Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [SB2010]     [PL]  [PB] 
 <<  Bilangan 20 : 3 >> 

Shellabear 2010: Bangsa itu berbantah dengan Musa dan berkata, “Kalau saja kami mati ketika saudara-saudara kami itu mati di hadirat ALLAH!


AYT: Kemudian, umat itu berselisih dengan Musa dan berkata, “Andai saja kami mati ketika saudara-saudara kami itu mati di hadapan TUHAN.

TB: dan bertengkarlah bangsa itu dengan Musa, katanya: "Sekiranya kami mati binasa pada waktu saudara-saudara kami mati binasa di hadapan TUHAN!

TL: lalu orang banyak itu berbantah-bantah dengan Musa, katanya: Wai, baiklah telah putus nyawa dengan saudara kami, tatkala mereka itu putus nyawa di hadapan hadirat Tuhan.

MILT: Dan berselisihlah bangsa itu dengan Musa dan berbicara sambil berkata, "Seandainya kami mati bersama kematian saudara-saudara kami di hadapan TUHAN (YAHWEH - 03068)!

KS (Revisi Shellabear 2011): Bangsa itu berbantah dengan Musa dan berkata, "Kalau saja kami mati ketika saudara-saudara kami itu mati di hadirat ALLAH!

KSKK: Mereka bersoal jawab dengan Musa dan berkata, "Sekiranya kami mati dengan keluarga kami di hadapan Yahweh!

VMD: Umat bertengkar dengan Musa dan berkata, “Lebih baik sekiranya kami mati di hadapan TUHAN seperti saudara-saudara kami.

BIS: sambil mengomel, "Lebih baik sekiranya kami mati di hadapan TUHAN bersama-sama dengan saudara-saudara kami!

TMV: sambil bersungut-sungut, "Lebih baik kami mati bersama dengan saudara-saudara kami di hadapan Khemah TUHAN.

FAYH: dan bermufakat untuk melawan Musa dan Harun. "Mengapa kami tidak mati saja bersama-sama dengan saudara-saudara kami ketika mereka dibinasakan oleh TUHAN!" teriak mereka kepada Musa.

ENDE: Rakjat bertengkar dengan Musa. Kata mereka demikian: Ah, djika sekiranja kami mati sadja dikala saudara-saudara kami mati dihadapan Jahwe.

Shellabear 1912: Maka berbantahlah kaum itu dengan Musa katanya: "Alangkah baiknya jika kami telah mati tatkala segala saudara kami itu mati di hadapan hadirat Allah.

Leydekker Draft: Maka berbantahlah khawm 'itu dengan Musaj; lalu katalah marika 'itu, sambil 'udjarnja: hej kiranja kamij sudah putus njawa, tatkala sudara-sudara laki-laki kamij putuslah njawa, dihadapan hadlret Huwa!

AVB: Bangsa itu berbantah terhadap Musa dan berkata, “Kalau sahaja kami mati ketika saudara-saudara kami itu mati di hadapan TUHAN!


TB ITL: dan bertengkarlah <07378> bangsa <05971> itu dengan <05973> Musa <04872>, katanya <0559>: "Sekiranya <03863> kami mati binasa <01478> pada waktu saudara-saudara <0251> kami mati binasa <01478> di hadapan <06440> TUHAN <03068>! [<0559>]


Jawa: sarta padha nglawan marang Musa, ature: “Bok kula inggih sami katuta pejah nalika sadherek kula sami apegat nyawa wonten ing ngarsanipun Pangeran Yehuwah.

Jawa 1994: karo grundelan tembungé, "Luwih becik saupama kita iki padha mati ing ngarepé Kémah Suci, bareng karo sedulur-sedulur kita biyèn kaé.

Sunda: Gegelendeng kieu, "Mending ge kapungkur teh maraot sakalian sareng nu sanesna di payuneun Kemah PANGERAN.

Madura: sarta pas padha pek-ngacepek, oca’na, "Lebbi becce’ ja’ sakenga kaula padha mate e ajunanna PANGERAN asareng ban tan-taretan se laen.

Bali: sinambi ngrengkeng sapuniki: “Ambate becikipun yening tiang sareng sami puniki sampun padem ring ajeng Kemah Linggih Ida Sang Hyang Widi Wasa, sinarengan ring nyama-nyamaan tiange tunggal bangsa.

Bugis: namannoko-noko’to, "Lebbi kessing muwi matéki ri yolona PUWANGNGE silaong silessu-silessuretta!

Makasar: nampa a’moro-moro angkana, "Bajikangngangi ebara’ angkana matei ikambe siagang sikamma sari’battanna ikambe ri dallekanNa Batara.

Toraja: anna iatu to buda unggaga Musa sia ma’kada nakua: Melo kami, ke matemokan, tonna mate tu siulu’ki dio oloNa PUANG!

Karo: Janahna jungut-jungut nina, "Ulin kin min mbarenda kami mate i lebe-lebe Kemah TUHAN radu ras teman-teman kami kalak Israel.

Simalungun: Ipungkah bangsa ai ma partinggilan dompak si Musa, nini sidea ma, “Ambit rotap ma namin hosahnami sanggah na matei saninanami i lobei ni Jahowa.

Toba: Dung i dipungka halak situan na torop i ma bada tu si Musa, angka ninna ma: Tung so tos hosanami nahinan rap dohot hahaangginami di adopan ni Jahowa.


NETBible: The people contended with Moses, saying, “If only we had died when our brothers died before the Lord!

NASB: The people thus contended with Moses and spoke, saying, "If only we had perished when our brothers perished before the LORD!

HCSB: The people quarreled with Moses and said, "If only we had perished when our brothers perished before the LORD.

LEB: The people complained to Moses and said, "If only we had died when the other Israelites died in the LORD’S presence!

NIV: They quarrelled with Moses and said, "If only we had died when our brothers fell dead before the LORD!

ESV: And the people quarreled with Moses and said, "Would that we had perished when our brothers perished before the LORD!

NRSV: The people quarreled with Moses and said, "Would that we had died when our kindred died before the LORD!

REB: They disputed with Moses. “If only we had perished when our brothers perished before the LORD!” they said.

NKJV: And the people contended with Moses and spoke, saying: "If only we had died when our brethren died before the LORD!

KJV: And the people chode with Moses, and spake, saying, Would God that we had died when our brethren died before the LORD!

AMP: And the people contended with Moses, and said, Would that we had died when our brethren died [in the plague] before the Lord!

NLT: The people blamed Moses and said, "We wish we had died in the LORD’s presence with our brothers!

GNB: and complained: “It would have been better if we had died in front of the LORD's Tent along with the other Israelites.

ERV: The people argued with Moses and said, “Maybe we should have died in front of the LORD like our brothers did.

BBE: And the people were angry with Moses and said, If only death had overtaken us when our brothers came to their death before the Lord!

MSG: They attacked Moses: "We wish we'd died when the rest of our brothers died before GOD.

CEV: and complained, "Moses, we'd be better off if we had died along with the others in front of the LORD's sacred tent.

CEVUK: and complained, “Moses, we'd be better off if we had died along with the others in front of the Lord's sacred tent.

GWV: The people complained to Moses and said, "If only we had died when the other Israelites died in the LORD’S presence!


NET [draft] ITL: The people <05971> contended <07378> with <05973> Moses <04872>, saying <0559>, “If only <03863> we had died <01478> when our brothers <0251> died <01478> before <06440> the Lord <03068>!


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Bilangan 20 : 3 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel