Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [SB2010]     [PL]  [PB] 
 <<  Amsal 22 : 15 >> 

Shellabear 2010: Kebodohan melekat dalam hati anak-anak, tetapi rotan gemblengan akan menjauhkannya darinya.


AYT: Kebodohan melekat pada hati orang muda, tetapi tongkat didikan akan menjauhkan itu darinya.

TB: Kebodohan melekat pada hati orang muda, tetapi tongkat didikan akan mengusir itu dari padanya.

TL: Jikalau hati budak bersangkut dengan bodoh, tak akan jangan sesah rotan menceraikan dia dari padanya.

MILT: Kebodohanlah yang akan terikat di dalam hati orang muda, tongkat didikan akan memisahkan dia jauh dari padanya.

KS (Revisi Shellabear 2011): Kebodohan melekat dalam hati anak-anak, tetapi rotan gemblengan akan menjauhkannya darinya.

KSKK: Hari seorang seorang anak pada dasarnya bodoh, pukulan yang mendidik akan menyembuhkannya.

VMD: Anak-anak bertindak dengan bodoh, tetapi jika kamu menghukumnya, mereka akan belajar untuk tidak melakukannya.

TSI: Keinginan berbuat dosa sudah ada dalam diri setiap anak, tetapi dengan disiplin keras, dia akan terdidik untuk menjauhi kebodohan itu.

BIS: Sudah sewajarnya anak-anak berbuat hal-hal yang bodoh, tetapi rotan dapat mengajar mereka mengubah kelakuan.

TMV: Kanak-kanak biasa membuat perkara yang bukan-bukan, tetapi rotan dapat mengajar mereka mengubah kelakuan.

FAYH: Hati orang muda dipenuhi pemberontakan, tetapi tongkat didikan akan mengusir pemberontakan itu daripadanya.

ENDE: Kebodohan jang terlekat dalam hati pemuda, tjambuk siksaanlah mengenjahkannja darisana.

Shellabear 1912: Maka kebodohaan tersangkutlah di dalam hati budak-budak tetapi tak dapat tiada disesah rotan akan menjauhkan yang demikian dari padanya.

Leydekker Draft: Sarsaran 'ada tersimpol dalam hati budakh; sapuw ta`adib 'akan mendjawohkan 'itu deri padanja.

AVB: Kebodohan melekat dalam hati anak-anak, tetapi rotan didikan akan mengenyahkannya daripada mereka.


TB ITL: Kebodohan <0200> melekat <07194> pada hati <03820> orang muda <05288>, tetapi tongkat <07626> didikan <04148> akan mengusir <07368> itu dari <04480> padanya.


Jawa: Kabodhoan iku tumempel ing atine wong anom, nanging gitiking pamerdi kang bakal ngilangake iku.

Jawa 1994: Bocah mono wis lumrah yèn tumindaké tanpa budi, mariné menawa digitik srana pendidikan.

Sunda: Barudak mah biasa sok bolostrong sologoto. Tapi ari dididik hade-hade mah tangtu ngarti.

Madura: La sapantessa na’-ana’ ngalakone sabarang se budhu, tape tengka jareya ekenneng oba bi’ tongket manjalin.

Bali: Anake cerik mula uli pangabaane ia tusing bisa malaksana muah tusing pati rungu teken apa, nanging yen ia melahang ngaplakin, ento lakar dadi pangajah teken ia, kenken patutne ia malaksana.

Bugis: Mémeng sitinajanna ana’-ana’é pogau’i gau’-gau’ iya madonggoé, iyakiya naullé raukangngé paggurui mennang pinrai kédo-kédona.

Makasar: Siratangi ana’-anaka anggaukangi katoloanga, mingka raukanga akkulle angngajaraki ke’nanga sollanna napinra panggaukanna.

Toraja: Iake nala’ka’mi kabagan tu penaanna pia muane, manassa pebamba peada’pi la unnalai.

Karo: Biasa kap adi anak ngelakoken perbahanen si la payo, tapi perligas banci ngobah langkahna si la payo.

Simalungun: Haotoon do longkot ibagas uhur ni dakdanak, tapi hotang sipangajari do palahohon ai hun bani.

Toba: Haotoon do lohot di bagasan roha ni dakdanak, ingkon hotang pangajaran paholangkon sian ibana.


NETBible: Folly is bound up in the heart of a child, but the rod of discipline will drive it far from him.

NASB: Foolishness is bound up in the heart of a child; The rod of discipline will remove it far from him.

HCSB: Foolishness is tangled up in the heart of a youth; the rod of discipline will drive it away from him.

LEB: Foolishness is firmly attached to a child’s heart. Spanking will remove it far from him.

NIV: Folly is bound up in the heart of a child, but the rod of discipline will drive it far from him.

ESV: Folly is bound up in the heart of a child, but the rod of discipline drives it far from him.

NRSV: Folly is bound up in the heart of a boy, but the rod of discipline drives it far away.

REB: Folly is deep-rooted in the hearts of children; a good beating will drive it out of them.

NKJV: Foolishness is bound up in the heart of a child; The rod of correction will drive it far from him.

KJV: Foolishness [is] bound in the heart of a child; [but] the rod of correction shall drive it far from him.

AMP: Foolishness is bound up in the heart of a child, but the rod of discipline will drive it far from him.

NLT: A youngster’s heart is filled with foolishness, but discipline will drive it away.

GNB: Children just naturally do silly, careless things, but a good spanking will teach them how to behave.

ERV: Children do foolish things, but if you punish them, they will learn not to do them.

BBE: Foolish ways are deep-seated in the heart of a child, but the rod of punishment will send them far from him.

MSG: Young people are prone to foolishness and fads; the cure comes through tough-minded discipline.

CEV: All children are foolish, but firm correction will make them change.

CEVUK: All children are foolish, but firm correction will make them change.

GWV: Foolishness is firmly attached to a child’s heart. Spanking will remove it far from him.


NET [draft] ITL: Folly <0200> is bound up <07194> in the heart <03820> of a child <05288>, but the rod <07626> of discipline <04148> will drive <07368> it far <07368> from <04480> him.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Amsal 22 : 15 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel