Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [SB2010]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Samuel 7 : 28 >> 

Shellabear 2010: Sekarang, ya ALLAH, ya Rabbi, Engkaulah Tuhan dan firman-Mu adalah kebenaran. Engkau telah menjanjikan perkara yang baik ini kepada hamba-Mu.


AYT: Sekarang, ya Tuhan ALLAH, Engkaulah Allah, dan segala firman-Mu adalah kebenaran. Engkau telah menjanjikan hal-hal yang baik kepada hamba-Mu.

TB: Oleh sebab itu, ya Tuhan ALLAH, Engkaulah Allah dan segala firman-Mulah kebenaran; Engkau telah menjanjikan perkara yang baik ini kepada hamba-Mu.

TL: Maka sekarang, ya Tuhan Hua! Engkau juga Allah yang benar dan segala firman-Mupun akan benar adanya! maka Engkau juga yang sudah berfirman kepada hamba-Mu akan segala perkara yang baik ini.

MILT: Dan sekarang ya Tuhan (Tuhan - 0136) ALLAH (YAHWEH - 03069), Engkaulah Allah (Elohim - 0430) dan firman-Mu adalah kebenaran, dan Engkau mengatakan kebaikan ini kepada hamba-Mu.

KS (Revisi Shellabear 2011): Sekarang, ya ALLAH, ya Rabbi, Engkaulah Tuhan dan firman-Mu adalah kebenaran. Engkau telah menjanjikan perkara yang baik ini kepada hamba-Mu.

KSKK: Ya Tuhan Allah, sekarang, karena Engkau adalah Allah yang setia, dan karena telah menjanjikan kepada Aku hal-hal yang baik ini,

VMD: Tuhan ALLAH, Engkaulah Allah. Aku percaya pada firman-Mu, Engkau telah menjanjikan hal-hal yang baik kepada hamba-Mu.

TSI: Ya TUHAN Penguasa, Engkaulah Allah yang benar! Segala perkataan-Mu dapat dipercaya. Dan Engkau sudah menjanjikan hal-hal yang amat baik bagi hamba-Mu ini!

BIS: Ya TUHAN Yang Mahatinggi, Engkaulah Allah; semua janji-Mu Kautepati, dan hal yang indah itu telah Kaujanjikan kepadaku.

TMV: Oleh itu, ya TUHAN Raja, Engkaulah Allah! Engkau sentiasa menepati janji-Mu, dan Engkau sudah menjanjikan perkara yang indah untukku.

FAYH: Karena sesungguhnya Engkaulah Allah, dan firman-Mu adalah kebenaran. Engkau telah menjanjikan kepada hamba perkara-perkara yang baik ini.

ENDE: Nah sekarang, Tuhan Jahwe, Engkaulah Allah dan sabdaMu adalah benar, dan Engkaupun telah mendjandjikan anugerah ini kepada hambaMu.

Shellabear 1912: Akan sekarang ya Allah ya Tuhanku Engkaulah Tuhan dan benarlah firman-Mu dan perkara yang baik ini telah Engkau janjikan kepada hamba-Mu

Leydekker Draft: Sakarang pawn, hej maha besar Tuhan Huwa, 'angkaw djuga 'ada 'Allah, bajiklah segala sabdamu 'itu djadi sabenarnja; sedang 'angkaw sudah djandjij kabajikan 'ini kapada hambamu.

AVB: Sekarang, ya Tuhan ALLAH, Engkaulah Tuhan dan firman-Mu adalah benar. Engkau telah menjanjikan hal yang baik ini kepada hamba-Mu.


TB ITL: Oleh sebab itu <06258>, ya Tuhan <0136> ALLAH <03069>, Engkaulah <0859> Allah <0430> dan segala firman-Mulah <01697> kebenaran <0571>; Engkau telah menjanjikan <01696> perkara yang baik <02896> ini <02063> kepada <0413> hamba-Mu <05650>. [<01931> <01961>]


Jawa: Margi saking punika, dhuh Pangeran Yehuwah, Paduka punika Gusti Allah lan sadaya pangandika Paduka punika kayektosan. Paduka sampun njanjekaken prakawis ingkang sae punika dhateng ingkang abdi.

Jawa 1994: Dhuh Gusti ingkang Mahaluhur, namung Panjenengan ingkang jumeneng Allah, ingkang selaminipun netepi janji Panjenengan menika, inggih bab ingkang éndah menika sampun Panjenengan janjèkaken dhateng kawula.

Sunda: Saleresna pisan Gusti teh Allah, nun PANGERAN Nu Maha Agung! Gusti tangtos moal udar jangji. Pangandika Gusti sipat satuhu. Gusti parantos ngajangjikeun eta sagala perkawis ka diri abdi.

Madura: Guste ALLAH Se Mahatenggi, Junandalem ka’dhinto Allah; Junandalem neptebbi sadajana janji, ban Junandalem ampon ajanjiyagi barang se talebat saena ka abdidalem.

Bali: Sane mangkin singgih Ratu Sang Hyang Widi Wasa sane ngwengku makasami, Palungguh IRatu maraga Widi, Palungguh IRatu tansah satia ring janji-janjin Palungguh IRatune, tur Palungguh IRatu sampun ngardi prajanjian sane luih puniki ring titiang.

Bugis: Oh PUWANG Iya Pommatanré, Iko ritu Allataala; sininna jancim-Mu Murupaiwi, na gau’ iya magelloéro purani Mujanciyakka.

Makasar: O, Batara Kaminang Tinggia, iKattemi Allata’ala; Sikontu janjinTa Kirupai, na anjo apa bajika le’ba’mi Kipa’janjiang mae ri nakke.

Toraja: O Puangku PUANG, Kamumora tu Kapenomban, sia mintu’ kadamMi tonganna. Kamumo tu mangka umpokadai te apa melo iate diona taumMi.

Karo: Genduari o TUHAN si Erdolat Kam me Dibata, si la nggo la nepati PadanNdu, janah nggo IpadankenNdu nehken si mehuli e man bangku.

Simalungun: Halani ai, Ham Tuhan Jahowa, Ham do Naibata, anjaha sintong do hata-Mu, anjaha domma ibagahkon Ham hu bani juakjuak-Mu on hata na madear on.

Toba: On pe, ale Tuhan Jahowa! Ho sandiri do Debata, jala hasintongan do angka hatam, jala nunga diparbagabaga Ho tu naposomon hata na denggan on.


NETBible: Now, O sovereign Lord, you are the true God! May your words prove to be true! You have made this good promise to your servant!

NASB: "Now, O Lord GOD, You are God, and Your words are truth, and You have promised this good thing to Your servant.

HCSB: Lord GOD, You are God; Your words are true, and You have promised this grace to Your servant.

LEB: "Almighty LORD, you are God, and your words are trustworthy. You promised me this good thing.

NIV: O Sovereign LORD, you are God! Your words are trustworthy, and you have promised these good things to your servant.

ESV: And now, O Lord GOD, you are God, and your words are true, and you have promised this good thing to your servant.

NRSV: And now, O Lord GOD, you are God, and your words are true, and you have promised this good thing to your servant;

REB: Now, Lord GOD, you are God and your promises will come true; you have made these noble promises to your servant.

NKJV: "And now, O Lord GOD, You are God, and Your words are true, and You have promised this goodness to Your servant.

KJV: And now, O Lord GOD, thou [art] that God, and thy words be true, and thou hast promised this goodness unto thy servant:

AMP: And now, O Lord God, You are God, and Your words are truth, and You have promised this good thing to Your servant.

NLT: For you are God, O Sovereign LORD. Your words are truth, and you have promised these good things to me, your servant.

GNB: “And now, Sovereign LORD, you are God; you always keep your promises, and you have made this wonderful promise to me.

ERV: Lord GOD, you are God, and I can trust what you say. And you said that these good things would happen to me, your servant.

BBE: And now, O Lord God, you are God and your words are true and you have said you will give your servant this good thing;

MSG: "And now, Master GOD, being the God you are, speaking sure words as you do, and having just said this wonderful thing to me,

CEV: LORD All-Powerful, you are God. You have promised me some very good things, and you can be trusted to do what you promise.

CEVUK: Lord All-Powerful, you are God. You have promised me some very good things, and you can be trusted to do what you promise.

GWV: "Almighty LORD, you are God, and your words are trustworthy. You promised me this good thing.


NET [draft] ITL: Now <06258>, O sovereign <0136> Lord <03069>, you <0859> are the true God <0430>! May your words <01697> prove to be <01961> true <0571>! You have made <01696> this <02063> good promise <02896> to <0413> your servant <05650>!


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  2 Samuel 7 : 28 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel