keturunanku pada masa hadapan, dan Engkau membenarkan aku melihat hal ini, walaupun aku hanya manusia, ya TUHAN Raja!

FAYH: Dan sekarang bahkan Engkau menyatakan akan menganugerahkan kepada hamba keturunan yang kekal! Kemurahan yang demikian itu melampaui segala pengharapan manusia, ya TUHAN Allah!

ENDE: Tetapi inipun kiranja masih terlalu ketjil djuga dalam pandanganMu, Tuhan Jahwe. Dan Engkaupun telah memberikan djandji malah kepada wangsa hambaMu ini untuk masa kelak djemah, Tuhan Jahwe.

Shellabear 1912: Maka inilah suatu perkara kecil pada pemandanganmu ya Allah ya Tuhanku bahwa Engkau telah befirman pula dari hal isi rumah hambamu pada akhir zaman maka yaitulah adat manusia ya Allah ya Tuhanku.

Leydekker Draft: Maka 'adalah sedikit lagi kardja 'ini pada mata-matamu, hej maha besar Tuhan Huwa, tetapi 'angkaw sudah meng`atakan lagi kapada 'isij rumah hambamu 'akan 'achir zeman: maka 'itu saperij titah manusija, hej maha besar Tuhan Huwa!

AVB: Bahkan ternyata pula perkara ini perkara biasa di mata-Mu, ya Tuhan ALLAH. Namun demikian, Engkau telah berfirman pula tentang masa yang masih jauh mengenai keluarga hamba-Mu ini. Inilah perjanjian bagi umat manusia, ya Tuhan ALLAH.


TB ITL: Dan hal ini <02063> masih kurang <06994> di mata-Mu <05869>, ya Tuhan <0136> ALLAH <03068>; sebab itu Engkau telah berfirman <01696> juga <01571> tentang <0413> keluarga <01004> hamba-Mu <05650> ini dalam masa yang masih jauh <07350> dan telah memperlihatkan kepadaku serentetan manusia <0120> yang akan datang, ya Tuhan <0136> ALLAH <03068>. [<05750> <02063> <08452>]


Jawa: Dhuh Pangeran Yehuwah, prakawis punika taksih kirang wonten ing tingal Paduka, milanipun Paduka sampun ngandika ugi bab kulawarganipun ingkang abdi ing wekdal ingkang taksih dangu saha paring sumerep dhateng kawula manungsa-manungsa ingkang badhe dhateng, dhuh Pangeran Yehuwah.

Jawa 1994: Dhuh Gusti ingkang Mahaluhur, malah langkung saking menika, Panjenengan sampun maringaken janji bab turun kawula ing wekdal ingkang badhé kelampahan. Saha Panjenengan tedahaken bab menika dhateng kawula, senajan kawula menika namung manungsa, dhuh Gusti Allah ingkang Mahaluhur!

Sunda: Kari-kari ku Gusti bade dipidamel langkung ti kitu, nun PANGERAN Nu Maha Agung; Gusti parantos maparin jangji hal turunan abdi dina mangsa nu baris dongkap. Tur hal ieu teh ku Gusti parantos ditembongkeun ka abdi, hiji manusa, nun PANGERAN Nu Maha Agung!

Madura: La’-mala’ se elampa’agi Junandalem samangken ngalangkonge dhari gapaneka, Guste ALLAH Se Mahatenggi; Junandalem apareng janji kasambung sareng na’ poto abdidalem e bingkeng are. Sareng Junandalem abdidalem epanengale parkara ka’dhinto, sanare abdidalem ka’dhinto namong manossa, Guste ALLAH Se Mahatenggi!

Bali: Nanging sane mangkin Palungguh IRatu sampun ngardi malih indik sane langkungan ring sane sampun-sampun. Palungguh IRatu sampun majanji pabuat katurunan titiange ring masa sane jaga rauh. Oduh Ratu Sang Hyang Widi Wasa, sane ngwengku makasami, Palungguh IRatu nglugrain jadmane manggihin indike puniki.

Bugis: Mala Mupogau’i lebbi na iyaro, oh PUWANG Iya Pommatanré; pura-Ko mébbu assijancing passalenna wija-wijakku untu’ wettu mangoloé. Namuwappaitangngi gau’éro lao ri iyya, namuni iyya banna tolino, oh PUWANG Iya Pommakuwasaé!

Makasar: Ba’lalo la’biangngang naanjo Kigaukanga, o Batara Kaminang Tinggia; le’bakKi’ appare’ janji ri passala’na jari-jariku untu’ wattu labattua. Siagang Kipappicinikangi anjo passalaka mae ri nakke, manna nainakke anne poro tau biasaja’ bawang, o Batara Kaminang Tinggia.

Toraja: Iate apa iate bitti’ dio pentiroMi, o Puangku PUANG; iamoto mangkamo Mipokada tu diona bati’na taumMi tu apa la dadi lako tau iato mai, ke attu tang dipeamu’pa, sia iatu iannato, iamo pa’pangada’ Miben tolino, o Puangku PUANG.

Karo: Tapi genduari tole denga AteNdu IbahanNdu man bangku o TUHAN si Erdolat. Nggo IbahanNdu iketen padan kerna kesusurenku i bas tahun-tahun si reh enda. Janah nggo IpelepasNdu aku ngidahsa aminna aku sekalak manusia saja, o TUHAN si Erdolat!

Simalungun: Anjaha maotiktu ope ai nini uhur-Mu, Ham Tuhan Jahowa, halani ai marbagah-bagah do homa Ham hu bani ginompar ni juakjuak-Mu pasal na sihol masa magira, anjaha ipatuduhkon Ham do bangku sundut na sihol roh, Ham Tuhan Jahowa.

Toba: Angkup ni maotikku dope i di roham, ale Tuhan Jahowa! Pola huhut marbagabaga Ho taringot tu pinompar ni naposom, taringot tu na masa sogot; uhum ni jolma do i, ale Tuhan Jahowa!


NETBible: And you didn’t stop there, O Lord God! You have also spoken about the future of your servant’s family. Is this your usual way of dealing with men, O Lord God?

NASB: "And yet this was insignificant in Your eyes, O Lord GOD, for You have spoken also of the house of Your servant concerning the distant future. And this is the custom of man, O Lord GOD.

HCSB: What You have done so far was a little thing to You, Lord GOD, for You have also spoken about Your servant's house in the distant future. And this is a revelation for mankind, Lord GOD.

LEB: And even this you consider to be a small act, Almighty LORD. You’ve also spoken about the distant future of my house. Almighty LORD, this is the teaching about the man.

NIV: And as if this were not enough in your sight, O Sovereign LORD, you have also spoken about the future of the house of your servant. Is this your usual way of dealing with man, O Sovereign LORD?

ESV: And yet this was a small thing in your eyes, O Lord GOD. You have spoken also of your servant's house for a great while to come, and this is instruction for mankind, O Lord GOD!

NRSV: And yet this was a small thing in your eyes, O Lord GOD; you have spoken also of your servant’s house for a great while to come. May this be instruction for the people, O Lord GOD!

REB: It was a small thing in your sight, Lord GOD, to have planned for your servant's house in days long past.

NKJV: "And yet this was a small thing in Your sight, O Lord GOD; and You have also spoken of Your servant’s house for a great while to come. Is this the manner of man, O Lord GOD?

KJV: And this was yet a small thing in thy sight, O Lord GOD; but thou hast spoken also of thy servant’s house for a great while to come. And [is] this the manner of man, O Lord GOD?

AMP: Then as if this were a little thing in Your eyes, O Lord God, You have spoken also of Your servant's house in the far distant future. And this is the law for man, O Lord God!

NLT: And now, Sovereign LORD, in addition to everything else, you speak of giving me a lasting dynasty! Do you deal with everyone this way, O Sovereign LORD?

GNB: Yet now you are doing even more, Sovereign LORD; you have made promises about my descendants in the years to come. And you let a man see this, Sovereign LORD!

ERV: I am nothing but a servant, but Lord GOD, you have also said these kind things about my future family. Lord GOD, you don’t always talk like this to people, do you?

BBE: And this was only a small thing to you, O Lord God; but your words have even been about the far-off future of your servant’s family, O Lord God!

MSG: But that's nothing compared to what's coming, for you've also spoken of my family far into the future, given me a glimpse into tomorrow, my Master GOD!

CEV: and yet you have promised to do even more. Is this the way you usually treat people?

CEVUK: and yet you have promised to do even more. Is this the way you usually treat people?

GWV: And even this you consider to be a small act, Almighty LORD. You’ve also spoken about the distant future of my house. Almighty LORD, this is the teaching about the man.


NET [draft] ITL: And you didn’t stop there, O Lord <0136> God <03068>! You have also <01571> spoken <01696> about <0413> the future <07350> of your servant’s <05650> family <01004>. Is this <02063> your usual way <08452> of dealing with men <0120>, O Lord <0136> God <03068>?


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  2 Samuel 7 : 19 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel