Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [SB2010]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Samuel 7 : 29 >> 

Shellabear 2010: Sekarang, kiranya Engkau berkenan memberkahi keluarga hamba-Mu ini, supaya tetap ada di hadapan-Mu sampai selama-lamanya, karena Engkau juga yang telah berfirman, ya ALLAH, ya Rabbi. Biarlah keluarga hamba-Mu ini diberkahi dengan berkah-Mu sampai selama-lamanya.”


AYT: Kiranya Engkau sekarang berkenan memberkati keluarga hamba-Mu ini supaya tetap melayani di hadapan-Mu sampai selamanya. Sebab, Engkau berfirman, ya Tuhan ALLAH, dan dengan berkat-Mu biarlah keluarga hamba-Mu ini akan diberkati untuk selamanya.”

TB: Kiranya Engkau sekarang berkenan memberkati keluarga hamba-Mu ini, supaya tetap ada di hadapan-Mu untuk selama-lamanya. Sebab, ya Tuhan ALLAH, Engkau sendirilah yang berfirman dan oleh karena berkat-Mu keluarga hamba-Mu ini diberkati untuk selama-lamanya."

TL: Maka sekarang juga hendaklah kiranya Engkau memberkati isi rumah hamba-Mu ini, supaya tetaplah ia itu di hadapan hadirat-Mu sampai selama-lamanya. Karena Engkau juga, ya Tuhan Hua! sudah berfirman, maka dengan berkat-Mu rumah hamba-Mu ini akan diberkati sampai selama-lamanya.

MILT: Dan sekarang, berkatilah kiranya dinasti hamba-Mu sampai selamanya di hadapan-Mu. Sebab Engkau, ya Tuhan (Tuhan - 0136) ALLAH (YAHWEH - 03069), Engkau telah berfirman, maka oleh berkat-Mu dinasti hamba-Mu akan diberkati untuk selamanya."

KS (Revisi Shellabear 2011): Sekarang, kiranya Engkau berkenan memberkahi keluarga hamba-Mu ini, supaya tetap ada di hadapan-Mu sampai selama-lamanya, karena Engkau juga yang telah berfirman, ya ALLAH, ya Rabbi. Biarlah keluarga hamba-Mu ini diberkahi dengan berkah-Mu sampai selama-lamanya."

KSKK: maka kiranya sudi memberkati keturunanku, sehingga mereka bisa tetap ada di hadapan-Mu untuk selama-lamanya. Karena Engkau, ya Tuhan Allah, telah berbicara dan, dengan berkat-Mu, keluargaku akan diberkati untuk selama-lamanya."

VMD: Kiranya Engkau sekarang berkenan memberkati keluarga hamba-Mu ini. Biarlah mereka berdiri di hadapan-Mu dan melayani-Mu selamanya. Tuhan ALLAH, Engkau sendiri telah mengatakan itu. Engkau sendiri telah memberkati keluargaku dengan berkat yang selama-lamanya.”

TSI: Kiranya Engkau berkenan memberkati keturunan hamba agar senantiasa hidup dan melayani-Mu. Karena aku tahu, ketika Engkau sendiri yang memberkati keluarga hamba-Mu, berkat itu akan berlaku sampai selama-lamanya!”

BIS: Sebab itu, aku mohon, sudilah memberkati keturunanku supaya selama-lamanya mereka tetap merasakan kasih-Mu. Ya TUHAN Yang Mahatinggi, semua itu telah Kaujanjikan, maka keturunanku akan tetap Kauberkati untuk selama-lamanya."

TMV: Aku mohon, sudilah memberkati keturunanku supaya mereka tetap merasakan kasih-Mu selama-lamanya. Ya TUHAN Raja, semua ini telah Engkau janjikan, maka keturunanku akan tetap Engkau berkati selama-lamanya."

FAYH: Karena itu, lakukanlah segala hal yang telah Kaujanjikan itu. Berkatilah hamba dan keluarga hamba untuk selama-lamanya. Biarlah keturunan hamba terus-menerus berkenan di hadapan-Mu, sesuai dengan firman-Mu, ya TUHAN Allah."

ENDE: Sudilah memberkati wangsa hambaMu, agar tetaplah se-lama2nja dihadapan hadiratMu. Sebab Engkau, Ja Tuhan Jahwe, telah bersabda dan dengan berkahMu maka wangsa hambaMu akan terberkati se-lama2nja".

Shellabear 1912: maka sekarang hendaklah kiranya Engkau memberkati isi rumah hamba-Mu ini supaya iaitu kekal di hadapan hadirat-Mu sampai selama-lamanya karena Engkau juga yang telah berfirman ya Allah ya Tuhanku dan biarlah isi rumah hamba-Mu ini diberkati dengan berkat-Mu sampai selama-lamanya."

Leydekker Draft: Maka sakarang djuga hendakhlah kiranja memberkatij 'isij rumah hambamu, sopaja 'itu 'ada tatap salama-lamanja dihadapan hadlretmu: karana 'angkaw djuga, hej maha besar Tuhan Huwa, sudah djandjij 'itu; maka dengan berkatmu 'isij rumah hambamu 'itu 'akan deberkatij salama-lamanja.

AVB: Sekarang, semoga Engkau berkenan memberkati keluarga hamba-Mu ini, supaya tetap ada di hadapan-Mu untuk selama-lamanya, kerana Engkau juga yang telah berfirman, ya Tuhan ALLAH. Biarlah keluarga hamba-Mu ini diberkati dengan berkat-Mu untuk selama-lamanya.”


TB ITL: Kiranya Engkau sekarang <06258> berkenan <02974> memberkati <01288> keluarga <01004> hamba-Mu <05650> ini, supaya tetap ada <01961> di hadapan-Mu <06440> untuk selama-lamanya <05769>. Sebab <03588>, ya Tuhan <0136> ALLAH <03069>, Engkau <0859> sendirilah yang berfirman <01696> dan oleh karena berkat-Mu <01293> keluarga <01004> hamba-Mu <05650> ini diberkati <01288> untuk selama-lamanya <05769>."


Jawa: Pramila sapunika Paduka mugi karsaa mberkahi kulawarganipun ingkang abdi punika, supados lestantun wonten ing ngarsa Paduka ing salami-laminipun. Amargi, dhuh Pangeran Yehuwah, Paduka piyambak ingkang ngandika saha margi saking berkah Paduka, kulawarganipun ingkang abdi binerkahan ing salami-laminipun.”

Jawa 1994: Ingkang menika, kawula nyuwun mugi kersa mberkahi turun kawula supados nampi sih-rahmat Panjenengan ing selaminipun. Dhuh Gusti ingkang Mahaluhur, sedaya menika sampun Panjenengan janjèkaken, milanipun turun kawula badhé tansah Panjenengan berkahi ing selaminipun."

Sunda: Mugi berkahan turunan abdi, sing tetep tumetep aya dina aub sih kurnia Gusti. Nun PANGERAN Nu Maha Agung, Gusti parantos jangji kitu, abdi percanten rahmat berkah Gusti moal pegat-pegat ka turunan abdi salalanggengna."

Madura: Daddi, abdidalem nyo’ona kasokana Junandalem aberkadi toronan abdidalem sopaja padha’a kengeng arassa’agi kobassana kataresna’annepon Junandalem salanjangnga. Guste ALLAH Se Mahatenggi, sadajaepon ka’dhinto ampon ejanjiyagi sareng Junandalem, daddi na’ poto abdidalem badhi teptebba eberkadi salanjangnga sareng Junandalem."

Bali: Pinunas titiange, ledang Palungguh IRatu ngamertanin katurunan titiange, kantos ipun terus-tumerus jaga ngrasayang sih pasuecan Palungguh IRatune. Oduh Ratu Sang Hyang Widi Wasa, sane ngwengku makasami, Palungguh IRatu sampun nyanjiang indike puniki, tur mugi-mugi mertan Palungguh IRatu jaga ngembahin katurunan titiange kantos salami-laminnya.”

Bugis: Rimakkuwannanaro, uwéllauwi, tabarakkakini wija-wijakku kuwammengngi mannennungengngi mennang tette napéneddingi pammasé-Mu. Oh PUWANG Iya Pommatanré, iya manennaro purani Muwajjanciyang, na wija-wijakku tette’i matu Mubarakkaki untu’ mannennungeng."

Makasar: Lanri kammana anjo, kupalaki, poro mangngellaiKi’ naKibarakkaki jari-jariku, sollanna tulusu’ nakasia’na ke’nanga pangngamaseanTa sa’genna satunggu-tungguna. O, Batara Kaminang Tinggia, yangasenna anjo le’ba’mi Kipa’janjiang, jari tuli laKibarakkaki jari-jariku sa’genna satunggu-tungguna."

Toraja: Totemo Mipamasakkemira te tongkonanna taumMi, kumua anna manda’ dio oloMi tontong sae lakona. Belanna Kamumora, o Puangku PUANG, tu mangka ma’kada, na tete dio pa’pamasakkeMi, iate tongkonanna taumMi la masakke tontong sae lakona.

Karo: Kupindo man BaNdu pasu-pasu min kesusurenku, gelah lalap inanamina KiniulinNdu. Kam TUHAN si Erdolat nggo erpadan kerna, emaka tadinglah lalap pasu-PasuNdu i babo kesusurenku."

Simalungun: On pe, sai pasu-pasu Ham ma ginompar ni juakjuak-Mu on, ase totap sidea i lobei-Mu ronsi sadokah ni dokahni; ai Ham do na marbagah-bagahkon ai, anjaha marhitei pasu-pasu-Mu dapotan pasu-pasu ginompar ni juakjuak-Mu on ronsi sadokah ni dokahni.”

Toba: Antong pungka ma nuaeng mamasumasu pinompar ni naposomon, asa hot di adopanmu nasida ro di salelenglelengna; ai Ho sandiri, ale Jahowa marbagabagahon, jala marhite sian pasupasum dapotan pasupasu pinompar ni naposomon ro di salelenglelengna.


NETBible: Now be willing to bless your servant’s dynasty so that it may stand permanently before you, for you, O sovereign Lord, have spoken. By your blessing may your servant’s dynasty be blessed on into the future!”

NASB: "Now therefore, may it please You to bless the house of Your servant, that it may continue forever before You. For You, O Lord GOD, have spoken; and with Your blessing may the house of Your servant be blessed forever."

HCSB: Now, please bless Your servant's house so that it will continue before You forever. For You, Lord GOD, have spoken, and with Your blessing Your servant's house will be blessed forever."

LEB: Now, please bless my house so that it may continue in your presence forever. Indeed, you, Almighty LORD, have promised it. With your blessing my house will be blessed forever."

NIV: Now be pleased to bless the house of your servant, that it may continue for ever in your sight; for you, O Sovereign LORD, have spoken, and with your blessing the house of your servant will be blessed for ever."

ESV: Now therefore may it please you to bless the house of your servant, so that it may continue forever before you. For you, O Lord GOD, have spoken, and with your blessing shall the house of your servant be blessed forever."

NRSV: now therefore may it please you to bless the house of your servant, so that it may continue forever before you; for you, O Lord GOD, have spoken, and with your blessing shall the house of your servant be blessed forever."

REB: Be pleased now to bless your servant's house so that it may continue always before you; you, Lord GOD, have promised, and may your blessing rest on your servant's house for ever.”

NKJV: "Now therefore, let it please You to bless the house of Your servant, that it may continue forever before You; for You, O Lord GOD, have spoken it , and with Your blessing let the house of Your servant be blessed forever."

KJV: Therefore now let it please thee to bless the house of thy servant, that it may continue for ever before thee: for thou, O Lord GOD, hast spoken [it]: and with thy blessing let the house of thy servant be blessed for ever.

AMP: Therefore now let it please You to bless the house of Your servant, that it may continue forever before You; for You, O Lord God, have spoken it, and with Your blessing let [his] house be blessed forever.

NLT: And now, may it please you to bless me and my family so that our dynasty may continue forever before you. For when you grant a blessing to your servant, O Sovereign LORD, it is an eternal blessing!"

GNB: I ask you to bless my descendants so that they will continue to enjoy your favor. You, Sovereign LORD, have promised this, and your blessing will rest on my descendants forever.”

ERV: Now, please, bless my family. Let them stand before you and serve you forever. Lord GOD, you yourself said these things. You yourself blessed my family with a blessing that will continue forever.”

BBE: So may it be your pleasure to give your blessing to the family of your servant, so that it may go on for ever before you: (for you, O Lord God, have said it,) and may your blessing be on your servant’s family line for ever!

MSG: please, just one more thing: Bless my family; keep your eye on them always. You've already as much as said that you would, Master GOD! Oh, may your blessing be on my family permanently!"

CEV: Please bless my descendants and let them always be your chosen kings. You have already promised, and I'm sure that you will bless my family forever.

CEVUK: Please bless my descendants and let them always be your chosen kings. You have already promised, and I'm sure that you will bless my family for ever.

GWV: Now, please bless my house so that it may continue in your presence forever. Indeed, you, Almighty LORD, have promised it. With your blessing my house will be blessed forever."


NET [draft] ITL: Now <06258> be willing <02974> to bless <01288> your servant’s <05650> dynasty <01004> so that it may stand <01961> permanently <05769> before <06440> you, for <03588> you <0859>, O sovereign Lord <0136>, have spoken <01696>. By your blessing <01293> may your servant’s <05650> dynasty <01004> be blessed <01288> on into the future <05769>!”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  2 Samuel 7 : 29 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel